1 Coríntios 1

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ineꞌ in Pablo, as kat molol in tiꞌ vok apóstolil tiꞌ u Jesucristo, tan aꞌeꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ sviꞌ. As at u qitzꞌin qatzikeꞌ u Sóstenes tzitzaꞌ sunkꞌatz.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 As tuk untzꞌibꞌa bꞌen u uꞌujeꞌ sete, jankꞌal ex uveꞌ nemol etibꞌ tiꞌ enachat Tiixh tu u tenameꞌ uvaꞌ Corinto, as ex uvaꞌ txaael veꞌt ex taꞌn Aak, as ekꞌuchtaj veꞌteꞌ uvaꞌ txaael veꞌt ex taꞌn Aak. As jit kuxh sete ni vaqꞌkat bꞌen u uꞌujeꞌ. Pet antu unjoltu unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni niman u Jesucristo, kꞌuxh katil kuxh atkat unqꞌa uxhchileꞌ, tan Aakeꞌ u Kubꞌaaleꞌ. As Aakeꞌ viBꞌaal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Aꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ tukꞌ u Kubꞌaal Jesucristo la aqꞌon vibꞌaꞌnileꞌ setiꞌaj tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn etatineꞌ sevatzaj.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 As ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Kubꞌaal Tiixheꞌ setiꞌ sbꞌenameen, as tiꞌ u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ kat taqꞌ Aak setiꞌ, ex uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Kubꞌaal Jesucristo.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 As ibꞌaꞌnil kuxh Aak as nimal bꞌaꞌnil kat etillu veꞌteꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat alax veꞌt viyol Aakeꞌ sexoꞌl. As at veꞌt etxumbꞌal staꞌn,
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 tan kat yakꞌin veꞌt u yoleꞌ tu vetaanxelaleꞌ uvaꞌ kat kuchus sete tiꞌ u Cristoeꞌ.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 As tul uvaꞌ yeꞌxnaj ul u Kubꞌaal Jesucristo vatz u txꞌavaꞌeꞌ unpajte, as yeꞌl umaꞌtoj bꞌaꞌnil nisaꞌvit setiꞌ, tan ayaꞌl chit ekꞌuꞌl netxꞌebꞌoneꞌ tiꞌ u tulebꞌal Aakeꞌ.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 As Aakeꞌ la lochon ex tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl veꞌt ekꞌuꞌl tiꞌ Aak la ibꞌaneꞌ techal la ul Aak unpajte, aqꞌal uvaꞌ yeꞌl epaav la chee vatz Aak tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ul Aak tiꞌ ibꞌanax isuuchil unqꞌa tenameꞌ skajayil.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 As kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl chiteꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ kat molon veꞌt ex tiꞌ etok kꞌatz viKꞌaol Aakeꞌ, u Kubꞌaal Jesucristo, tan la chit itzojpisa u Tiixheꞌ kam uvaꞌ kat tal Aak.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 As nunbꞌeya sete, vitzꞌin vatzik, tukꞌ vibꞌii u Kubꞌaal Jesucristoeꞌ, tiꞌ uvaꞌ vatzuloj chit eyoloneꞌ sevatzaj. As yeꞌ kuxh ijatx tibꞌ evatz. Pet eela chit vetxumbꞌaleꞌ sevatzaj la ibꞌaneꞌ kam uvaꞌ la tal etaama.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Pet tuk val sete, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ kat ul tal kaꞌl unqꞌa tatin u Cloé sve uvaꞌ jit eela eyolon sevatzaj.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 As ni vabꞌi uvaꞌ at unjolol ex ni alon uvaꞌ: «Echen oꞌ kꞌatz u Pablo,» chꞌex netal sviꞌ. As at unjoltu ex ni alon uvaꞌ: «Echen oꞌ kꞌatz u Apolo,» chꞌex netaleꞌ. As at unjoltu ex ni alon uvaꞌ: «Echen oꞌ kꞌatz u Cefas,» chꞌex netaleꞌ. As at ex ni alon uvaꞌ: «Echen oꞌ kꞌatz u Cristo,» chꞌex netaleꞌ.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 ¿As jatvaꞌl qꞌi elnal vitenam u Cristo stuul uvaꞌ netaleꞌ? ¿Moj in uvaꞌ kat kam in vatz u kuruseꞌ setiꞌ? As tul kat kuꞌ veꞌt ex xeꞌ aꞌ, ¿as ma tukꞌ vunbꞌiieꞌ kat kuꞌkat ex?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 As ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ uvaꞌ yeꞌl umaꞌtoj ex kat vaqꞌ kuꞌ ex xeꞌ aꞌ. Pet taꞌn kuxh u Crispo tukꞌ u Gayo kat vaqꞌ kuꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Estiꞌeꞌ yeꞌl umaj ex la alon uvaꞌ kat vaqꞌ kuꞌ ex xeꞌ u aꞌeꞌ tukꞌ vunbꞌiieꞌ.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 As kꞌuxh taꞌn kuxh kat vaqꞌ kuꞌ unqꞌa tatin u Estéfanas xeꞌ u aꞌeꞌ, as yeꞌ ni tul sunkꞌuꞌl asoj kat vaqꞌ kuꞌ umaꞌtoj uxhchil xeꞌ u aꞌeꞌ.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Tan yeꞌl in chajel koj in taꞌn u Cristoeꞌ tiꞌ vaqꞌat kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ aꞌ. Pet kat ichaj in Aak tiꞌ valat u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As tul kat val isuuchil u yoleꞌ sexoꞌl, as jit unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat val sete uvaꞌ ni tal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at itxumbꞌal, tan vatz unqꞌa uxhchileꞌ as yeꞌl itxaꞌk vikamebꞌal u Cristo vatz u kuruseꞌ.