1 Coríntios 2

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vitzꞌin vatzik, tul kat bꞌex in sexoꞌl tiꞌ valat viyol u Tiixheꞌ sete bꞌaxa, as yeꞌle uvaꞌ achaꞌv koj chit unyoloneꞌ tul kat yolon in. As jit tukꞌ untxumbꞌal kat yolonkat in sexoꞌl.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Pet kat voksa tunviꞌ uvaꞌ taꞌn kuxh u yoleꞌ la val sete tiꞌ u Jesucristo, as tiꞌ uvaꞌ kat kam Aak vatz u kuruseꞌ.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 As yeꞌlik kuxh maas vitzꞌabꞌal ati tul uvaꞌ atik in sexoꞌl. As vaꞌlik chit untꞌuntꞌucheꞌ taꞌn xoꞌvichil.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Estiꞌeꞌ uvaꞌ jit tukꞌ vuntxumbꞌaleꞌ kat valkat u yoleꞌ sete. Pet kat ikꞌuch u Tiixhla Espíritu viyakꞌileꞌ tiꞌ valat u yoleꞌ sete,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 aqꞌal uvaꞌ jit tukꞌ itxumbꞌal umaj naj la ekꞌujbꞌaꞌkat ekꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo. Pet la ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ Aak taꞌn u Tiixheꞌ uvaꞌ kat yakꞌinsan etaama.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 As tukꞌ txumbꞌal ni valkat u yoleꞌ xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yakꞌinnal veꞌt u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ tiꞌ u Tiixheꞌ. Pet jit unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ nuntxakonsa echeꞌ nibꞌan unqꞌa ijlenaaleꞌ tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ, tan tuk kuxh sotzoj chajnajeꞌ tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Pet aꞌ u txumbꞌaleꞌ ni valeꞌ uvaꞌ tetz u Tiixheꞌ uvaꞌ Aak kuxh ootzinik tetz bꞌaxa. As aꞌ u txumbꞌaleꞌ uvaꞌ alik kan taꞌn Aak tiꞌ ibꞌanat Aak sqiꞌ tiꞌ qootzitaꞌ uvaꞌ nim talchu veꞌt u Aak, tul uvaꞌ yeꞌxnik chee u vatz txꞌavaꞌeꞌ skajayil.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 As yeꞌl umaj ijlenaal uvaꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ kat ootzin u vitxumbꞌal u Tiixheꞌ. Tan kat koj pal chajnaj stuul uvaꞌ nim talchu u Jesús, as yeꞌleꞌxh u Jesús kat iyatzꞌ chajnaj vatz u kuruseꞌ.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 As kꞌuxh yeꞌ ootzimal u txumbꞌaleꞌ taꞌn unqꞌa ijlenaaleꞌ, pet ech koj oꞌ, tan ootzimal sqaꞌn, echeꞌ ni tal umaꞌt u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 As aꞌeꞌ uveꞌ kat ikꞌuch veꞌt u Tiixheꞌ sqe taꞌn u Tiixhla Espíritu, tan aꞌ u Tiixhla Espíritu ootzin tetz unqꞌa txumbꞌaleꞌ skajayil tukꞌ unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ taꞌn u Tiixheꞌ ootzin tetz.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Tan yeꞌxhebꞌil ootzin tetz vitxumbꞌal u najeꞌ. Pet aꞌ kuxh u najeꞌ ootzin tetz vitxumbꞌaleꞌ tukꞌ u taanxelaleꞌ. As echat u Tiixheꞌ, tan yeꞌxhebꞌil ootzin tetz vitxumbꞌal Aakeꞌ. Pet taꞌn u Tiixhla Espíritu ootzin tetz.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 As echeꞌ aꞌ koj tzaanajkat u kutxumbꞌaleꞌ kꞌatz unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ, tan kat taqꞌ u Tiixheꞌ u Tiixhla Espíritu sqe, aqꞌal uvaꞌ la pal oꞌ tu unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ oyamal sqe taꞌn Aak.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 As tukꞌ unqꞌa yoleꞌ ni valkat isuuchil unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ sete uvaꞌ kat ichus u Tiixhla Espíritu sve. As echeꞌ aꞌ koj unqꞌa yoleꞌ ni valeꞌ uvaꞌ kat unchus tukꞌ untxumbꞌal. Pet aꞌ u Tiixhla Espíritu ni lochon in tiꞌ valat isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ tetz u Tiixheꞌ.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 As ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌl u Tiixhla Espíritu tu u taanxelaleꞌ, tan jit kuxh latzꞌ viyol u Tiixheꞌ stiꞌ. As yeꞌl kuxh itxaꞌk ste. Estiꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌ nipal unqꞌa uxhchileꞌ tu visuuchil u yoleꞌ, tan aꞌ kuxh unqꞌa uxhchileꞌ la ootzin isuuchil u yoleꞌ, abꞌil uvaꞌ at veꞌt ok u Tiixhla Espíritueꞌ tu u taanxelaleꞌ,
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 tan abꞌil uveꞌ at u Tiixhla Espíritu tu u taanxelaleꞌ as at itxumbꞌal tiꞌ tootzit isuuchil unqꞌa veeꞌ tetz u Tiixheꞌ. Pet abꞌil uvaꞌ yeꞌl u Tiixhla Espíritu atoꞌk tu u taanxelaleꞌ, tan yeꞌ la pal stuul tiꞌ talat isuuchil kam bꞌan taꞌn u uxhchileꞌ uvaꞌ at veꞌt ok u Tiixhla Espíritueꞌ tu u taanxelaleꞌ,
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌt u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.