1 Coríntios 1
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH
1 Ineꞌ in Pablo, as kat molol in tiꞌ vok apóstolil tiꞌ u Jesucristo, tan aꞌeꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ sviꞌ. As at u qitzꞌin qatzikeꞌ u Sóstenes tzitzaꞌ sunkꞌatz.
1 — ausente —
2 As tuk untzꞌibꞌa bꞌen u uꞌujeꞌ sete, jankꞌal ex uveꞌ nemol etibꞌ tiꞌ enachat Tiixh tu u tenameꞌ uvaꞌ Corinto, as ex uvaꞌ txaael veꞌt ex taꞌn Aak, as ekꞌuchtaj veꞌteꞌ uvaꞌ txaael veꞌt ex taꞌn Aak. As jit kuxh sete ni vaqꞌkat bꞌen u uꞌujeꞌ. Pet antu unjoltu unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni niman u Jesucristo, kꞌuxh katil kuxh atkat unqꞌa uxhchileꞌ, tan Aakeꞌ u Kubꞌaaleꞌ. As Aakeꞌ viBꞌaal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil.
2 — ausente —
3 Aꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ tukꞌ u Kubꞌaal Jesucristo la aqꞌon vibꞌaꞌnileꞌ setiꞌaj tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn etatineꞌ sevatzaj.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 As ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Kubꞌaal Tiixheꞌ setiꞌ sbꞌenameen, as tiꞌ u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ kat taqꞌ Aak setiꞌ, ex uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Kubꞌaal Jesucristo.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 As ibꞌaꞌnil kuxh Aak as nimal bꞌaꞌnil kat etillu veꞌteꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat alax veꞌt viyol Aakeꞌ sexoꞌl. As at veꞌt etxumbꞌal staꞌn,
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 tan kat yakꞌin veꞌt u yoleꞌ tu vetaanxelaleꞌ uvaꞌ kat kuchus sete tiꞌ u Cristoeꞌ.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 As tul uvaꞌ yeꞌxnaj ul u Kubꞌaal Jesucristo vatz u txꞌavaꞌeꞌ unpajte, as yeꞌl umaꞌtoj bꞌaꞌnil nisaꞌvit setiꞌ, tan ayaꞌl chit ekꞌuꞌl netxꞌebꞌoneꞌ tiꞌ u tulebꞌal Aakeꞌ.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 As Aakeꞌ la lochon ex tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl veꞌt ekꞌuꞌl tiꞌ Aak la ibꞌaneꞌ techal la ul Aak unpajte, aqꞌal uvaꞌ yeꞌl epaav la chee vatz Aak tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ul Aak tiꞌ ibꞌanax isuuchil unqꞌa tenameꞌ skajayil.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 As kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl chiteꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ kat molon veꞌt ex tiꞌ etok kꞌatz viKꞌaol Aakeꞌ, u Kubꞌaal Jesucristo, tan la chit itzojpisa u Tiixheꞌ kam uvaꞌ kat tal Aak.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 As nunbꞌeya sete, vitzꞌin vatzik, tukꞌ vibꞌii u Kubꞌaal Jesucristoeꞌ, tiꞌ uvaꞌ vatzuloj chit eyoloneꞌ sevatzaj. As yeꞌ kuxh ijatx tibꞌ evatz. Pet eela chit vetxumbꞌaleꞌ sevatzaj la ibꞌaneꞌ kam uvaꞌ la tal etaama.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Pet tuk val sete, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ kat ul tal kaꞌl unqꞌa tatin u Cloé sve uvaꞌ jit eela eyolon sevatzaj.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 As ni vabꞌi uvaꞌ at unjolol ex ni alon uvaꞌ: «Echen oꞌ kꞌatz u Pablo,» chꞌex netal sviꞌ. As at unjoltu ex ni alon uvaꞌ: «Echen oꞌ kꞌatz u Apolo,» chꞌex netaleꞌ. As at unjoltu ex ni alon uvaꞌ: «Echen oꞌ kꞌatz u Cefas,» chꞌex netaleꞌ. As at ex ni alon uvaꞌ: «Echen oꞌ kꞌatz u Cristo,» chꞌex netaleꞌ.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿As jatvaꞌl qꞌi elnal vitenam u Cristo stuul uvaꞌ netaleꞌ? ¿Moj in uvaꞌ kat kam in vatz u kuruseꞌ setiꞌ? As tul kat kuꞌ veꞌt ex xeꞌ aꞌ, ¿as ma tukꞌ vunbꞌiieꞌ kat kuꞌkat ex?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 As ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ uvaꞌ yeꞌl umaꞌtoj ex kat vaqꞌ kuꞌ ex xeꞌ aꞌ. Pet taꞌn kuxh u Crispo tukꞌ u Gayo kat vaqꞌ kuꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Estiꞌeꞌ yeꞌl umaj ex la alon uvaꞌ kat vaqꞌ kuꞌ ex xeꞌ u aꞌeꞌ tukꞌ vunbꞌiieꞌ.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 As kꞌuxh taꞌn kuxh kat vaqꞌ kuꞌ unqꞌa tatin u Estéfanas xeꞌ u aꞌeꞌ, as yeꞌ ni tul sunkꞌuꞌl asoj kat vaqꞌ kuꞌ umaꞌtoj uxhchil xeꞌ u aꞌeꞌ.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Tan yeꞌl in chajel koj in taꞌn u Cristoeꞌ tiꞌ vaqꞌat kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ aꞌ. Pet kat ichaj in Aak tiꞌ valat u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As tul kat val isuuchil u yoleꞌ sexoꞌl, as jit unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat val sete uvaꞌ ni tal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at itxumbꞌal, tan vatz unqꞌa uxhchileꞌ as yeꞌl itxaꞌk vikamebꞌal u Cristo vatz u kuruseꞌ.