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 As yeꞌl kuxh itxaꞌk u yoleꞌ tiꞌ vikamebꞌal u Cristo vatz u kuruseꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ech ibꞌen tu u kꞌaxkꞌoeꞌ. Pet ech koj oꞌ uvaꞌ niqꞌalpu oꞌ u Tiixheꞌ, tan tukꞌ viyakꞌil u yoleꞌ niqꞌalpukat oꞌ Aak.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Tan tzꞌibꞌamal kan umaꞌl u yol uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 ¿As kam kat itxꞌol unqꞌa uxhchileꞌ tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ? ¿As kam kat itxꞌol unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ? ¿As kam kat itxꞌol unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ootzin tetz unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni tuch vatz u txꞌavaꞌeꞌ cheel? Tan kat teesa u Tiixheꞌ iqꞌii unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ skajayil uveꞌ bꞌaꞌn te unqꞌa tenameꞌ.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Tan tukꞌ kuxh vitxumbꞌal u Tiixheꞌ as kat tal veꞌt Aak bꞌaxa uvaꞌ yeꞌ la itxꞌol unqꞌa tenameꞌ tootzit veꞌt Aak tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ. As kꞌuxh jit kuxh latzꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ uveꞌ ni talpu tiꞌ u Jesús te unqꞌa tenameꞌ, as bꞌaꞌn te Aak uvaꞌ la qꞌalpul veꞌt unqꞌa tenameꞌ vatz vipaaveꞌ tiꞌ inimat u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ la paxsal xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 As aꞌ ni tal unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ la til chajnaj umaꞌl u kꞌuchbꞌal tetz tijleꞌm u Tiixheꞌ. Pet ech koj unqꞌa jit tiaal Israel, tan aꞌ kuxh u vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ nichuk chajnaj uvaꞌ nim talchu vatz chajnaj.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Pet u yoleꞌ uvaꞌ nu kupaxsa, as aꞌeꞌ ni taleꞌ uvaꞌ la ootzil veꞌt u Tiixheꞌ taꞌn u Cristo uvaꞌ kat kam vatz u kuruseꞌ. Ech koj unqꞌa tiaal Israel, tan la yan vitxumbꞌal chajnajeꞌ taꞌn u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ ni taleꞌ. As jit kuxh yol u yoleꞌ te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Pet ech koj oꞌ, jankꞌal oꞌ uvaꞌ molomal veꞌt oꞌ taꞌn u Tiixheꞌ, kꞌuxh oꞌ tiaal Israel as kꞌuxh jit oꞌ tiaal Israel, tan aꞌ vikamebꞌal u Cristo kꞌuchbꞌal tetz viyakꞌil u Tiixheꞌ. As kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil vitxumbꞌal Aakeꞌ.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 As kꞌuxh yeꞌl itxaꞌk vitxumbꞌal u Tiixheꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ, as yeꞌxhkam la txakon stiꞌ uvaꞌ ni taleꞌ, as yeꞌl umaj vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal la lejon tiꞌ vitxumbꞌal Aakeꞌ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 As etitzꞌataj, vitzꞌin vatzik, kam uvaꞌ bꞌanik etaꞌn tul uvaꞌ kat imolo ex u Tiixheꞌ, tan kaꞌlik kuxh ex uveꞌ atik etxumbꞌal tiꞌ u vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ. As kaꞌlik kuxh ex uveꞌ atik etijleꞌm xoꞌl unqꞌa emooleꞌ. As kaꞌlik kuxh ex uveꞌ nim eyolbꞌeleꞌ xoꞌl vemooleꞌ.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Pet kat itxaa ex Aak, kꞌuxh yeꞌlik etxumbꞌal vatz unqꞌa tenameꞌ, aqꞌal uvaꞌ la el iqꞌii unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at itxumbꞌal uveꞌ ni taleꞌ. As kat itxaa ex Aak uvaꞌ yeꞌl etijleꞌm ati tiꞌ teesal iqꞌii unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at tijleꞌm uvaꞌ ni taleꞌ.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 As aꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat itxaa Aak uvaꞌ ni tixvaleꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌl iqꞌii ni toksaleꞌ tiꞌ teesal iqꞌii unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nijeꞌsa tibꞌ,
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 aqꞌal uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la ijeꞌsa veꞌt tibꞌ vatz u Tiixheꞌ.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Tan tukꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ kat toksakat veꞌt ok oꞌ Aak kꞌatz u Jesucristo. As aꞌ u Jesucristo aqꞌol tetz kutxumbꞌal taꞌn u Tiixheꞌ. As Aak oksan qetz jikla aamail. As yeꞌl veꞌt kupaav at vatz u Kubꞌaal Tiixheꞌ, tan chooel veꞌt u kupaaveꞌ taꞌn u Jesucristo,
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 aqꞌal uvaꞌ ech la kubꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ ni tal umaꞌt u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.