1 Coríntios 8

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 As cheel tuk untzaqꞌbꞌe bꞌen umaꞌt u yoleꞌ uveꞌ kat echꞌoti sve tiꞌ unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ ni toksal vatz unqꞌa tzeꞌ tiixheꞌ. Tan ootzimaleꞌ sqaꞌn uvaꞌ: «At veꞌt kutxumbꞌal,» chꞌex netaleꞌ. As jeꞌsaibꞌ kuxheꞌ nebꞌaneꞌ tukꞌ vetxumbꞌaleꞌ. Pet aal la kuloch qibꞌ tiꞌ kukꞌujbꞌaꞌt kukꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ tiꞌ kuxoꞌnit qibꞌ sukuvatzaj.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Tan asoj at umaj uxhchil la ijeꞌsa tibꞌ tiꞌ uvaꞌ at veꞌt itxumbꞌal ni taleꞌ, as aꞌeꞌ uveꞌ bꞌiil kuxh itxumbꞌal ati.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Pet abꞌil uvaꞌ ni xoꞌnin u Tiixheꞌ, as aꞌeꞌ uvaꞌ at veꞌt ok taꞌn Aak xoꞌl vitenameꞌ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 As estiꞌeꞌ uvaꞌ tuk val sete tiꞌ unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ kat oksal vatz unqꞌa tzeꞌ tiixheꞌ: Tan ootzimal sqaꞌn uvaꞌ umaꞌl kuxh Tiixh ati. As yeꞌl kuxh itxaꞌk unqꞌa tzeꞌ tiixheꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 As at unqꞌa kameꞌ uvaꞌ ni toksa unqꞌa tenameꞌ sitiixh, as moj unqꞌa veeꞌ uvaꞌ at vatz u almikaꞌeꞌ as moj unqꞌa veeꞌ uvaꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ, tan an chiteꞌ uvaꞌ nimal kuxh unqꞌa tiixheꞌ ati uveꞌ ni talpeꞌ tukꞌ unqꞌa bꞌooqꞌoleꞌ unpajte.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Pet ech koj oꞌ, tan umaꞌl kuxh kuTiixh ati. As aꞌeꞌ u Kubꞌaaleꞌ uveꞌ cheesan tetz unqꞌa veeꞌ skajayil. As estiꞌeꞌ at veꞌt oꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ kunimat Aak. As umaꞌl kuxh u kuBꞌooqꞌol ati. As aꞌeꞌ u Kubꞌaal Jesucristo uvaꞌ taꞌn vibꞌaꞌnileꞌ as at veꞌt unqꞌa veeꞌ skajayil. As at veꞌt kutiichajil taꞌn Aak unpajte.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 As jit kajayil unqꞌa uxhchileꞌ ootzin tetz uvaꞌ umaꞌl kuxh Tiixh ati, tan at unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chiannal ste tiꞌ toksat iqꞌii unqꞌa tzeꞌ tiixheꞌ. As nitel kuxh techbꞌu unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ kat oksal vatz unqꞌa tzeꞌ tiixheꞌ. Pet ni tal jeꞌ vitxumbꞌaleꞌ ste uvaꞌ vaꞌlexh nibꞌaneꞌ, tan yeꞌxh yakꞌinoj u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Pet ech koj oꞌ, tan at sukukꞌuꞌl uvaꞌ jit tiꞌ qechbꞌut umaj echbꞌubꞌal kat okkat oꞌ kꞌatz u Tiixheꞌ. As kꞌuxh ni qechbꞌu as moj yeꞌle, poro yeꞌl tokebꞌal tiꞌ qok kꞌatz u Tiixheꞌ.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Pet la val sete, kꞌuxh la uch etechbꞌut unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ, as atoj sekꞌuꞌl uvaꞌ at kaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ yeꞌxh yakꞌinoj u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ. As yeꞌ la uchi uvaꞌ la kuꞌ tu paav taꞌn uveꞌ nebꞌaneꞌ.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Tan asoj la til umaj qitzꞌin qatzik etechbꞌut u echbꞌubꞌaleꞌ tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ atkat umaj tzeꞌ tiixh, as la ok xeꞌ taama tiꞌ techbꞌut unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ maꞌt toksal vatz unqꞌa tzeꞌ tiixheꞌ. As tul yeꞌxnaj yakꞌin u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 As tiꞌ kuxh vatxumbꞌaleꞌ taꞌ uveꞌ naaleꞌ la tzꞌejxukat u qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ kat kam u Cristoeꞌ stiꞌ.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Tan eyansa veꞌt itxumbꞌal u qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ yeꞌ yakꞌinnal u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ, as la paavin ex vatz u qitzꞌin qatzikeꞌ as vatz u Cristo unpajte.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Estiꞌeꞌ ni val sete, tan asoj la yan itxumbꞌal umaj qitzꞌin qatzik tiꞌ vechbꞌut chibꞌ as yeꞌl unpajtoj la vechbꞌu veꞌt chibꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la paavin veꞌt u qitzꞌin qatzikeꞌ svaꞌn.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.