1 Coríntios 9

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 As la etabꞌi umaꞌt u yol uvaꞌ tuk val sete, tan in apóstol tetz u Kubꞌaal Jesucristo. As yeꞌl in atoꞌk in skꞌamil kꞌatz umaj uxhchil. Pet in ikꞌam Aak, tan kat vil Aak. As estiꞌeꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz Aak taꞌn u vaqꞌoneꞌ uveꞌ kat unbꞌan setiꞌ tukꞌ vibꞌii Aakeꞌ.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 As kꞌuxh at uxhchil ni alon uvaꞌ jit in apóstol, poro ech koj ex tan ootzimal setaꞌn uvaꞌ in apóstol. As exeꞌ ni kꞌuchun uvaꞌ in apóstol, tan tiꞌ uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Kubꞌaal Jesús taꞌn u yoleꞌ uvaꞌ kat val sete.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 As ech tuk val ileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni alon uvaꞌ jit in apóstol:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 As echeꞌ yeꞌ koj la uch unjajat vechbꞌubꞌal sete tukꞌ unqꞌa uvaꞌ nisaꞌvit sviꞌ tul uvaꞌ at in sexoꞌl.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 As echeꞌ yeꞌ koj la uchi uvaꞌ la qeqꞌo qixqel sqiꞌ uvaꞌ ni niman u Jesús echeꞌ nibꞌan unjoltu unqꞌa apóstol tukꞌ unqꞌa titzꞌin u Kubꞌaal Jesús as tukꞌ u Cefas uvaꞌ Luꞌ.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 As echeꞌ uvaꞌ yeꞌ koj la uch kujajat qechbꞌubꞌal sete, in tukꞌ u Bernabé, echeꞌ nibꞌan unjoltu unqꞌa alol tetz viyol u Tiixheꞌ.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Tan echeꞌ nibꞌan umaj sol, tan jit najeꞌ ni choon unqꞌa techbꞌubꞌaleꞌ tukꞌ unkaꞌt unqꞌa veeꞌ nisaꞌvit stiꞌ. As echeꞌ nibꞌan u najeꞌ uvaꞌ ni avan unqꞌa chikoeꞌ, tan la techbꞌu naj vivatz unqꞌa ichikoeꞌ uveꞌ kat tava. As echeꞌ nibꞌan umaj naj uvaꞌ nichik tavan, tan la uch tukꞌat naj u taꞌl ichꞌuꞌ txooeꞌ. As la ucheꞌ uvaꞌ ech la kubꞌaneꞌ.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 As etalaki uvaꞌ iyol kuxh umaj naj u yoleꞌ uveꞌ ni val sete, tan at veꞌt kan u yoleꞌ tu unqꞌa uꞌujeꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés,
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 as ech ni tal u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Pet sqiꞌeꞌ tzꞌibꞌamalkat kan u yoleꞌ, tan ech oꞌeꞌ echeꞌ umaj naj uveꞌ ni aqꞌonvan u txꞌavaꞌeꞌ as umaꞌt naj uveꞌ ni pitxꞌoneꞌ, tan aꞌ ni titzꞌa chajnaj uvaꞌ la til chajnaj ivatz u taqꞌoneꞌ.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 As oꞌeꞌ kat lochon ex tiꞌ iyakꞌinsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tu vetaanxelaleꞌ. As echeꞌ vaꞌlexh koj uvaꞌ la kujaj bꞌaꞌnil sete tiꞌ u qechbꞌubꞌaleꞌ tukꞌ uvaꞌ nisaꞌvit sqiꞌ.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 As la ucheꞌ uvaꞌ la kujaj bꞌaꞌnil sete tiꞌ u qechbꞌubꞌaleꞌ echeꞌ nibꞌan unjoltu unqꞌa alol tetz viyol u Tiixheꞌ. As tul kat kupaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ sexoꞌl, as yeꞌ kat kujaj sete kam uvaꞌ nisaꞌvit sqiꞌ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 As ootzimal setaꞌn uvaꞌ jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni taqꞌonveꞌ tu u tostiixheꞌ, as tiꞌ unqꞌa oyeꞌ nitxꞌaꞌnkat chajnaj uveꞌ ni toksal vatz u Tiixheꞌ. As echat unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni ilon isuuchil u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ niyatzꞌpukat unqꞌa txooeꞌ, as ni taqꞌax unbꞌiil u chibꞌeꞌ te chajnaj tiꞌ uvaꞌ la techbꞌu chajnaj.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 As estiꞌeꞌ uvaꞌ tal kan u Kubꞌaal Jesús uvaꞌ abꞌil uveꞌ ni paxsan u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ Aak, as aꞌ la txꞌaꞌnkat stiꞌ.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Pet yeꞌ kat unbꞌana kam uvaꞌ ni taleꞌ. As jit tiꞌ unlochpeꞌ nuntzꞌibꞌakat bꞌen sete, tan achaꞌv chit sve uvaꞌ yeꞌxhkam kat unjaj sete. Estiꞌeꞌ uvaꞌ aal bꞌaꞌneꞌ la kam in tiꞌ uvaꞌ la eesal u chiibꞌichileꞌ tu vaanxelaleꞌ, tan asoj la eloch veꞌt in, as la eteesa veꞌt u chiibꞌichileꞌ tu u vaanxelaleꞌ.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 As jit uvaꞌ aꞌ koj ni valeꞌ uvaꞌ la ok unqꞌii tiꞌ unpaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Jesús. Pet at tzan chiteꞌ sviꞌ tiꞌ unpaxsat u yoleꞌ. ¡As oyebꞌ chit unvatz, asoj yeꞌ la unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Tan asoj in kuxh ni alon jeꞌ sve uvaꞌ la unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ, as la uchi uvaꞌ la lochpu veꞌt in stiꞌ. Pet tiꞌ uvaꞌ ijoꞌximal veꞌt svaꞌn, tan Aak ni alon. As aꞌeꞌ nunbꞌaneꞌ kam uvaꞌ alel veꞌt sve taꞌn Aak.