1 Coríntios 9

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 As la etabꞌi umaꞌt u yol uvaꞌ tuk val sete, tan in apóstol tetz u Kubꞌaal Jesucristo. As yeꞌl in atoꞌk in skꞌamil kꞌatz umaj uxhchil. Pet in ikꞌam Aak, tan kat vil Aak. As estiꞌeꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz Aak taꞌn u vaqꞌoneꞌ uveꞌ kat unbꞌan setiꞌ tukꞌ vibꞌii Aakeꞌ.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 As kꞌuxh at uxhchil ni alon uvaꞌ jit in apóstol, poro ech koj ex tan ootzimal setaꞌn uvaꞌ in apóstol. As exeꞌ ni kꞌuchun uvaꞌ in apóstol, tan tiꞌ uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Kubꞌaal Jesús taꞌn u yoleꞌ uvaꞌ kat val sete.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 As ech tuk val ileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni alon uvaꞌ jit in apóstol:
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 As echeꞌ yeꞌ koj la uch unjajat vechbꞌubꞌal sete tukꞌ unqꞌa uvaꞌ nisaꞌvit sviꞌ tul uvaꞌ at in sexoꞌl.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 As echeꞌ yeꞌ koj la uchi uvaꞌ la qeqꞌo qixqel sqiꞌ uvaꞌ ni niman u Jesús echeꞌ nibꞌan unjoltu unqꞌa apóstol tukꞌ unqꞌa titzꞌin u Kubꞌaal Jesús as tukꞌ u Cefas uvaꞌ Luꞌ.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 As echeꞌ uvaꞌ yeꞌ koj la uch kujajat qechbꞌubꞌal sete, in tukꞌ u Bernabé, echeꞌ nibꞌan unjoltu unqꞌa alol tetz viyol u Tiixheꞌ.
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Tan echeꞌ nibꞌan umaj sol, tan jit najeꞌ ni choon unqꞌa techbꞌubꞌaleꞌ tukꞌ unkaꞌt unqꞌa veeꞌ nisaꞌvit stiꞌ. As echeꞌ nibꞌan u najeꞌ uvaꞌ ni avan unqꞌa chikoeꞌ, tan la techbꞌu naj vivatz unqꞌa ichikoeꞌ uveꞌ kat tava. As echeꞌ nibꞌan umaj naj uvaꞌ nichik tavan, tan la uch tukꞌat naj u taꞌl ichꞌuꞌ txooeꞌ. As la ucheꞌ uvaꞌ ech la kubꞌaneꞌ.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 As etalaki uvaꞌ iyol kuxh umaj naj u yoleꞌ uveꞌ ni val sete, tan at veꞌt kan u yoleꞌ tu unqꞌa uꞌujeꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés,
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 as ech ni tal u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Pet sqiꞌeꞌ tzꞌibꞌamalkat kan u yoleꞌ, tan ech oꞌeꞌ echeꞌ umaj naj uveꞌ ni aqꞌonvan u txꞌavaꞌeꞌ as umaꞌt naj uveꞌ ni pitxꞌoneꞌ, tan aꞌ ni titzꞌa chajnaj uvaꞌ la til chajnaj ivatz u taqꞌoneꞌ.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 As oꞌeꞌ kat lochon ex tiꞌ iyakꞌinsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tu vetaanxelaleꞌ. As echeꞌ vaꞌlexh koj uvaꞌ la kujaj bꞌaꞌnil sete tiꞌ u qechbꞌubꞌaleꞌ tukꞌ uvaꞌ nisaꞌvit sqiꞌ.
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 As la ucheꞌ uvaꞌ la kujaj bꞌaꞌnil sete tiꞌ u qechbꞌubꞌaleꞌ echeꞌ nibꞌan unjoltu unqꞌa alol tetz viyol u Tiixheꞌ. As tul kat kupaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ sexoꞌl, as yeꞌ kat kujaj sete kam uvaꞌ nisaꞌvit sqiꞌ.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 As ootzimal setaꞌn uvaꞌ jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni taqꞌonveꞌ tu u tostiixheꞌ, as tiꞌ unqꞌa oyeꞌ nitxꞌaꞌnkat chajnaj uveꞌ ni toksal vatz u Tiixheꞌ. As echat unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni ilon isuuchil u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ niyatzꞌpukat unqꞌa txooeꞌ, as ni taqꞌax unbꞌiil u chibꞌeꞌ te chajnaj tiꞌ uvaꞌ la techbꞌu chajnaj.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 As estiꞌeꞌ uvaꞌ tal kan u Kubꞌaal Jesús uvaꞌ abꞌil uveꞌ ni paxsan u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ Aak, as aꞌ la txꞌaꞌnkat stiꞌ.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Pet yeꞌ kat unbꞌana kam uvaꞌ ni taleꞌ. As jit tiꞌ unlochpeꞌ nuntzꞌibꞌakat bꞌen sete, tan achaꞌv chit sve uvaꞌ yeꞌxhkam kat unjaj sete. Estiꞌeꞌ uvaꞌ aal bꞌaꞌneꞌ la kam in tiꞌ uvaꞌ la eesal u chiibꞌichileꞌ tu vaanxelaleꞌ, tan asoj la eloch veꞌt in, as la eteesa veꞌt u chiibꞌichileꞌ tu u vaanxelaleꞌ.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 As jit uvaꞌ aꞌ koj ni valeꞌ uvaꞌ la ok unqꞌii tiꞌ unpaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Jesús. Pet at tzan chiteꞌ sviꞌ tiꞌ unpaxsat u yoleꞌ. ¡As oyebꞌ chit unvatz, asoj yeꞌ la unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ!
