1 Coríntios 9

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 As la etabꞌi umaꞌt u yol uvaꞌ tuk val sete, tan in apóstol tetz u Kubꞌaal Jesucristo. As yeꞌl in atoꞌk in skꞌamil kꞌatz umaj uxhchil. Pet in ikꞌam Aak, tan kat vil Aak. As estiꞌeꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz Aak taꞌn u vaqꞌoneꞌ uveꞌ kat unbꞌan setiꞌ tukꞌ vibꞌii Aakeꞌ.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 As kꞌuxh at uxhchil ni alon uvaꞌ jit in apóstol, poro ech koj ex tan ootzimal setaꞌn uvaꞌ in apóstol. As exeꞌ ni kꞌuchun uvaꞌ in apóstol, tan tiꞌ uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Kubꞌaal Jesús taꞌn u yoleꞌ uvaꞌ kat val sete.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 As ech tuk val ileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni alon uvaꞌ jit in apóstol:
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 As echeꞌ yeꞌ koj la uch unjajat vechbꞌubꞌal sete tukꞌ unqꞌa uvaꞌ nisaꞌvit sviꞌ tul uvaꞌ at in sexoꞌl.
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 As echeꞌ yeꞌ koj la uchi uvaꞌ la qeqꞌo qixqel sqiꞌ uvaꞌ ni niman u Jesús echeꞌ nibꞌan unjoltu unqꞌa apóstol tukꞌ unqꞌa titzꞌin u Kubꞌaal Jesús as tukꞌ u Cefas uvaꞌ Luꞌ.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 As echeꞌ uvaꞌ yeꞌ koj la uch kujajat qechbꞌubꞌal sete, in tukꞌ u Bernabé, echeꞌ nibꞌan unjoltu unqꞌa alol tetz viyol u Tiixheꞌ.
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Tan echeꞌ nibꞌan umaj sol, tan jit najeꞌ ni choon unqꞌa techbꞌubꞌaleꞌ tukꞌ unkaꞌt unqꞌa veeꞌ nisaꞌvit stiꞌ. As echeꞌ nibꞌan u najeꞌ uvaꞌ ni avan unqꞌa chikoeꞌ, tan la techbꞌu naj vivatz unqꞌa ichikoeꞌ uveꞌ kat tava. As echeꞌ nibꞌan umaj naj uvaꞌ nichik tavan, tan la uch tukꞌat naj u taꞌl ichꞌuꞌ txooeꞌ. As la ucheꞌ uvaꞌ ech la kubꞌaneꞌ.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 As etalaki uvaꞌ iyol kuxh umaj naj u yoleꞌ uveꞌ ni val sete, tan at veꞌt kan u yoleꞌ tu unqꞌa uꞌujeꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés,
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 as ech ni tal u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Pet sqiꞌeꞌ tzꞌibꞌamalkat kan u yoleꞌ, tan ech oꞌeꞌ echeꞌ umaj naj uveꞌ ni aqꞌonvan u txꞌavaꞌeꞌ as umaꞌt naj uveꞌ ni pitxꞌoneꞌ, tan aꞌ ni titzꞌa chajnaj uvaꞌ la til chajnaj ivatz u taqꞌoneꞌ.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 As oꞌeꞌ kat lochon ex tiꞌ iyakꞌinsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tu vetaanxelaleꞌ. As echeꞌ vaꞌlexh koj uvaꞌ la kujaj bꞌaꞌnil sete tiꞌ u qechbꞌubꞌaleꞌ tukꞌ uvaꞌ nisaꞌvit sqiꞌ.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 As la ucheꞌ uvaꞌ la kujaj bꞌaꞌnil sete tiꞌ u qechbꞌubꞌaleꞌ echeꞌ nibꞌan unjoltu unqꞌa alol tetz viyol u Tiixheꞌ. As tul kat kupaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ sexoꞌl, as yeꞌ kat kujaj sete kam uvaꞌ nisaꞌvit sqiꞌ.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 As ootzimal setaꞌn uvaꞌ jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni taqꞌonveꞌ tu u tostiixheꞌ, as tiꞌ unqꞌa oyeꞌ nitxꞌaꞌnkat chajnaj uveꞌ ni toksal vatz u Tiixheꞌ. As echat unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni ilon isuuchil u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ niyatzꞌpukat unqꞌa txooeꞌ, as ni taqꞌax unbꞌiil u chibꞌeꞌ te chajnaj tiꞌ uvaꞌ la techbꞌu chajnaj.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 As estiꞌeꞌ uvaꞌ tal kan u Kubꞌaal Jesús uvaꞌ abꞌil uveꞌ ni paxsan u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ Aak, as aꞌ la txꞌaꞌnkat stiꞌ.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Pet yeꞌ kat unbꞌana kam uvaꞌ ni taleꞌ. As jit tiꞌ unlochpeꞌ nuntzꞌibꞌakat bꞌen sete, tan achaꞌv chit sve uvaꞌ yeꞌxhkam kat unjaj sete. Estiꞌeꞌ uvaꞌ aal bꞌaꞌneꞌ la kam in tiꞌ uvaꞌ la eesal u chiibꞌichileꞌ tu vaanxelaleꞌ, tan asoj la eloch veꞌt in, as la eteesa veꞌt u chiibꞌichileꞌ tu u vaanxelaleꞌ.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 As jit uvaꞌ aꞌ koj ni valeꞌ uvaꞌ la ok unqꞌii tiꞌ unpaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Jesús. Pet at tzan chiteꞌ sviꞌ tiꞌ unpaxsat u yoleꞌ. ¡As oyebꞌ chit unvatz, asoj yeꞌ la unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ!
