1 Timóteo 5
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC
1 As yeꞌ la ayaa umaj qꞌesla aama. Pet jik chit la abꞌeya ste echeꞌ abꞌeyat te abꞌaal. As echat la abꞌan te unqꞌa chelem najeꞌ. As ech abꞌeyat ste echeꞌ abꞌeyat te umaj eetzꞌin aatzik.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Asoj la abꞌeya te umaj qꞌesla ixoj, as ech abꞌeyat ste echeꞌ abꞌeyat te atxutx. Asoj la abꞌeya te umaj qꞌopo ixoj as ech abꞌeyat ste echeꞌ abꞌeyat te aanabꞌ. As tukꞌ chit ijikil la abꞌaneꞌ.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Asoj at txakay ixoj sexoꞌl uvaꞌ yeꞌxhebꞌil ni lochon, as la aal te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ ilochax chaꞌma.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Pet asoj at tal u txakay ixojeꞌ pet moj tii ixoj, as aꞌeꞌ la alax ste uvaꞌ la tijoꞌxi tilat vitxutxeꞌ tukꞌ u qꞌesla itxutxeꞌ, tan tijoꞌx chit unqꞌa meꞌal kꞌaoleꞌ uvaꞌ la til ibꞌaal tukꞌ itxutx moj qꞌesla ibꞌaal tukꞌ qꞌesla itxutx, tan ech ni bꞌan u meꞌal kꞌaoleꞌ uvaꞌ atoꞌk taama tiꞌ nachat u Tiixheꞌ. As aꞌeꞌ bꞌaꞌn vatz u Tiixheꞌ.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Asoj at umaj txakay ixoj uvaꞌ yeꞌl chit umaj tal ati as tul kꞌujleꞌl chit ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, as ni tok ilil tiꞌ ijajat bꞌaꞌnil te u Tiixheꞌ sqꞌiil aqꞌbꞌal tiꞌ inachat Tiixh.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Pet ech koj u txakay ixojeꞌ uvaꞌ aꞌ kuxh u tachaꞌv vichiꞌoleꞌ nibꞌaneꞌ. As kꞌuxh at itiichajil vatz u txꞌavaꞌeꞌ, pet yeꞌl itiichajil at kꞌatz u Tiixheꞌ.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 As la aal unqꞌa yoleꞌ te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ unpajte, aqꞌal uvaꞌ yeꞌl umaj yol la alpu stiꞌ,
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 tan asoj yeꞌ la tijoꞌxi unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ vitxutxeꞌ tukꞌ unqꞌa qꞌesla itxutxeꞌ as tukꞌ unqꞌa tatineꞌ skajayil, as aꞌ nikꞌuchkateꞌ uvaꞌ yeꞌ nimamal u jikla yoleꞌ staꞌn. As at veꞌt pal vipaaveꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 As unqꞌa txakay ixojeꞌ uvaꞌ maꞌt ibꞌanat oxkꞌalal iyaabꞌ as aꞌeꞌ la uch tok vibꞌiieꞌ xoꞌl unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ la lochpi taꞌn unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, asoj jik chit itxumbꞌal kat ibꞌan tukꞌ vitzumeleꞌ.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 As ootzimal taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn nibꞌan chaꞌma, tan jik kat ichꞌiisa chaꞌma unqꞌa taleꞌ. As kat iloch chaꞌma vimooleꞌ, tan kat taqꞌ ivatbꞌal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ tzaanajlik tziꞌaꞌn. As kat taqꞌ chaꞌma txꞌaabꞌal tiꞌ toj unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As kat iloch chaꞌma unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ txumlebꞌal chit tatineꞌ, tan kat ibꞌan u bꞌaꞌneꞌ te unqꞌa imooleꞌ skajayil.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Pet ech koj unqꞌa txakay ixojeꞌ uvaꞌ txultele, tan yeꞌ la ok vibꞌii chaꞌmaeꞌ xoꞌl unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ la lochpi, tan kamal aꞌ kuxh la ibꞌan chaꞌma kam uvaꞌ la tal taama chaꞌma. As la xeꞌt teesa tibꞌ chaꞌma kꞌatz u Cristo, tan la ok xeꞌ taama chaꞌma tiꞌ ichukat itzumel unpajte.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 As la ok veꞌt chaꞌma paasan tziil, tiꞌ uvaꞌ maꞌt talat chaꞌma inimal u Jesús.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 As at chaꞌma yeꞌ isaꞌ aqꞌon. Pet xaavil kuxh chaꞌma, tan la kuxh ok chaꞌma tulaj ikabꞌal unqꞌa imooleꞌ, tiꞌ bꞌen icheesat ok yol. As aꞌ kuxh unqꞌa yoleꞌ la iyol chaꞌma uvaꞌ yeꞌ nitxakoneꞌ.