1 Coríntios 1
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI
1 Ineꞌ in Pablo, as kat molol in tiꞌ vok apóstolil tiꞌ u Jesucristo, tan aꞌeꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ sviꞌ. As at u qitzꞌin qatzikeꞌ u Sóstenes tzitzaꞌ sunkꞌatz.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 As tuk untzꞌibꞌa bꞌen u uꞌujeꞌ sete, jankꞌal ex uveꞌ nemol etibꞌ tiꞌ enachat Tiixh tu u tenameꞌ uvaꞌ Corinto, as ex uvaꞌ txaael veꞌt ex taꞌn Aak, as ekꞌuchtaj veꞌteꞌ uvaꞌ txaael veꞌt ex taꞌn Aak. As jit kuxh sete ni vaqꞌkat bꞌen u uꞌujeꞌ. Pet antu unjoltu unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni niman u Jesucristo, kꞌuxh katil kuxh atkat unqꞌa uxhchileꞌ, tan Aakeꞌ u Kubꞌaaleꞌ. As Aakeꞌ viBꞌaal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Aꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ tukꞌ u Kubꞌaal Jesucristo la aqꞌon vibꞌaꞌnileꞌ setiꞌaj tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn etatineꞌ sevatzaj.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 As ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Kubꞌaal Tiixheꞌ setiꞌ sbꞌenameen, as tiꞌ u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ kat taqꞌ Aak setiꞌ, ex uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Kubꞌaal Jesucristo.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 As ibꞌaꞌnil kuxh Aak as nimal bꞌaꞌnil kat etillu veꞌteꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat alax veꞌt viyol Aakeꞌ sexoꞌl. As at veꞌt etxumbꞌal staꞌn,
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 tan kat yakꞌin veꞌt u yoleꞌ tu vetaanxelaleꞌ uvaꞌ kat kuchus sete tiꞌ u Cristoeꞌ.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 As tul uvaꞌ yeꞌxnaj ul u Kubꞌaal Jesucristo vatz u txꞌavaꞌeꞌ unpajte, as yeꞌl umaꞌtoj bꞌaꞌnil nisaꞌvit setiꞌ, tan ayaꞌl chit ekꞌuꞌl netxꞌebꞌoneꞌ tiꞌ u tulebꞌal Aakeꞌ.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 As Aakeꞌ la lochon ex tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl veꞌt ekꞌuꞌl tiꞌ Aak la ibꞌaneꞌ techal la ul Aak unpajte, aqꞌal uvaꞌ yeꞌl epaav la chee vatz Aak tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ul Aak tiꞌ ibꞌanax isuuchil unqꞌa tenameꞌ skajayil.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 As kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl chiteꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ kat molon veꞌt ex tiꞌ etok kꞌatz viKꞌaol Aakeꞌ, u Kubꞌaal Jesucristo, tan la chit itzojpisa u Tiixheꞌ kam uvaꞌ kat tal Aak.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 As nunbꞌeya sete, vitzꞌin vatzik, tukꞌ vibꞌii u Kubꞌaal Jesucristoeꞌ, tiꞌ uvaꞌ vatzuloj chit eyoloneꞌ sevatzaj. As yeꞌ kuxh ijatx tibꞌ evatz. Pet eela chit vetxumbꞌaleꞌ sevatzaj la ibꞌaneꞌ kam uvaꞌ la tal etaama.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Pet tuk val sete, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ kat ul tal kaꞌl unqꞌa tatin u Cloé sve uvaꞌ jit eela eyolon sevatzaj.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 As ni vabꞌi uvaꞌ at unjolol ex ni alon uvaꞌ: «Echen oꞌ kꞌatz u Pablo,» chꞌex netal sviꞌ. As at unjoltu ex ni alon uvaꞌ: «Echen oꞌ kꞌatz u Apolo,» chꞌex netaleꞌ. As at unjoltu ex ni alon uvaꞌ: «Echen oꞌ kꞌatz u Cefas,» chꞌex netaleꞌ. As at ex ni alon uvaꞌ: «Echen oꞌ kꞌatz u Cristo,» chꞌex netaleꞌ.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 ¿As jatvaꞌl qꞌi elnal vitenam u Cristo stuul uvaꞌ netaleꞌ? ¿Moj in uvaꞌ kat kam in vatz u kuruseꞌ setiꞌ? As tul kat kuꞌ veꞌt ex xeꞌ aꞌ, ¿as ma tukꞌ vunbꞌiieꞌ kat kuꞌkat ex?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 As ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ uvaꞌ yeꞌl umaꞌtoj ex kat vaqꞌ kuꞌ ex xeꞌ aꞌ. Pet taꞌn kuxh u Crispo tukꞌ u Gayo kat vaqꞌ kuꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Estiꞌeꞌ yeꞌl umaj ex la alon uvaꞌ kat vaqꞌ kuꞌ ex xeꞌ u aꞌeꞌ tukꞌ vunbꞌiieꞌ.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 As kꞌuxh taꞌn kuxh kat vaqꞌ kuꞌ unqꞌa tatin u Estéfanas xeꞌ u aꞌeꞌ, as yeꞌ ni tul sunkꞌuꞌl asoj kat vaqꞌ kuꞌ umaꞌtoj uxhchil xeꞌ u aꞌeꞌ.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Tan yeꞌl in chajel koj in taꞌn u Cristoeꞌ tiꞌ vaqꞌat kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ aꞌ. Pet kat ichaj in Aak tiꞌ valat u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As tul kat val isuuchil u yoleꞌ sexoꞌl, as jit unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat val sete uvaꞌ ni tal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at itxumbꞌal, tan vatz unqꞌa uxhchileꞌ as yeꞌl itxaꞌk vikamebꞌal u Cristo vatz u kuruseꞌ.