2 Coríntios 12

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 As kꞌuxh yeꞌxhkam kuxh la untxꞌak tukꞌ unyoloneꞌ, as techal chit tuk unjeꞌsa bꞌiitoj vibꞌ. As tuk val sete tiꞌ unqꞌa veeꞌ uvaꞌ kat ikꞌuch tibꞌ sve, as tiꞌ unqꞌa txumbꞌaleꞌ uveꞌ kat ikꞌuch u Kubꞌaal Jesúseꞌ sve.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 As kat ibꞌanlu kaalaval yaabꞌ vootzit umaꞌl u qitzꞌin qatzik uvaꞌ nimamal u Cristoeꞌ staꞌn. As kat eqꞌol jeꞌ tu toxvu almikaꞌ. Yeꞌ vootzaj moj tukꞌ vichiꞌoleꞌ as moj jit tukꞌ vichiꞌoleꞌ kat bꞌenkat, pet taꞌn kuxh u Tiixheꞌ ootzin tetz.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 As vootzajleꞌ u najeꞌ taꞌn kuxheꞌ tan yeꞌ vootza moj tukꞌ vichiꞌoleꞌ as moj jit tukꞌ vichiꞌoleꞌ taꞌn kuxh u Tiixheꞌ ootzin tetz.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 As kat eqꞌol jeꞌ u najeꞌ tu almikaꞌ, as kat tabꞌi veꞌt naj kaꞌl unqꞌa achvebꞌalla yol uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la txꞌakon talpeꞌ.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 As nuntxꞌuktxun tiꞌ u najeꞌ, ech koj veꞌt in tan la voksa veꞌt unqꞌii tiꞌ unqꞌa veeꞌ yeꞌ nuntxoleꞌ.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 As kꞌuxh la unjeꞌsa vibꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ kat vila, as jit vaꞌlexheꞌ uvaꞌ la valeꞌ, tan an chiteꞌ u yoleꞌ uvaꞌ la valeꞌ. Pet yeꞌ la unbꞌaneꞌ, tan yeꞌ nunsaꞌ uvaꞌ la oksal unqꞌii tiꞌ unqꞌa vaaꞌ kat unbꞌan tukꞌ uvaꞌ kat vala.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 As tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la unpaasa vibꞌ tiꞌ uvaꞌ kam kat bꞌex vila, as estiꞌeꞌ nunpalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ echeꞌ umaj chꞌiꞌx uvaꞌ kat ok tiꞌ vunchiꞌoleꞌ. As yeꞌ niteleꞌ. As aꞌ u Satanáseꞌ kat aqꞌon tzan u kꞌaxkꞌoeꞌ sviꞌ, tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la unpaasa vibꞌ tiꞌ unjeꞌsat vibꞌ.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 As oxpajul kat unjaj kuybꞌal te u Kubꞌaal Jesúseꞌ uvaꞌ la teesa Aak u kꞌaxkꞌoeꞌ sviꞌ.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 As ech kat tal Aak ileꞌ sve: «Kꞌujbꞌaꞌ akꞌuꞌl tiꞌ vunbꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ at sakꞌatz, tan aꞌ nunkꞌuchkat vunyakꞌileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nipal stuul uvaꞌ yeꞌxhkam nitxꞌol ibꞌanat sijunal,» tiꞌk Aak tal sve. Estiꞌeꞌ uvaꞌ la unjeꞌsa vibꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ uvaꞌ yeꞌ nuntxꞌol unbꞌanat sunjunal, tan tul uvaꞌ ech nunbꞌaneꞌ, as nikꞌuch u Cristo viyakꞌileꞌ sve tiꞌ ilochat in Aak.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Estiꞌeꞌ vaꞌl untxuqꞌtxuneꞌ, tul uvaꞌ nunnacheꞌ uvaꞌ yeꞌ la untxꞌoleꞌ, as tul uvaꞌ nunyoqꞌpeꞌ, as nunpalebꞌe kꞌaxkꞌo, as moj nixaansal vaama. As kam kuxh itzaꞌlalil nunpalebꞌe tiꞌ u Cristo, as tul uvaꞌ nunnacheꞌ uvaꞌ yeꞌ la untxꞌoleꞌ, as Aak ni aqꞌon iyakꞌil u vaanxelaleꞌ.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 As ech unyoloneꞌ sete echeꞌ iyolon umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌl itxumbꞌal ati. As eqꞌaqꞌal kuxhtuꞌ uvaꞌ ech kat unbꞌaneꞌ, tan aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ ex koj kat alon u yoleꞌ sviꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ etoksat unqꞌii. As jit koj in kat alon, tan at paleꞌ u vijleꞌmeꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni toksa jeꞌ tibꞌ apóstolil, kꞌuxh yeꞌxhkam nuntxꞌol unbꞌanat sunjunal.