1 Coríntios 9
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI
1 As la etabꞌi umaꞌt u yol uvaꞌ tuk val sete, tan in apóstol tetz u Kubꞌaal Jesucristo. As yeꞌl in atoꞌk in skꞌamil kꞌatz umaj uxhchil. Pet in ikꞌam Aak, tan kat vil Aak. As estiꞌeꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz Aak taꞌn u vaqꞌoneꞌ uveꞌ kat unbꞌan setiꞌ tukꞌ vibꞌii Aakeꞌ.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 As kꞌuxh at uxhchil ni alon uvaꞌ jit in apóstol, poro ech koj ex tan ootzimal setaꞌn uvaꞌ in apóstol. As exeꞌ ni kꞌuchun uvaꞌ in apóstol, tan tiꞌ uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Kubꞌaal Jesús taꞌn u yoleꞌ uvaꞌ kat val sete.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 As ech tuk val ileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni alon uvaꞌ jit in apóstol:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 As echeꞌ yeꞌ koj la uch unjajat vechbꞌubꞌal sete tukꞌ unqꞌa uvaꞌ nisaꞌvit sviꞌ tul uvaꞌ at in sexoꞌl.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 As echeꞌ yeꞌ koj la uchi uvaꞌ la qeqꞌo qixqel sqiꞌ uvaꞌ ni niman u Jesús echeꞌ nibꞌan unjoltu unqꞌa apóstol tukꞌ unqꞌa titzꞌin u Kubꞌaal Jesús as tukꞌ u Cefas uvaꞌ Luꞌ.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 As echeꞌ uvaꞌ yeꞌ koj la uch kujajat qechbꞌubꞌal sete, in tukꞌ u Bernabé, echeꞌ nibꞌan unjoltu unqꞌa alol tetz viyol u Tiixheꞌ.
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Tan echeꞌ nibꞌan umaj sol, tan jit najeꞌ ni choon unqꞌa techbꞌubꞌaleꞌ tukꞌ unkaꞌt unqꞌa veeꞌ nisaꞌvit stiꞌ. As echeꞌ nibꞌan u najeꞌ uvaꞌ ni avan unqꞌa chikoeꞌ, tan la techbꞌu naj vivatz unqꞌa ichikoeꞌ uveꞌ kat tava. As echeꞌ nibꞌan umaj naj uvaꞌ nichik tavan, tan la uch tukꞌat naj u taꞌl ichꞌuꞌ txooeꞌ. As la ucheꞌ uvaꞌ ech la kubꞌaneꞌ.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 As etalaki uvaꞌ iyol kuxh umaj naj u yoleꞌ uveꞌ ni val sete, tan at veꞌt kan u yoleꞌ tu unqꞌa uꞌujeꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés,
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 as ech ni tal u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Pet sqiꞌeꞌ tzꞌibꞌamalkat kan u yoleꞌ, tan ech oꞌeꞌ echeꞌ umaj naj uveꞌ ni aqꞌonvan u txꞌavaꞌeꞌ as umaꞌt naj uveꞌ ni pitxꞌoneꞌ, tan aꞌ ni titzꞌa chajnaj uvaꞌ la til chajnaj ivatz u taqꞌoneꞌ.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 As oꞌeꞌ kat lochon ex tiꞌ iyakꞌinsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tu vetaanxelaleꞌ. As echeꞌ vaꞌlexh koj uvaꞌ la kujaj bꞌaꞌnil sete tiꞌ u qechbꞌubꞌaleꞌ tukꞌ uvaꞌ nisaꞌvit sqiꞌ.
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 As la ucheꞌ uvaꞌ la kujaj bꞌaꞌnil sete tiꞌ u qechbꞌubꞌaleꞌ echeꞌ nibꞌan unjoltu unqꞌa alol tetz viyol u Tiixheꞌ. As tul kat kupaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ sexoꞌl, as yeꞌ kat kujaj sete kam uvaꞌ nisaꞌvit sqiꞌ.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 As ootzimal setaꞌn uvaꞌ jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni taqꞌonveꞌ tu u tostiixheꞌ, as tiꞌ unqꞌa oyeꞌ nitxꞌaꞌnkat chajnaj uveꞌ ni toksal vatz u Tiixheꞌ. As echat unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni ilon isuuchil u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ niyatzꞌpukat unqꞌa txooeꞌ, as ni taqꞌax unbꞌiil u chibꞌeꞌ te chajnaj tiꞌ uvaꞌ la techbꞌu chajnaj.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 As estiꞌeꞌ uvaꞌ tal kan u Kubꞌaal Jesús uvaꞌ abꞌil uveꞌ ni paxsan u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ Aak, as aꞌ la txꞌaꞌnkat stiꞌ.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Pet yeꞌ kat unbꞌana kam uvaꞌ ni taleꞌ. As jit tiꞌ unlochpeꞌ nuntzꞌibꞌakat bꞌen sete, tan achaꞌv chit sve uvaꞌ yeꞌxhkam kat unjaj sete. Estiꞌeꞌ uvaꞌ aal bꞌaꞌneꞌ la kam in tiꞌ uvaꞌ la eesal u chiibꞌichileꞌ tu vaanxelaleꞌ, tan asoj la eloch veꞌt in, as la eteesa veꞌt u chiibꞌichileꞌ tu u vaanxelaleꞌ.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 As jit uvaꞌ aꞌ koj ni valeꞌ uvaꞌ la ok unqꞌii tiꞌ unpaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Jesús. Pet at tzan chiteꞌ sviꞌ tiꞌ unpaxsat u yoleꞌ. ¡As oyebꞌ chit unvatz, asoj yeꞌ la unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Tan asoj in kuxh ni alon jeꞌ sve uvaꞌ la unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ, as la uchi uvaꞌ la lochpu veꞌt in stiꞌ. Pet tiꞌ uvaꞌ ijoꞌximal veꞌt svaꞌn, tan Aak ni alon. As aꞌeꞌ nunbꞌaneꞌ kam uvaꞌ alel veꞌt sve taꞌn Aak.