1 Coríntios 1
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC
1 Ineꞌ in Pablo, as kat molol in tiꞌ vok apóstolil tiꞌ u Jesucristo, tan aꞌeꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ sviꞌ. As at u qitzꞌin qatzikeꞌ u Sóstenes tzitzaꞌ sunkꞌatz.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 As tuk untzꞌibꞌa bꞌen u uꞌujeꞌ sete, jankꞌal ex uveꞌ nemol etibꞌ tiꞌ enachat Tiixh tu u tenameꞌ uvaꞌ Corinto, as ex uvaꞌ txaael veꞌt ex taꞌn Aak, as ekꞌuchtaj veꞌteꞌ uvaꞌ txaael veꞌt ex taꞌn Aak. As jit kuxh sete ni vaqꞌkat bꞌen u uꞌujeꞌ. Pet antu unjoltu unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni niman u Jesucristo, kꞌuxh katil kuxh atkat unqꞌa uxhchileꞌ, tan Aakeꞌ u Kubꞌaaleꞌ. As Aakeꞌ viBꞌaal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Aꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ tukꞌ u Kubꞌaal Jesucristo la aqꞌon vibꞌaꞌnileꞌ setiꞌaj tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn etatineꞌ sevatzaj.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 As ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Kubꞌaal Tiixheꞌ setiꞌ sbꞌenameen, as tiꞌ u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ kat taqꞌ Aak setiꞌ, ex uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Kubꞌaal Jesucristo.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 As ibꞌaꞌnil kuxh Aak as nimal bꞌaꞌnil kat etillu veꞌteꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat alax veꞌt viyol Aakeꞌ sexoꞌl. As at veꞌt etxumbꞌal staꞌn,
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 tan kat yakꞌin veꞌt u yoleꞌ tu vetaanxelaleꞌ uvaꞌ kat kuchus sete tiꞌ u Cristoeꞌ.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 As tul uvaꞌ yeꞌxnaj ul u Kubꞌaal Jesucristo vatz u txꞌavaꞌeꞌ unpajte, as yeꞌl umaꞌtoj bꞌaꞌnil nisaꞌvit setiꞌ, tan ayaꞌl chit ekꞌuꞌl netxꞌebꞌoneꞌ tiꞌ u tulebꞌal Aakeꞌ.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 As Aakeꞌ la lochon ex tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl veꞌt ekꞌuꞌl tiꞌ Aak la ibꞌaneꞌ techal la ul Aak unpajte, aqꞌal uvaꞌ yeꞌl epaav la chee vatz Aak tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ul Aak tiꞌ ibꞌanax isuuchil unqꞌa tenameꞌ skajayil.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 As kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl chiteꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ kat molon veꞌt ex tiꞌ etok kꞌatz viKꞌaol Aakeꞌ, u Kubꞌaal Jesucristo, tan la chit itzojpisa u Tiixheꞌ kam uvaꞌ kat tal Aak.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 As nunbꞌeya sete, vitzꞌin vatzik, tukꞌ vibꞌii u Kubꞌaal Jesucristoeꞌ, tiꞌ uvaꞌ vatzuloj chit eyoloneꞌ sevatzaj. As yeꞌ kuxh ijatx tibꞌ evatz. Pet eela chit vetxumbꞌaleꞌ sevatzaj la ibꞌaneꞌ kam uvaꞌ la tal etaama.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Pet tuk val sete, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ kat ul tal kaꞌl unqꞌa tatin u Cloé sve uvaꞌ jit eela eyolon sevatzaj.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 As ni vabꞌi uvaꞌ at unjolol ex ni alon uvaꞌ: «Echen oꞌ kꞌatz u Pablo,» chꞌex netal sviꞌ. As at unjoltu ex ni alon uvaꞌ: «Echen oꞌ kꞌatz u Apolo,» chꞌex netaleꞌ. As at unjoltu ex ni alon uvaꞌ: «Echen oꞌ kꞌatz u Cefas,» chꞌex netaleꞌ. As at ex ni alon uvaꞌ: «Echen oꞌ kꞌatz u Cristo,» chꞌex netaleꞌ.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 ¿As jatvaꞌl qꞌi elnal vitenam u Cristo stuul uvaꞌ netaleꞌ? ¿Moj in uvaꞌ kat kam in vatz u kuruseꞌ setiꞌ? As tul kat kuꞌ veꞌt ex xeꞌ aꞌ, ¿as ma tukꞌ vunbꞌiieꞌ kat kuꞌkat ex?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 As ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ uvaꞌ yeꞌl umaꞌtoj ex kat vaqꞌ kuꞌ ex xeꞌ aꞌ. Pet taꞌn kuxh u Crispo tukꞌ u Gayo kat vaqꞌ kuꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Estiꞌeꞌ yeꞌl umaj ex la alon uvaꞌ kat vaqꞌ kuꞌ ex xeꞌ u aꞌeꞌ tukꞌ vunbꞌiieꞌ.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 As kꞌuxh taꞌn kuxh kat vaqꞌ kuꞌ unqꞌa tatin u Estéfanas xeꞌ u aꞌeꞌ, as yeꞌ ni tul sunkꞌuꞌl asoj kat vaqꞌ kuꞌ umaꞌtoj uxhchil xeꞌ u aꞌeꞌ.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Tan yeꞌl in chajel koj in taꞌn u Cristoeꞌ tiꞌ vaqꞌat kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ aꞌ. Pet kat ichaj in Aak tiꞌ valat u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As tul kat val isuuchil u yoleꞌ sexoꞌl, as jit unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat val sete uvaꞌ ni tal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at itxumbꞌal, tan vatz unqꞌa uxhchileꞌ as yeꞌl itxaꞌk vikamebꞌal u Cristo vatz u kuruseꞌ.