1 Coríntios 9

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As la etabꞌi umaꞌt u yol uvaꞌ tuk val sete, tan in apóstol tetz u Kubꞌaal Jesucristo. As yeꞌl in atoꞌk in skꞌamil kꞌatz umaj uxhchil. Pet in ikꞌam Aak, tan kat vil Aak. As estiꞌeꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz Aak taꞌn u vaqꞌoneꞌ uveꞌ kat unbꞌan setiꞌ tukꞌ vibꞌii Aakeꞌ.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 As kꞌuxh at uxhchil ni alon uvaꞌ jit in apóstol, poro ech koj ex tan ootzimal setaꞌn uvaꞌ in apóstol. As exeꞌ ni kꞌuchun uvaꞌ in apóstol, tan tiꞌ uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Kubꞌaal Jesús taꞌn u yoleꞌ uvaꞌ kat val sete.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 As ech tuk val ileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni alon uvaꞌ jit in apóstol:
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 As echeꞌ yeꞌ koj la uch unjajat vechbꞌubꞌal sete tukꞌ unqꞌa uvaꞌ nisaꞌvit sviꞌ tul uvaꞌ at in sexoꞌl.
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 As echeꞌ yeꞌ koj la uchi uvaꞌ la qeqꞌo qixqel sqiꞌ uvaꞌ ni niman u Jesús echeꞌ nibꞌan unjoltu unqꞌa apóstol tukꞌ unqꞌa titzꞌin u Kubꞌaal Jesús as tukꞌ u Cefas uvaꞌ Luꞌ.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 As echeꞌ uvaꞌ yeꞌ koj la uch kujajat qechbꞌubꞌal sete, in tukꞌ u Bernabé, echeꞌ nibꞌan unjoltu unqꞌa alol tetz viyol u Tiixheꞌ.
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Tan echeꞌ nibꞌan umaj sol, tan jit najeꞌ ni choon unqꞌa techbꞌubꞌaleꞌ tukꞌ unkaꞌt unqꞌa veeꞌ nisaꞌvit stiꞌ. As echeꞌ nibꞌan u najeꞌ uvaꞌ ni avan unqꞌa chikoeꞌ, tan la techbꞌu naj vivatz unqꞌa ichikoeꞌ uveꞌ kat tava. As echeꞌ nibꞌan umaj naj uvaꞌ nichik tavan, tan la uch tukꞌat naj u taꞌl ichꞌuꞌ txooeꞌ. As la ucheꞌ uvaꞌ ech la kubꞌaneꞌ.
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 As etalaki uvaꞌ iyol kuxh umaj naj u yoleꞌ uveꞌ ni val sete, tan at veꞌt kan u yoleꞌ tu unqꞌa uꞌujeꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés,
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 as ech ni tal u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Pet sqiꞌeꞌ tzꞌibꞌamalkat kan u yoleꞌ, tan ech oꞌeꞌ echeꞌ umaj naj uveꞌ ni aqꞌonvan u txꞌavaꞌeꞌ as umaꞌt naj uveꞌ ni pitxꞌoneꞌ, tan aꞌ ni titzꞌa chajnaj uvaꞌ la til chajnaj ivatz u taqꞌoneꞌ.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 As oꞌeꞌ kat lochon ex tiꞌ iyakꞌinsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tu vetaanxelaleꞌ. As echeꞌ vaꞌlexh koj uvaꞌ la kujaj bꞌaꞌnil sete tiꞌ u qechbꞌubꞌaleꞌ tukꞌ uvaꞌ nisaꞌvit sqiꞌ.
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 As la ucheꞌ uvaꞌ la kujaj bꞌaꞌnil sete tiꞌ u qechbꞌubꞌaleꞌ echeꞌ nibꞌan unjoltu unqꞌa alol tetz viyol u Tiixheꞌ. As tul kat kupaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ sexoꞌl, as yeꞌ kat kujaj sete kam uvaꞌ nisaꞌvit sqiꞌ.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 As ootzimal setaꞌn uvaꞌ jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni taqꞌonveꞌ tu u tostiixheꞌ, as tiꞌ unqꞌa oyeꞌ nitxꞌaꞌnkat chajnaj uveꞌ ni toksal vatz u Tiixheꞌ. As echat unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni ilon isuuchil u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ niyatzꞌpukat unqꞌa txooeꞌ, as ni taqꞌax unbꞌiil u chibꞌeꞌ te chajnaj tiꞌ uvaꞌ la techbꞌu chajnaj.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 As estiꞌeꞌ uvaꞌ tal kan u Kubꞌaal Jesús uvaꞌ abꞌil uveꞌ ni paxsan u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ Aak, as aꞌ la txꞌaꞌnkat stiꞌ.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Pet yeꞌ kat unbꞌana kam uvaꞌ ni taleꞌ. As jit tiꞌ unlochpeꞌ nuntzꞌibꞌakat bꞌen sete, tan achaꞌv chit sve uvaꞌ yeꞌxhkam kat unjaj sete. Estiꞌeꞌ uvaꞌ aal bꞌaꞌneꞌ la kam in tiꞌ uvaꞌ la eesal u chiibꞌichileꞌ tu vaanxelaleꞌ, tan asoj la eloch veꞌt in, as la eteesa veꞌt u chiibꞌichileꞌ tu u vaanxelaleꞌ.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 As jit uvaꞌ aꞌ koj ni valeꞌ uvaꞌ la ok unqꞌii tiꞌ unpaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Jesús. Pet at tzan chiteꞌ sviꞌ tiꞌ unpaxsat u yoleꞌ. ¡As oyebꞌ chit unvatz, asoj yeꞌ la unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Tan asoj in kuxh ni alon jeꞌ sve uvaꞌ la unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ, as la uchi uvaꞌ la lochpu veꞌt in stiꞌ. Pet tiꞌ uvaꞌ ijoꞌximal veꞌt svaꞌn, tan Aak ni alon. As aꞌeꞌ nunbꞌaneꞌ kam uvaꞌ alel veꞌt sve taꞌn Aak.