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 As at veꞌt untxꞌajaꞌmeꞌ stiꞌ. As aꞌeꞌ u chiibꞌichileꞌ uvaꞌ at tu vaanxelal, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌl lochbꞌal vetz kat unjaj sete, tul uvaꞌ kat unpaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ sexoꞌl. Tan kꞌuxh vetzeꞌ uvaꞌ la lochpu veꞌt in setaꞌn tiꞌ unpaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ sexoꞌl, as yeꞌ kat unjaj sete.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 As la val sete, tan yeꞌl in uvaꞌ atoꞌk koj in skꞌamil xeꞌ umaj uxhchil. Pet kat voksa veꞌt vibꞌ skꞌamil tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil, tiꞌ uvaꞌ la inima viyol u Cristo, jankꞌal uvaꞌ la isaꞌ inimataꞌ.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 As tul uvaꞌ at in xoꞌl unqꞌa unmooleꞌ uvaꞌ tiaal Israel, as ech vuntxumbꞌaleꞌ nunbꞌaneꞌ echeꞌ chajnaj. As kꞌuxh ootzimal svaꞌn uvaꞌ yeꞌ veꞌt tetz u tzaqꞌiteꞌ sviꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés as ni voksa xeꞌ vaama tiꞌ unnimataꞌ echeꞌ nibꞌan chajnaj, aqꞌal uvaꞌ la pal chajnaj stuul kam uvaꞌ ni tal viyol u Cristo. As la inima chajnaj.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 As tul uvaꞌ at in xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ jit u tzaqꞌiteꞌ ninima uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés, as ech vuntxumbꞌaleꞌ nunbꞌaneꞌ echeꞌ chajnaj. (As jit uvaꞌ yeꞌ koj tokebꞌal u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan sviꞌ, tan techal la unnima vitzaqꞌit u Cristo.) As ech nunbꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ nibꞌan chajnaj, aqꞌal uvaꞌ la pal chajnaj stuul tiꞌ viyol u Cristo. As la inima.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 As tul uvaꞌ at in xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ yakꞌinoj u taanxelaleꞌ tiꞌ viyol u Cristo, as nunbꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ nibꞌaneꞌ. As kam vitxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ as ech vuntxumbꞌaleꞌ nunbꞌaneꞌ, tan nunchuk txumbꞌal tiꞌ uvaꞌ la pal unqꞌa uxhchileꞌ stuul tiꞌ viyol u Cristo. As la inima veꞌteꞌ.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 As aꞌ nunbꞌankat tiꞌ ipaxsal itzibꞌlal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristo, aqꞌal uvaꞌ la ikꞌul unqꞌa tenameꞌ skajayil vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak echeꞌ uvaꞌ alel veꞌt sve taꞌn Aak.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Ateꞌ taꞌ sekꞌuꞌl uvaꞌ tul ni toojeꞌl veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ itxꞌakat umaj itxꞌajaꞌm, as kꞌuxh ni toojeꞌl skajayil, as umaꞌl kuxheꞌ u uxhchileꞌ la txꞌakoni. As ech la ebꞌaneꞌ tiꞌ enimat viyol u Cristo echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan u uxhchileꞌ uveꞌ ayaꞌl chit ikꞌuꞌl kat oojeꞌli, as kat txꞌakoni.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Tan jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni toojeꞌleꞌ tiꞌ itxꞌakat umaj itxꞌajaꞌm as ayaꞌl chit ikꞌuꞌl nibꞌan tucheꞌ. As nichus tibꞌ bꞌaxa. As tiꞌ kuxh itxꞌakat umaj tetz uvaꞌ la pal iyakꞌil niyaꞌlukat tibꞌ. Pet ech koj oꞌ, tan tiꞌ umaꞌl u txꞌajaꞌm nu kuyaꞌlukat qibꞌ uvaꞌ yeꞌ la pal iyakꞌil.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Estiꞌeꞌ ayaꞌl chit unkꞌuꞌl tiꞌ unnimat viyol u Cristoeꞌ. As jitꞌeꞌch nunbꞌaneꞌ echeꞌ nibꞌan umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌ kuxh tootzaj kam stiꞌ ni toojeꞌlkat. As jitꞌeꞌch nunbꞌaneꞌ echeꞌ nibꞌan umaj naj uvaꞌ nu kuxh iqꞌosoneꞌ sijunal as yeꞌxhebꞌil at svatz.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Pet nunyaꞌlu vibꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la unbꞌaneꞌ kam uvaꞌ ni tal vunchiꞌoleꞌ, tan ech u tachaꞌv vunchiꞌoleꞌ echeꞌ umaꞌtoj uxhchil uvaꞌ la unbꞌan chꞌaꞌo stukꞌ. As la unqꞌoseꞌ. As techal la unbꞌaneꞌ tukꞌ vunchiꞌoleꞌ kam uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la el unqꞌii tiꞌ valat isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ sete tukꞌ te unqꞌa tenameꞌ.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.