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Estiꞌeꞌ ni val see uvaꞌ la teqꞌo tibꞌ unqꞌa txakay ixojeꞌ tzumel uvaꞌ txultele. As tul la alan veꞌt chaꞌma. As la ichꞌiisa chaꞌma unqꞌa taleꞌ. As la til chaꞌma isuuchil unqꞌa tatineꞌ tikabꞌal, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la taqꞌ chaꞌma tokebꞌal u txꞌiꞌlanajeꞌ tiꞌ teesal iqꞌii chaꞌma.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Tan at chaꞌma uvaꞌ kat ijalpu itxumbꞌal tiꞌ ibꞌanat veꞌt ni tal u Satanás ste.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 As la aal te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, kꞌuxh ixoj as kꞌuxh naj, uvaꞌ techal la tijoꞌxi tilat vitxutxeꞌ tukꞌ u qꞌesla itxutxeꞌ uvaꞌ txakay, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la tijoꞌxi unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tilat chaꞌma. As la tijoꞌxi unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ unqꞌa txakay ixojeꞌ uvaꞌ yeꞌl lochol tetz ati.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 As bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ nim chit la oksalkat iqꞌii unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ atoꞌk sqꞌesalil xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As la aqꞌax vijaꞌmileꞌ ste, asoj bꞌaꞌn u taqꞌoneꞌ nibꞌaneꞌ, echeꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni paxsan viyol u Tiixheꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni chusuneꞌ, tan aꞌeꞌ uvaꞌ la ikꞌul vijaꞌmileꞌ,
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 tan ech ni tal viyol u Tiixh ileꞌ:
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 As yeꞌ la bꞌen aviꞌ tiꞌ umaj yol uvaꞌ la alpu tiꞌ umaj iqꞌesal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, asoj umaꞌl kuxh uxhchil la alon. Pet asoj kaꞌvaꞌl moj oxvaꞌl la alon yol stiꞌ see, as aꞌn la anima u yoleꞌ.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Asoj at uxhchil uvaꞌ yeꞌ la iyaꞌsa ipaavineꞌ tul maꞌt aalat isuuchil ste, as aꞌn la aal veꞌt vipaaveꞌ ste xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, aqꞌal uvaꞌ la xoꞌv kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ ipaavineꞌ.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 As vatz u Tiixheꞌ as vatz u Kubꞌaal Jesucristo as vatz unqꞌa ángel uvaꞌ txaael taꞌn Aak tuk valkat see uvaꞌ techal la anima unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni val see. As yeꞌ la ajatx ivatz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. Pet eela kuxh ivatz skajayil la abꞌaneꞌ.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 As yeꞌ la oojela eebꞌ tiꞌ aaqꞌat jeꞌ aqꞌabꞌ tiꞌ umaj qitzꞌin qatzik tiꞌ ooksat sqꞌesalil, tan potzaniꞌk axh kꞌatz ipaav umaj uxhchil. As la eel jeꞌ eebꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌl umaj apaav la cheei.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 As jit kuxh u aꞌeꞌ la ookꞌa. Pet la atzꞌaka eebꞌ tukꞌ unbꞌooj vino, tan at kuxh u chꞌoꞌmeꞌ seeꞌ, tan at kuxh u chꞌoꞌm uuleꞌ sakꞌatz.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 As at unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni paavineꞌ uvaꞌ ootzimal sqaꞌn. As kꞌuxh yeꞌxnaj bꞌanax isuuchil, as at unqꞌa paaveꞌ uvaꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ xamtel la ilpi uvaꞌ kat paavin u uxhchileꞌ. As yeꞌ la uch imujleꞌ.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 As echat u bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ, tan at u bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ ootzimal sqaꞌn tul uvaꞌ kat bꞌanchi. As at u bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ xamtel la ootzili uvaꞌ bꞌaꞌn, tan techal la ootzili skajayil.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.