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 As tul atik in sexoꞌl, as kat unkꞌuch u vijleꞌmeꞌ sete uvaꞌ in apóstol, tan kat etil unbꞌanat unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm u Tiixheꞌ tukꞌ unqꞌa veeꞌ uvaꞌ kat unbꞌana uvaꞌ kat teqꞌo etaama staꞌn. As nim vaama kat unbꞌana tul atik in sexoꞌl.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Asoj vaꞌlexh kat unbꞌan sevatz, as esotzsataj unpaav, tan jitꞌeꞌch kat vulbꞌe exeꞌ echeꞌ kat ibꞌan unjoltu unqꞌa qitzꞌin qatikeꞌ, tan kat unjaj lochbꞌal vetz te chajaak. Pet tul uvaꞌ atik in sexoꞌl, as yeꞌl lochbꞌal vetz kat unjaj sete. Asoj kat yan etaama sviꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ kat unjaj u lochbꞌaleꞌ sete, as ¡esotzsataj unpaav stiꞌ!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 As nunbꞌan veꞌt vucheꞌ tiꞌ bꞌen unqꞌelut ex titoxpa. As tul la oon in sexoꞌl, as yeꞌ la etitzꞌa unlochpeꞌ, tan jit u txꞌiibꞌal eqꞌiieꞌ ni vileꞌ. Pet exeꞌ ni vitzꞌa ex, tan ech etatineꞌ sunkꞌatz echeꞌ tatin unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ kꞌatz ibꞌaal, tan jit unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ ni kꞌuulan vibꞌaaleꞌ. Pet aꞌ u bꞌaalaeꞌ kꞌujleꞌle tiꞌ ikꞌuulat unqꞌa italaj intxaꞌeꞌ.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 As ayaꞌl chit unkꞌuꞌl la vaqꞌ u txꞌiibꞌal unqꞌiieꞌ skajayil tiꞌ unlochat ex. As ayaꞌl chit unkꞌuꞌl la vaqꞌ vibꞌ setiꞌ tukꞌ vuntiichajileꞌ. As maas chit xoꞌn ex sve. ¿As kam qꞌi uvaꞌ jit ayaꞌl ekꞌuꞌl nexoꞌni in?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 As yeꞌxhkam unbꞌooj kat vitzꞌa uvaꞌ la etaqꞌ sve. Pet at ex ni alon sviꞌ uvaꞌ kat kuxh unmaxtibꞌe ex tukꞌ vunpasan tziilla txumbꞌaleꞌ tiꞌ veesat unbꞌooj puaj teqꞌabꞌ.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 As yeꞌl ex kat unmaxtibꞌe ex, tul kat unchaj bꞌen unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ sexoꞌl.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 ¿As moj kat bꞌex imaxtibꞌe ex u Tito, tul kat unchaj bꞌen sexoꞌl tukꞌ umaꞌt u qitzꞌin qatzikeꞌ? As ootzimal setaꞌn uvaꞌ eela kuxh itxumbꞌal u Tito kat ibꞌana tukꞌ vuntxumbꞌaleꞌ tul uvaꞌ atik sexoꞌl.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 ¿As ma aꞌ netitzꞌa uveꞌ tiꞌ kuxh unqꞌalat vibꞌ vatz unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nitalpu sviꞌ nuntzꞌibꞌakat bꞌen unqꞌa yoleꞌ sete? As jit stiꞌeꞌ nuntzꞌibꞌakat bꞌen sete. Pet vatz u Tiixheꞌ ni valkat unqꞌa yoleꞌ sete, tan umaꞌl kuxh kuyol tukꞌ u Cristoeꞌ setukꞌ. Estiꞌeꞌ, vitzꞌin vatzik uvaꞌ xoꞌn chit veꞌt ex sve. As kam kuxh unqꞌa veeꞌ nu kubꞌan sexoꞌl tukꞌ u Tito, as aꞌ nu kusaꞌ uvaꞌ la yakꞌin veꞌt vetaanxelaleꞌ kꞌatz u Tiixheꞌ.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Pet nitxumun vaama setiꞌ, tan ni vitzꞌa uvaꞌ tul la oon in sexoꞌl, as jitꞌeꞌch vetxumbꞌaleꞌ la ibꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ ni vitzꞌa. As mitaꞌn vuntxumbꞌaleꞌ la ibꞌan sevatz echeꞌ uvaꞌ nesaꞌ sviꞌ, tan ni vitzꞌa uvaꞌ kamal at exoꞌl sevatzaj. As moj nichꞌoꞌnsa tibꞌ etaama; as moj ni tul eviꞌ; as moj netixva etibꞌ sevatzaj; as moj ni teesa tibꞌ eqꞌii sevatzaj; as moj nechij yolineꞌ; as moj nejeꞌsa etibꞌ; as moj aꞌ kuxh nebꞌaneꞌ uvaꞌ yeꞌ nibꞌancheꞌ.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 As ni vitzꞌa uvaꞌ tul la oon in sexoꞌl unpajte, as la chꞌixvu veꞌt in vatz u Tiixheꞌ. As la oqꞌ veꞌt in taꞌn txumuꞌm, tan tiꞌ uvaꞌ at ex uvaꞌ antel kuxh epaavineꞌ vatz Aak. As yeꞌl ex nekꞌaxa etibꞌ tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nebꞌaneꞌ tiꞌ ebꞌanataꞌ kam uvaꞌ nisaꞌ vechiꞌoleꞌ as tiꞌ eyansat etibꞌ tukꞌ umaꞌt uxhchil.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.