1 Coríntios 1

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ineꞌ in Pablo, as kat molol in tiꞌ vok apóstolil tiꞌ u Jesucristo, tan aꞌeꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ sviꞌ. As at u qitzꞌin qatzikeꞌ u Sóstenes tzitzaꞌ sunkꞌatz.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 As tuk untzꞌibꞌa bꞌen u uꞌujeꞌ sete, jankꞌal ex uveꞌ nemol etibꞌ tiꞌ enachat Tiixh tu u tenameꞌ uvaꞌ Corinto, as ex uvaꞌ txaael veꞌt ex taꞌn Aak, as ekꞌuchtaj veꞌteꞌ uvaꞌ txaael veꞌt ex taꞌn Aak. As jit kuxh sete ni vaqꞌkat bꞌen u uꞌujeꞌ. Pet antu unjoltu unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni niman u Jesucristo, kꞌuxh katil kuxh atkat unqꞌa uxhchileꞌ, tan Aakeꞌ u Kubꞌaaleꞌ. As Aakeꞌ viBꞌaal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Aꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ tukꞌ u Kubꞌaal Jesucristo la aqꞌon vibꞌaꞌnileꞌ setiꞌaj tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn etatineꞌ sevatzaj.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 As ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Kubꞌaal Tiixheꞌ setiꞌ sbꞌenameen, as tiꞌ u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ kat taqꞌ Aak setiꞌ, ex uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Kubꞌaal Jesucristo.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 As ibꞌaꞌnil kuxh Aak as nimal bꞌaꞌnil kat etillu veꞌteꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat alax veꞌt viyol Aakeꞌ sexoꞌl. As at veꞌt etxumbꞌal staꞌn,
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 tan kat yakꞌin veꞌt u yoleꞌ tu vetaanxelaleꞌ uvaꞌ kat kuchus sete tiꞌ u Cristoeꞌ.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 As tul uvaꞌ yeꞌxnaj ul u Kubꞌaal Jesucristo vatz u txꞌavaꞌeꞌ unpajte, as yeꞌl umaꞌtoj bꞌaꞌnil nisaꞌvit setiꞌ, tan ayaꞌl chit ekꞌuꞌl netxꞌebꞌoneꞌ tiꞌ u tulebꞌal Aakeꞌ.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 As Aakeꞌ la lochon ex tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl veꞌt ekꞌuꞌl tiꞌ Aak la ibꞌaneꞌ techal la ul Aak unpajte, aqꞌal uvaꞌ yeꞌl epaav la chee vatz Aak tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ul Aak tiꞌ ibꞌanax isuuchil unqꞌa tenameꞌ skajayil.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 As kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl chiteꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ kat molon veꞌt ex tiꞌ etok kꞌatz viKꞌaol Aakeꞌ, u Kubꞌaal Jesucristo, tan la chit itzojpisa u Tiixheꞌ kam uvaꞌ kat tal Aak.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 As nunbꞌeya sete, vitzꞌin vatzik, tukꞌ vibꞌii u Kubꞌaal Jesucristoeꞌ, tiꞌ uvaꞌ vatzuloj chit eyoloneꞌ sevatzaj. As yeꞌ kuxh ijatx tibꞌ evatz. Pet eela chit vetxumbꞌaleꞌ sevatzaj la ibꞌaneꞌ kam uvaꞌ la tal etaama.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Pet tuk val sete, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ kat ul tal kaꞌl unqꞌa tatin u Cloé sve uvaꞌ jit eela eyolon sevatzaj.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 As ni vabꞌi uvaꞌ at unjolol ex ni alon uvaꞌ: «Echen oꞌ kꞌatz u Pablo,» chꞌex netal sviꞌ. As at unjoltu ex ni alon uvaꞌ: «Echen oꞌ kꞌatz u Apolo,» chꞌex netaleꞌ. As at unjoltu ex ni alon uvaꞌ: «Echen oꞌ kꞌatz u Cefas,» chꞌex netaleꞌ. As at ex ni alon uvaꞌ: «Echen oꞌ kꞌatz u Cristo,» chꞌex netaleꞌ.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 ¿As jatvaꞌl qꞌi elnal vitenam u Cristo stuul uvaꞌ netaleꞌ? ¿Moj in uvaꞌ kat kam in vatz u kuruseꞌ setiꞌ? As tul kat kuꞌ veꞌt ex xeꞌ aꞌ, ¿as ma tukꞌ vunbꞌiieꞌ kat kuꞌkat ex?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 As ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ uvaꞌ yeꞌl umaꞌtoj ex kat vaqꞌ kuꞌ ex xeꞌ aꞌ. Pet taꞌn kuxh u Crispo tukꞌ u Gayo kat vaqꞌ kuꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Estiꞌeꞌ yeꞌl umaj ex la alon uvaꞌ kat vaqꞌ kuꞌ ex xeꞌ u aꞌeꞌ tukꞌ vunbꞌiieꞌ.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 As kꞌuxh taꞌn kuxh kat vaqꞌ kuꞌ unqꞌa tatin u Estéfanas xeꞌ u aꞌeꞌ, as yeꞌ ni tul sunkꞌuꞌl asoj kat vaqꞌ kuꞌ umaꞌtoj uxhchil xeꞌ u aꞌeꞌ.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Tan yeꞌl in chajel koj in taꞌn u Cristoeꞌ tiꞌ vaqꞌat kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ aꞌ. Pet kat ichaj in Aak tiꞌ valat u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As tul kat val isuuchil u yoleꞌ sexoꞌl, as jit unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat val sete uvaꞌ ni tal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at itxumbꞌal, tan vatz unqꞌa uxhchileꞌ as yeꞌl itxaꞌk vikamebꞌal u Cristo vatz u kuruseꞌ.