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 As at veꞌt untxꞌajaꞌmeꞌ stiꞌ. As aꞌeꞌ u chiibꞌichileꞌ uvaꞌ at tu vaanxelal, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌl lochbꞌal vetz kat unjaj sete, tul uvaꞌ kat unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ sexoꞌl. Tan kꞌuxh vetzeꞌ uvaꞌ la lochpu veꞌt in setaꞌn tiꞌ unpaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ sexoꞌl, as yeꞌ kat unjaj sete.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 As la val sete, tan yeꞌl in uvaꞌ atoꞌk koj in skꞌamil xeꞌ umaj uxhchil. Pet kat voksa veꞌt vibꞌ skꞌamil tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil, tiꞌ uvaꞌ la inima viyol u Cristo, jankꞌal uvaꞌ la isaꞌ inimataꞌ.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 As tul uvaꞌ at in xoꞌl unqꞌa unmooleꞌ uvaꞌ tiaal Israel, as ech vuntxumbꞌaleꞌ nunbꞌaneꞌ echeꞌ chajnaj. As kꞌuxh ootzimal svaꞌn uvaꞌ yeꞌ veꞌt tetz u tzaqꞌiteꞌ sviꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés as ni voksa xeꞌ vaama tiꞌ unnimataꞌ echeꞌ nibꞌan chajnaj, aqꞌal uvaꞌ la pal chajnaj stuul kam uvaꞌ ni tal viyol u Cristo. As la inima chajnaj.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 As tul uvaꞌ at in xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ jit u tzaqꞌiteꞌ ninima uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés, as ech vuntxumbꞌaleꞌ nunbꞌaneꞌ echeꞌ chajnaj. (As jit uvaꞌ yeꞌ koj tokebꞌal u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan sviꞌ, tan techal la unnima vitzaqꞌit u Cristo.) As ech nunbꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ nibꞌan chajnaj, aqꞌal uvaꞌ la pal chajnaj stuul tiꞌ viyol u Cristo. As la inima.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 As tul uvaꞌ at in xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ yakꞌinoj u taanxelaleꞌ tiꞌ viyol u Cristo, as nunbꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ nibꞌaneꞌ. As kam vitxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ as ech vuntxumbꞌaleꞌ nunbꞌaneꞌ, tan nunchuk txumbꞌal tiꞌ uvaꞌ la pal unqꞌa uxhchileꞌ stuul tiꞌ viyol u Cristo. As la inima veꞌteꞌ.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 As aꞌ nunbꞌankat tiꞌ ipaxsal itzibꞌlal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristo, aqꞌal uvaꞌ la ikꞌul unqꞌa tenameꞌ skajayil vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak echeꞌ uvaꞌ alel veꞌt sve taꞌn Aak.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Ateꞌ taꞌ sekꞌuꞌl uvaꞌ tul ni toojeꞌl veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ itxꞌakat umaj itxꞌajaꞌm, as kꞌuxh ni toojeꞌl skajayil, as umaꞌl kuxheꞌ u uxhchileꞌ la txꞌakoni. As ech la ebꞌaneꞌ tiꞌ enimat viyol u Cristo echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan u uxhchileꞌ uveꞌ ayaꞌl chit ikꞌuꞌl kat oojeꞌli, as kat txꞌakoni.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Tan jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni toojeꞌleꞌ tiꞌ itxꞌakat umaj itxꞌajaꞌm as ayaꞌl chit ikꞌuꞌl nibꞌan tucheꞌ. As nichus tibꞌ bꞌaxa. As tiꞌ kuxh itxꞌakat umaj tetz uvaꞌ la pal iyakꞌil niyaꞌlukat tibꞌ. Pet ech koj oꞌ, tan tiꞌ umaꞌl u txꞌajaꞌm nu kuyaꞌlukat qibꞌ uvaꞌ yeꞌ la pal iyakꞌil.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Estiꞌeꞌ ayaꞌl chit unkꞌuꞌl tiꞌ unnimat viyol u Cristoeꞌ. As jitꞌeꞌch nunbꞌaneꞌ echeꞌ nibꞌan umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌ kuxh tootzaj kam stiꞌ ni toojeꞌlkat. As jitꞌeꞌch nunbꞌaneꞌ echeꞌ nibꞌan umaj naj uvaꞌ nu kuxh iqꞌosoneꞌ sijunal as yeꞌxhebꞌil at svatz.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Pet nunyaꞌlu vibꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la unbꞌaneꞌ kam uvaꞌ ni tal vunchiꞌoleꞌ, tan ech u tachaꞌv vunchiꞌoleꞌ echeꞌ umaꞌtoj uxhchil uvaꞌ la unbꞌan chꞌaꞌo stukꞌ. As la unqꞌoseꞌ. As techal la unbꞌaneꞌ tukꞌ vunchiꞌoleꞌ kam uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la el unqꞌii tiꞌ valat isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ sete tukꞌ te unqꞌa tenameꞌ.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.