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 As yeꞌl kuxh itxaꞌk u yoleꞌ tiꞌ vikamebꞌal u Cristo vatz u kuruseꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ech ibꞌen tu u kꞌaxkꞌoeꞌ. Pet ech koj oꞌ uvaꞌ niqꞌalpu oꞌ u Tiixheꞌ, tan tukꞌ viyakꞌil u yoleꞌ niqꞌalpukat oꞌ Aak.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Tan tzꞌibꞌamal kan umaꞌl u yol uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 ¿As kam kat itxꞌol unqꞌa uxhchileꞌ tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ? ¿As kam kat itxꞌol unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ? ¿As kam kat itxꞌol unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ootzin tetz unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni tuch vatz u txꞌavaꞌeꞌ cheel? Tan kat teesa u Tiixheꞌ iqꞌii unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ skajayil uveꞌ bꞌaꞌn te unqꞌa tenameꞌ.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Tan tukꞌ kuxh vitxumbꞌal u Tiixheꞌ as kat tal veꞌt Aak bꞌaxa uvaꞌ yeꞌ la itxꞌol unqꞌa tenameꞌ tootzit veꞌt Aak tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ. As kꞌuxh jit kuxh latzꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ uveꞌ ni talpu tiꞌ u Jesús te unqꞌa tenameꞌ, as bꞌaꞌn te Aak uvaꞌ la qꞌalpul veꞌt unqꞌa tenameꞌ vatz vipaaveꞌ tiꞌ inimat u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ la paxsal xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 As aꞌ ni tal unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ la til chajnaj umaꞌl u kꞌuchbꞌal tetz tijleꞌm u Tiixheꞌ. Pet ech koj unqꞌa jit tiaal Israel, tan aꞌ kuxh u vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ nichuk chajnaj uvaꞌ nim talchu vatz chajnaj.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Pet u yoleꞌ uvaꞌ nu kupaxsa, as aꞌeꞌ ni taleꞌ uvaꞌ la ootzil veꞌt u Tiixheꞌ taꞌn u Cristo uvaꞌ kat kam vatz u kuruseꞌ. Ech koj unqꞌa tiaal Israel, tan la yan vitxumbꞌal chajnajeꞌ taꞌn u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ ni taleꞌ. As jit kuxh yol u yoleꞌ te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Pet ech koj oꞌ, jankꞌal oꞌ uvaꞌ molomal veꞌt oꞌ taꞌn u Tiixheꞌ, kꞌuxh oꞌ tiaal Israel as kꞌuxh jit oꞌ tiaal Israel, tan aꞌ vikamebꞌal u Cristo kꞌuchbꞌal tetz viyakꞌil u Tiixheꞌ. As kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil vitxumbꞌal Aakeꞌ.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 As kꞌuxh yeꞌl itxaꞌk vitxumbꞌal u Tiixheꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ, as yeꞌxhkam la txakon stiꞌ uvaꞌ ni taleꞌ, as yeꞌl umaj vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal la lejon tiꞌ vitxumbꞌal Aakeꞌ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 As etitzꞌataj, vitzꞌin vatzik, kam uvaꞌ bꞌanik etaꞌn tul uvaꞌ kat imolo ex u Tiixheꞌ, tan kaꞌlik kuxh ex uveꞌ atik etxumbꞌal tiꞌ u vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ. As kaꞌlik kuxh ex uveꞌ atik etijleꞌm xoꞌl unqꞌa emooleꞌ. As kaꞌlik kuxh ex uveꞌ nim eyolbꞌeleꞌ xoꞌl vemooleꞌ.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Pet kat itxaa ex Aak, kꞌuxh yeꞌlik etxumbꞌal vatz unqꞌa tenameꞌ, aqꞌal uvaꞌ la el iqꞌii unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at itxumbꞌal uveꞌ ni taleꞌ. As kat itxaa ex Aak uvaꞌ yeꞌl etijleꞌm ati tiꞌ teesal iqꞌii unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at tijleꞌm uvaꞌ ni taleꞌ.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 As aꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat itxaa Aak uvaꞌ ni tixvaleꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌl iqꞌii ni toksaleꞌ tiꞌ teesal iqꞌii unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nijeꞌsa tibꞌ,
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 aqꞌal uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la ijeꞌsa veꞌt tibꞌ vatz u Tiixheꞌ.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Tan tukꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ kat toksakat veꞌt ok oꞌ Aak kꞌatz u Jesucristo. As aꞌ u Jesucristo aqꞌol tetz kutxumbꞌal taꞌn u Tiixheꞌ. As Aak oksan qetz jikla aamail. As yeꞌl veꞌt kupaav at vatz u Kubꞌaal Tiixheꞌ, tan chooel veꞌt u kupaaveꞌ taꞌn u Jesucristo,
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 aqꞌal uvaꞌ ech la kubꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ ni tal umaꞌt u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.