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 As yeꞌl kuxh itxaꞌk u yoleꞌ tiꞌ vikamebꞌal u Cristo vatz u kuruseꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ech ibꞌen tu u kꞌaxkꞌoeꞌ. Pet ech koj oꞌ uvaꞌ niqꞌalpu oꞌ u Tiixheꞌ, tan tukꞌ viyakꞌil u yoleꞌ niqꞌalpukat oꞌ Aak.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Tan tzꞌibꞌamal kan umaꞌl u yol uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 ¿As kam kat itxꞌol unqꞌa uxhchileꞌ tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ? ¿As kam kat itxꞌol unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ? ¿As kam kat itxꞌol unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ootzin tetz unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni tuch vatz u txꞌavaꞌeꞌ cheel? Tan kat teesa u Tiixheꞌ iqꞌii unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ skajayil uveꞌ bꞌaꞌn te unqꞌa tenameꞌ.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Tan tukꞌ kuxh vitxumbꞌal u Tiixheꞌ as kat tal veꞌt Aak bꞌaxa uvaꞌ yeꞌ la itxꞌol unqꞌa tenameꞌ tootzit veꞌt Aak tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ. As kꞌuxh jit kuxh latzꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ uveꞌ ni talpu tiꞌ u Jesús te unqꞌa tenameꞌ, as bꞌaꞌn te Aak uvaꞌ la qꞌalpul veꞌt unqꞌa tenameꞌ vatz vipaaveꞌ tiꞌ inimat u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ la paxsal xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 As aꞌ ni tal unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ la til chajnaj umaꞌl u kꞌuchbꞌal tetz tijleꞌm u Tiixheꞌ. Pet ech koj unqꞌa jit tiaal Israel, tan aꞌ kuxh u vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ nichuk chajnaj uvaꞌ nim talchu vatz chajnaj.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Pet u yoleꞌ uvaꞌ nu kupaxsa, as aꞌeꞌ ni taleꞌ uvaꞌ la ootzil veꞌt u Tiixheꞌ taꞌn u Cristo uvaꞌ kat kam vatz u kuruseꞌ. Ech koj unqꞌa tiaal Israel, tan la yan vitxumbꞌal chajnajeꞌ taꞌn u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ ni taleꞌ. As jit kuxh yol u yoleꞌ te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Pet ech koj oꞌ, jankꞌal oꞌ uvaꞌ molomal veꞌt oꞌ taꞌn u Tiixheꞌ, kꞌuxh oꞌ tiaal Israel as kꞌuxh jit oꞌ tiaal Israel, tan aꞌ vikamebꞌal u Cristo kꞌuchbꞌal tetz viyakꞌil u Tiixheꞌ. As kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil vitxumbꞌal Aakeꞌ.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 As kꞌuxh yeꞌl itxaꞌk vitxumbꞌal u Tiixheꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ, as yeꞌxhkam la txakon stiꞌ uvaꞌ ni taleꞌ, as yeꞌl umaj vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal la lejon tiꞌ vitxumbꞌal Aakeꞌ.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 As etitzꞌataj, vitzꞌin vatzik, kam uvaꞌ bꞌanik etaꞌn tul uvaꞌ kat imolo ex u Tiixheꞌ, tan kaꞌlik kuxh ex uveꞌ atik etxumbꞌal tiꞌ u vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ. As kaꞌlik kuxh ex uveꞌ atik etijleꞌm xoꞌl unqꞌa emooleꞌ. As kaꞌlik kuxh ex uveꞌ nim eyolbꞌeleꞌ xoꞌl vemooleꞌ.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Pet kat itxaa ex Aak, kꞌuxh yeꞌlik etxumbꞌal vatz unqꞌa tenameꞌ, aqꞌal uvaꞌ la el iqꞌii unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at itxumbꞌal uveꞌ ni taleꞌ. As kat itxaa ex Aak uvaꞌ yeꞌl etijleꞌm ati tiꞌ teesal iqꞌii unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at tijleꞌm uvaꞌ ni taleꞌ.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 As aꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat itxaa Aak uvaꞌ ni tixvaleꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌl iqꞌii ni toksaleꞌ tiꞌ teesal iqꞌii unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nijeꞌsa tibꞌ,
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 aqꞌal uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la ijeꞌsa veꞌt tibꞌ vatz u Tiixheꞌ.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Tan tukꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ kat toksakat veꞌt ok oꞌ Aak kꞌatz u Jesucristo. As aꞌ u Jesucristo aqꞌol tetz kutxumbꞌal taꞌn u Tiixheꞌ. As Aak oksan qetz jikla aamail. As yeꞌl veꞌt kupaav at vatz u Kubꞌaal Tiixheꞌ, tan chooel veꞌt u kupaaveꞌ taꞌn u Jesucristo,
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 aqꞌal uvaꞌ ech la kubꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ ni tal umaꞌt u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.