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 As yeꞌl kuxh itxaꞌk u yoleꞌ tiꞌ vikamebꞌal u Cristo vatz u kuruseꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ech ibꞌen tu u kꞌaxkꞌoeꞌ. Pet ech koj oꞌ uvaꞌ niqꞌalpu oꞌ u Tiixheꞌ, tan tukꞌ viyakꞌil u yoleꞌ niqꞌalpukat oꞌ Aak.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Tan tzꞌibꞌamal kan umaꞌl u yol uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 ¿As kam kat itxꞌol unqꞌa uxhchileꞌ tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ? ¿As kam kat itxꞌol unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ? ¿As kam kat itxꞌol unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ootzin tetz unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni tuch vatz u txꞌavaꞌeꞌ cheel? Tan kat teesa u Tiixheꞌ iqꞌii unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ skajayil uveꞌ bꞌaꞌn te unqꞌa tenameꞌ.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Tan tukꞌ kuxh vitxumbꞌal u Tiixheꞌ as kat tal veꞌt Aak bꞌaxa uvaꞌ yeꞌ la itxꞌol unqꞌa tenameꞌ tootzit veꞌt Aak tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ. As kꞌuxh jit kuxh latzꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ uveꞌ ni talpu tiꞌ u Jesús te unqꞌa tenameꞌ, as bꞌaꞌn te Aak uvaꞌ la qꞌalpul veꞌt unqꞌa tenameꞌ vatz vipaaveꞌ tiꞌ inimat u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ la paxsal xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 As aꞌ ni tal unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ la til chajnaj umaꞌl u kꞌuchbꞌal tetz tijleꞌm u Tiixheꞌ. Pet ech koj unqꞌa jit tiaal Israel, tan aꞌ kuxh u vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ nichuk chajnaj uvaꞌ nim talchu vatz chajnaj.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Pet u yoleꞌ uvaꞌ nu kupaxsa, as aꞌeꞌ ni taleꞌ uvaꞌ la ootzil veꞌt u Tiixheꞌ taꞌn u Cristo uvaꞌ kat kam vatz u kuruseꞌ. Ech koj unqꞌa tiaal Israel, tan la yan vitxumbꞌal chajnajeꞌ taꞌn u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ ni taleꞌ. As jit kuxh yol u yoleꞌ te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Pet ech koj oꞌ, jankꞌal oꞌ uvaꞌ molomal veꞌt oꞌ taꞌn u Tiixheꞌ, kꞌuxh oꞌ tiaal Israel as kꞌuxh jit oꞌ tiaal Israel, tan aꞌ vikamebꞌal u Cristo kꞌuchbꞌal tetz viyakꞌil u Tiixheꞌ. As kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil vitxumbꞌal Aakeꞌ.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 As kꞌuxh yeꞌl itxaꞌk vitxumbꞌal u Tiixheꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ, as yeꞌxhkam la txakon stiꞌ uvaꞌ ni taleꞌ, as yeꞌl umaj vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal la lejon tiꞌ vitxumbꞌal Aakeꞌ.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 As etitzꞌataj, vitzꞌin vatzik, kam uvaꞌ bꞌanik etaꞌn tul uvaꞌ kat imolo ex u Tiixheꞌ, tan kaꞌlik kuxh ex uveꞌ atik etxumbꞌal tiꞌ u vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ. As kaꞌlik kuxh ex uveꞌ atik etijleꞌm xoꞌl unqꞌa emooleꞌ. As kaꞌlik kuxh ex uveꞌ nim eyolbꞌeleꞌ xoꞌl vemooleꞌ.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Pet kat itxaa ex Aak, kꞌuxh yeꞌlik etxumbꞌal vatz unqꞌa tenameꞌ, aqꞌal uvaꞌ la el iqꞌii unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at itxumbꞌal uveꞌ ni taleꞌ. As kat itxaa ex Aak uvaꞌ yeꞌl etijleꞌm ati tiꞌ teesal iqꞌii unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at tijleꞌm uvaꞌ ni taleꞌ.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 As aꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat itxaa Aak uvaꞌ ni tixvaleꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌl iqꞌii ni toksaleꞌ tiꞌ teesal iqꞌii unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nijeꞌsa tibꞌ,
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 aqꞌal uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la ijeꞌsa veꞌt tibꞌ vatz u Tiixheꞌ.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Tan tukꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ kat toksakat veꞌt ok oꞌ Aak kꞌatz u Jesucristo. As aꞌ u Jesucristo aqꞌol tetz kutxumbꞌal taꞌn u Tiixheꞌ. As Aak oksan qetz jikla aamail. As yeꞌl veꞌt kupaav at vatz u Kubꞌaal Tiixheꞌ, tan chooel veꞌt u kupaaveꞌ taꞌn u Jesucristo,
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 aqꞌal uvaꞌ ech la kubꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ ni tal umaꞌt u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.