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 As yeꞌl kuxh itxaꞌk u yoleꞌ tiꞌ vikamebꞌal u Cristo vatz u kuruseꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ech ibꞌen tu u kꞌaxkꞌoeꞌ. Pet ech koj oꞌ uvaꞌ niqꞌalpu oꞌ u Tiixheꞌ, tan tukꞌ viyakꞌil u yoleꞌ niqꞌalpukat oꞌ Aak.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Tan tzꞌibꞌamal kan umaꞌl u yol uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 ¿As kam kat itxꞌol unqꞌa uxhchileꞌ tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ? ¿As kam kat itxꞌol unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ? ¿As kam kat itxꞌol unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ootzin tetz unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni tuch vatz u txꞌavaꞌeꞌ cheel? Tan kat teesa u Tiixheꞌ iqꞌii unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ skajayil uveꞌ bꞌaꞌn te unqꞌa tenameꞌ.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Tan tukꞌ kuxh vitxumbꞌal u Tiixheꞌ as kat tal veꞌt Aak bꞌaxa uvaꞌ yeꞌ la itxꞌol unqꞌa tenameꞌ tootzit veꞌt Aak tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ. As kꞌuxh jit kuxh latzꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ uveꞌ ni talpu tiꞌ u Jesús te unqꞌa tenameꞌ, as bꞌaꞌn te Aak uvaꞌ la qꞌalpul veꞌt unqꞌa tenameꞌ vatz vipaaveꞌ tiꞌ inimat u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ la paxsal xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 As aꞌ ni tal unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ la til chajnaj umaꞌl u kꞌuchbꞌal tetz tijleꞌm u Tiixheꞌ. Pet ech koj unqꞌa jit tiaal Israel, tan aꞌ kuxh u vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ nichuk chajnaj uvaꞌ nim talchu vatz chajnaj.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Pet u yoleꞌ uvaꞌ nu kupaxsa, as aꞌeꞌ ni taleꞌ uvaꞌ la ootzil veꞌt u Tiixheꞌ taꞌn u Cristo uvaꞌ kat kam vatz u kuruseꞌ. Ech koj unqꞌa tiaal Israel, tan la yan vitxumbꞌal chajnajeꞌ taꞌn u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ ni taleꞌ. As jit kuxh yol u yoleꞌ te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Pet ech koj oꞌ, jankꞌal oꞌ uvaꞌ molomal veꞌt oꞌ taꞌn u Tiixheꞌ, kꞌuxh oꞌ tiaal Israel as kꞌuxh jit oꞌ tiaal Israel, tan aꞌ vikamebꞌal u Cristo kꞌuchbꞌal tetz viyakꞌil u Tiixheꞌ. As kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil vitxumbꞌal Aakeꞌ.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 As kꞌuxh yeꞌl itxaꞌk vitxumbꞌal u Tiixheꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ, as yeꞌxhkam la txakon stiꞌ uvaꞌ ni taleꞌ, as yeꞌl umaj vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal la lejon tiꞌ vitxumbꞌal Aakeꞌ.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 As etitzꞌataj, vitzꞌin vatzik, kam uvaꞌ bꞌanik etaꞌn tul uvaꞌ kat imolo ex u Tiixheꞌ, tan kaꞌlik kuxh ex uveꞌ atik etxumbꞌal tiꞌ u vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ. As kaꞌlik kuxh ex uveꞌ atik etijleꞌm xoꞌl unqꞌa emooleꞌ. As kaꞌlik kuxh ex uveꞌ nim eyolbꞌeleꞌ xoꞌl vemooleꞌ.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Pet kat itxaa ex Aak, kꞌuxh yeꞌlik etxumbꞌal vatz unqꞌa tenameꞌ, aqꞌal uvaꞌ la el iqꞌii unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at itxumbꞌal uveꞌ ni taleꞌ. As kat itxaa ex Aak uvaꞌ yeꞌl etijleꞌm ati tiꞌ teesal iqꞌii unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at tijleꞌm uvaꞌ ni taleꞌ.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 As aꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat itxaa Aak uvaꞌ ni tixvaleꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌl iqꞌii ni toksaleꞌ tiꞌ teesal iqꞌii unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nijeꞌsa tibꞌ,
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 aqꞌal uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la ijeꞌsa veꞌt tibꞌ vatz u Tiixheꞌ.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Tan tukꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ kat toksakat veꞌt ok oꞌ Aak kꞌatz u Jesucristo. As aꞌ u Jesucristo aqꞌol tetz kutxumbꞌal taꞌn u Tiixheꞌ. As Aak oksan qetz jikla aamail. As yeꞌl veꞌt kupaav at vatz u Kubꞌaal Tiixheꞌ, tan chooel veꞌt u kupaaveꞌ taꞌn u Jesucristo,
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 aqꞌal uvaꞌ ech la kubꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ ni tal umaꞌt u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.