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Tan asoj in kuxh ni alon jeꞌ sve uvaꞌ la unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ, as la uchi uvaꞌ la lochpu veꞌt in stiꞌ. Pet tiꞌ uvaꞌ ijoꞌximal veꞌt svaꞌn, tan Aak ni alon. As aꞌeꞌ nunbꞌaneꞌ kam uvaꞌ alel veꞌt sve taꞌn Aak.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 As at veꞌt untxꞌajaꞌmeꞌ stiꞌ. As aꞌeꞌ u chiibꞌichileꞌ uvaꞌ at tu vaanxelal, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌl lochbꞌal vetz kat unjaj sete, tul uvaꞌ kat unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ sexoꞌl. Tan kꞌuxh vetzeꞌ uvaꞌ la lochpu veꞌt in setaꞌn tiꞌ unpaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ sexoꞌl, as yeꞌ kat unjaj sete.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 As la val sete, tan yeꞌl in uvaꞌ atoꞌk koj in skꞌamil xeꞌ umaj uxhchil. Pet kat voksa veꞌt vibꞌ skꞌamil tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil, tiꞌ uvaꞌ la inima viyol u Cristo, jankꞌal uvaꞌ la isaꞌ inimataꞌ.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 As tul uvaꞌ at in xoꞌl unqꞌa unmooleꞌ uvaꞌ tiaal Israel, as ech vuntxumbꞌaleꞌ nunbꞌaneꞌ echeꞌ chajnaj. As kꞌuxh ootzimal svaꞌn uvaꞌ yeꞌ veꞌt tetz u tzaqꞌiteꞌ sviꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés as ni voksa xeꞌ vaama tiꞌ unnimataꞌ echeꞌ nibꞌan chajnaj, aqꞌal uvaꞌ la pal chajnaj stuul kam uvaꞌ ni tal viyol u Cristo. As la inima chajnaj.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 As tul uvaꞌ at in xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ jit u tzaqꞌiteꞌ ninima uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés, as ech vuntxumbꞌaleꞌ nunbꞌaneꞌ echeꞌ chajnaj. (As jit uvaꞌ yeꞌ koj tokebꞌal u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan sviꞌ, tan techal la unnima vitzaqꞌit u Cristo.) As ech nunbꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ nibꞌan chajnaj, aqꞌal uvaꞌ la pal chajnaj stuul tiꞌ viyol u Cristo. As la inima.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 As tul uvaꞌ at in xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ yakꞌinoj u taanxelaleꞌ tiꞌ viyol u Cristo, as nunbꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ nibꞌaneꞌ. As kam vitxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ as ech vuntxumbꞌaleꞌ nunbꞌaneꞌ, tan nunchuk txumbꞌal tiꞌ uvaꞌ la pal unqꞌa uxhchileꞌ stuul tiꞌ viyol u Cristo. As la inima veꞌteꞌ.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 As aꞌ nunbꞌankat tiꞌ ipaxsal itzibꞌlal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristo, aqꞌal uvaꞌ la ikꞌul unqꞌa tenameꞌ skajayil vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak echeꞌ uvaꞌ alel veꞌt sve taꞌn Aak.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Ateꞌ taꞌ sekꞌuꞌl uvaꞌ tul ni toojeꞌl veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ itxꞌakat umaj itxꞌajaꞌm, as kꞌuxh ni toojeꞌl skajayil, as umaꞌl kuxheꞌ u uxhchileꞌ la txꞌakoni. As ech la ebꞌaneꞌ tiꞌ enimat viyol u Cristo echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan u uxhchileꞌ uveꞌ ayaꞌl chit ikꞌuꞌl kat oojeꞌli, as kat txꞌakoni.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Tan jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni toojeꞌleꞌ tiꞌ itxꞌakat umaj itxꞌajaꞌm as ayaꞌl chit ikꞌuꞌl nibꞌan tucheꞌ. As nichus tibꞌ bꞌaxa. As tiꞌ kuxh itxꞌakat umaj tetz uvaꞌ la pal iyakꞌil niyaꞌlukat tibꞌ. Pet ech koj oꞌ, tan tiꞌ umaꞌl u txꞌajaꞌm nu kuyaꞌlukat qibꞌ uvaꞌ yeꞌ la pal iyakꞌil.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Estiꞌeꞌ ayaꞌl chit unkꞌuꞌl tiꞌ unnimat viyol u Cristoeꞌ. As jitꞌeꞌch nunbꞌaneꞌ echeꞌ nibꞌan umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌ kuxh tootzaj kam stiꞌ ni toojeꞌlkat. As jitꞌeꞌch nunbꞌaneꞌ echeꞌ nibꞌan umaj naj uvaꞌ nu kuxh iqꞌosoneꞌ sijunal as yeꞌxhebꞌil at svatz.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Pet nunyaꞌlu vibꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la unbꞌaneꞌ kam uvaꞌ ni tal vunchiꞌoleꞌ, tan ech u tachaꞌv vunchiꞌoleꞌ echeꞌ umaꞌtoj uxhchil uvaꞌ la unbꞌan chꞌaꞌo stukꞌ. As la unqꞌoseꞌ. As techal la unbꞌaneꞌ tukꞌ vunchiꞌoleꞌ kam uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la el unqꞌii tiꞌ valat isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ sete tukꞌ te unqꞌa tenameꞌ.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.