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Tan asoj in kuxh ni alon jeꞌ sve uvaꞌ la unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ, as la uchi uvaꞌ la lochpu veꞌt in stiꞌ. Pet tiꞌ uvaꞌ ijoꞌximal veꞌt svaꞌn, tan Aak ni alon. As aꞌeꞌ nunbꞌaneꞌ kam uvaꞌ alel veꞌt sve taꞌn Aak.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 As at veꞌt untxꞌajaꞌmeꞌ stiꞌ. As aꞌeꞌ u chiibꞌichileꞌ uvaꞌ at tu vaanxelal, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌl lochbꞌal vetz kat unjaj sete, tul uvaꞌ kat unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ sexoꞌl. Tan kꞌuxh vetzeꞌ uvaꞌ la lochpu veꞌt in setaꞌn tiꞌ unpaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ sexoꞌl, as yeꞌ kat unjaj sete.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 As la val sete, tan yeꞌl in uvaꞌ atoꞌk koj in skꞌamil xeꞌ umaj uxhchil. Pet kat voksa veꞌt vibꞌ skꞌamil tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil, tiꞌ uvaꞌ la inima viyol u Cristo, jankꞌal uvaꞌ la isaꞌ inimataꞌ.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 As tul uvaꞌ at in xoꞌl unqꞌa unmooleꞌ uvaꞌ tiaal Israel, as ech vuntxumbꞌaleꞌ nunbꞌaneꞌ echeꞌ chajnaj. As kꞌuxh ootzimal svaꞌn uvaꞌ yeꞌ veꞌt tetz u tzaqꞌiteꞌ sviꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés as ni voksa xeꞌ vaama tiꞌ unnimataꞌ echeꞌ nibꞌan chajnaj, aqꞌal uvaꞌ la pal chajnaj stuul kam uvaꞌ ni tal viyol u Cristo. As la inima chajnaj.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 As tul uvaꞌ at in xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ jit u tzaqꞌiteꞌ ninima uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés, as ech vuntxumbꞌaleꞌ nunbꞌaneꞌ echeꞌ chajnaj. (As jit uvaꞌ yeꞌ koj tokebꞌal u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan sviꞌ, tan techal la unnima vitzaqꞌit u Cristo.) As ech nunbꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ nibꞌan chajnaj, aqꞌal uvaꞌ la pal chajnaj stuul tiꞌ viyol u Cristo. As la inima.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 As tul uvaꞌ at in xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ yakꞌinoj u taanxelaleꞌ tiꞌ viyol u Cristo, as nunbꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ nibꞌaneꞌ. As kam vitxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ as ech vuntxumbꞌaleꞌ nunbꞌaneꞌ, tan nunchuk txumbꞌal tiꞌ uvaꞌ la pal unqꞌa uxhchileꞌ stuul tiꞌ viyol u Cristo. As la inima veꞌteꞌ.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 As aꞌ nunbꞌankat tiꞌ ipaxsal itzibꞌlal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristo, aqꞌal uvaꞌ la ikꞌul unqꞌa tenameꞌ skajayil vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak echeꞌ uvaꞌ alel veꞌt sve taꞌn Aak.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Ateꞌ taꞌ sekꞌuꞌl uvaꞌ tul ni toojeꞌl veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ itxꞌakat umaj itxꞌajaꞌm, as kꞌuxh ni toojeꞌl skajayil, as umaꞌl kuxheꞌ u uxhchileꞌ la txꞌakoni. As ech la ebꞌaneꞌ tiꞌ enimat viyol u Cristo echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan u uxhchileꞌ uveꞌ ayaꞌl chit ikꞌuꞌl kat oojeꞌli, as kat txꞌakoni.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Tan jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni toojeꞌleꞌ tiꞌ itxꞌakat umaj itxꞌajaꞌm as ayaꞌl chit ikꞌuꞌl nibꞌan tucheꞌ. As nichus tibꞌ bꞌaxa. As tiꞌ kuxh itxꞌakat umaj tetz uvaꞌ la pal iyakꞌil niyaꞌlukat tibꞌ. Pet ech koj oꞌ, tan tiꞌ umaꞌl u txꞌajaꞌm nu kuyaꞌlukat qibꞌ uvaꞌ yeꞌ la pal iyakꞌil.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Estiꞌeꞌ ayaꞌl chit unkꞌuꞌl tiꞌ unnimat viyol u Cristoeꞌ. As jitꞌeꞌch nunbꞌaneꞌ echeꞌ nibꞌan umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌ kuxh tootzaj kam stiꞌ ni toojeꞌlkat. As jitꞌeꞌch nunbꞌaneꞌ echeꞌ nibꞌan umaj naj uvaꞌ nu kuxh iqꞌosoneꞌ sijunal as yeꞌxhebꞌil at svatz.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Pet nunyaꞌlu vibꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la unbꞌaneꞌ kam uvaꞌ ni tal vunchiꞌoleꞌ, tan ech u tachaꞌv vunchiꞌoleꞌ echeꞌ umaꞌtoj uxhchil uvaꞌ la unbꞌan chꞌaꞌo stukꞌ. As la unqꞌoseꞌ. As techal la unbꞌaneꞌ tukꞌ vunchiꞌoleꞌ kam uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la el unqꞌii tiꞌ valat isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ sete tukꞌ te unqꞌa tenameꞌ.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.