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 As at veꞌt untxꞌajaꞌmeꞌ stiꞌ. As aꞌeꞌ u chiibꞌichileꞌ uvaꞌ at tu vaanxelal, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌl lochbꞌal vetz kat unjaj sete, tul uvaꞌ kat unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ sexoꞌl. Tan kꞌuxh vetzeꞌ uvaꞌ la lochpu veꞌt in setaꞌn tiꞌ unpaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ sexoꞌl, as yeꞌ kat unjaj sete.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 As la val sete, tan yeꞌl in uvaꞌ atoꞌk koj in skꞌamil xeꞌ umaj uxhchil. Pet kat voksa veꞌt vibꞌ skꞌamil tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil, tiꞌ uvaꞌ la inima viyol u Cristo, jankꞌal uvaꞌ la isaꞌ inimataꞌ.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 As tul uvaꞌ at in xoꞌl unqꞌa unmooleꞌ uvaꞌ tiaal Israel, as ech vuntxumbꞌaleꞌ nunbꞌaneꞌ echeꞌ chajnaj. As kꞌuxh ootzimal svaꞌn uvaꞌ yeꞌ veꞌt tetz u tzaqꞌiteꞌ sviꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés as ni voksa xeꞌ vaama tiꞌ unnimataꞌ echeꞌ nibꞌan chajnaj, aqꞌal uvaꞌ la pal chajnaj stuul kam uvaꞌ ni tal viyol u Cristo. As la inima chajnaj.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 As tul uvaꞌ at in xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ jit u tzaqꞌiteꞌ ninima uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés, as ech vuntxumbꞌaleꞌ nunbꞌaneꞌ echeꞌ chajnaj. (As jit uvaꞌ yeꞌ koj tokebꞌal u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan sviꞌ, tan techal la unnima vitzaqꞌit u Cristo.) As ech nunbꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ nibꞌan chajnaj, aqꞌal uvaꞌ la pal chajnaj stuul tiꞌ viyol u Cristo. As la inima.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 As tul uvaꞌ at in xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ yakꞌinoj u taanxelaleꞌ tiꞌ viyol u Cristo, as nunbꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ nibꞌaneꞌ. As kam vitxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ as ech vuntxumbꞌaleꞌ nunbꞌaneꞌ, tan nunchuk txumbꞌal tiꞌ uvaꞌ la pal unqꞌa uxhchileꞌ stuul tiꞌ viyol u Cristo. As la inima veꞌteꞌ.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 As aꞌ nunbꞌankat tiꞌ ipaxsal itzibꞌlal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristo, aqꞌal uvaꞌ la ikꞌul unqꞌa tenameꞌ skajayil vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak echeꞌ uvaꞌ alel veꞌt sve taꞌn Aak.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Ateꞌ taꞌ sekꞌuꞌl uvaꞌ tul ni toojeꞌl veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ itxꞌakat umaj itxꞌajaꞌm, as kꞌuxh ni toojeꞌl skajayil, as umaꞌl kuxheꞌ u uxhchileꞌ la txꞌakoni. As ech la ebꞌaneꞌ tiꞌ enimat viyol u Cristo echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan u uxhchileꞌ uveꞌ ayaꞌl chit ikꞌuꞌl kat oojeꞌli, as kat txꞌakoni.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Tan jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni toojeꞌleꞌ tiꞌ itxꞌakat umaj itxꞌajaꞌm as ayaꞌl chit ikꞌuꞌl nibꞌan tucheꞌ. As nichus tibꞌ bꞌaxa. As tiꞌ kuxh itxꞌakat umaj tetz uvaꞌ la pal iyakꞌil niyaꞌlukat tibꞌ. Pet ech koj oꞌ, tan tiꞌ umaꞌl u txꞌajaꞌm nu kuyaꞌlukat qibꞌ uvaꞌ yeꞌ la pal iyakꞌil.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Estiꞌeꞌ ayaꞌl chit unkꞌuꞌl tiꞌ unnimat viyol u Cristoeꞌ. As jitꞌeꞌch nunbꞌaneꞌ echeꞌ nibꞌan umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌ kuxh tootzaj kam stiꞌ ni toojeꞌlkat. As jitꞌeꞌch nunbꞌaneꞌ echeꞌ nibꞌan umaj naj uvaꞌ nu kuxh iqꞌosoneꞌ sijunal as yeꞌxhebꞌil at svatz.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Pet nunyaꞌlu vibꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la unbꞌaneꞌ kam uvaꞌ ni tal vunchiꞌoleꞌ, tan ech u tachaꞌv vunchiꞌoleꞌ echeꞌ umaꞌtoj uxhchil uvaꞌ la unbꞌan chꞌaꞌo stukꞌ. As la unqꞌoseꞌ. As techal la unbꞌaneꞌ tukꞌ vunchiꞌoleꞌ kam uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la el unqꞌii tiꞌ valat isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ sete tukꞌ te unqꞌa tenameꞌ.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.