1 Coríntios 16

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As tuk untzaqꞌbꞌe bꞌen umaꞌt u yoleꞌ uvaꞌ kat echꞌoti tzan sve tiꞌ imolpu unqꞌa puajeꞌ lochbꞌal tetz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ niman tetz u Jesús. As ech la ebꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ kat val kan te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil tu u nimla tenameꞌ u Galacia.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 As tu bꞌaxa qꞌii tu jun xhemaana la etxaa kan unbꞌooj u puajeꞌ xoꞌl uvaꞌ kat ekꞌul tu umaꞌl xhemaana. As junun ex la kolon kan, aqꞌal uvaꞌ yeꞌxhkam la etitzꞌa veꞌteꞌ tiꞌ imolpeꞌ, tul uvaꞌ la oon in sexoꞌl.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 As oonnal veꞌt in sexoꞌl. As la vaqꞌ umaꞌl u uꞌuj te unqꞌa qitzꞌin qitzikeꞌ uvaꞌ txaael veꞌt setaꞌn, tan aꞌ chajaakeꞌ la vaqꞌ bꞌen tu u Jerusalén tukꞌ u puajeꞌ uvaꞌ molel setaꞌn tiꞌ ilochax unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tzitziꞌ.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 As la bꞌen chajaak sviꞌ, asoj la uch sunvatz uvaꞌ la bꞌen in.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 As tul la bꞌen vil ex, as bꞌaxel la pal in tu u Macedonia, tan techal la pal in tzitziꞌ. As aꞌn la oon veꞌt in sexoꞌl tiꞌ bꞌen vilat ex.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 As jit kuxh nim la kaaik kan in tzitziꞌ sexoꞌl tiꞌ untxꞌebꞌat ipal u qꞌalaeꞌ. As tul la bꞌen veꞌt in, as la eloch veꞌt unbꞌooj in tiꞌ unbꞌen veꞌteꞌ katil uveꞌ la bꞌenkat in.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 As yeꞌ nunsaꞌ uvaꞌ yaklu pal kuxh in. Pet asoj la ibꞌan u Kubꞌaal Jesús bꞌaꞌnil, as la atin unbꞌooj in sexoꞌl.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Pet la kaa in tzitzaꞌ tu u Éfeso. As lanal pal veꞌt u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ Pentecostés, as aꞌn la bꞌen ineꞌ,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 tan nimal uxhchil tzitzaꞌ ni saꞌon tabꞌit u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ ni valeꞌ. As yeꞌ saach unqꞌa uxhchileꞌ nichꞌoꞌn taama sviꞌ.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Pet asoj la oon u Timoteo sexoꞌl, as la unjaj bꞌaꞌnil sete tiꞌ uvaꞌ la ekꞌul veꞌt naj tibꞌaꞌnil, tan antu ni taqꞌonveꞌ tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Kubꞌaal Jesús echeꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 As yeꞌxhebꞌil la ixvan. Pet la elocheꞌ, aqꞌal uvaꞌ achaꞌv iqꞌaavik tzan sunkꞌatz. Tan il oꞌ nu kutxꞌebꞌoneꞌ tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 As echeꞌ u qitzꞌin qatzik u Apolo tan jatpax kuxh unbꞌeya ste tiꞌ bꞌen iqꞌelut ex tukꞌ kaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, as yeꞌ kat isaꞌ ibꞌeneꞌ tul uvaꞌ kat val ste. As la etil tooneꞌ jatu uvaꞌ la uch svatz.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 As atoj chit enachbꞌal. As kaꞌkabꞌiniꞌk etaama tiꞌ u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ. As tioj chit etaama la ebꞌaneꞌ as eyaꞌlutaj etibꞌ.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 As kam uveꞌ la ebꞌaneꞌ as tukꞌ chit xoꞌniibꞌ la ebꞌankat.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 As ootzimaleꞌ setaꞌn, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ aꞌ unqꞌa tatin u Estéfanas kat niman u Jesús bꞌaxa tu u Acaya. As aꞌeꞌ uvaꞌ ayaꞌl chit ikꞌuꞌl kat lochon unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ni niman u Jesús.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Estiꞌeꞌ nunjaj bꞌaꞌnil sete tiꞌ uvaꞌ ech etxumbꞌaleꞌ la ebꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ nibꞌan chajaak tukꞌ kaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ech itxumbꞌal echeꞌ chajaak. As tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil uvaꞌ ni lochoneꞌ tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 As vaꞌl chit untxuqꞌtxuneꞌ tiꞌ uvaꞌ kat ul u Estéfanas tukꞌ u Fortunato tukꞌ u Acaico uveꞌ tzaa sexoꞌl, tan chajaakeꞌ ni bꞌanon evatz sunkꞌatz tzitzaꞌ tiꞌ unlochpeꞌ.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Tan kat ul iyakꞌinsa chajaak vaama echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan chajaak sete. As aꞌ chajaakeꞌ la ootzil vibꞌaꞌnileꞌ sexoꞌl tukꞌ kaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ eela vitxumbꞌaleꞌ tukꞌ chajaakeꞌ.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Jankꞌal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ at tu unqꞌa atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh uvaꞌ tzitzaꞌ tu u Asia as ni taqꞌ bꞌen itzii sete. As ni taqꞌ bꞌen u Aquila itzii sete tukꞌ u Priscila as tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni mol tibꞌ tu vikabꞌaleꞌ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 As ni taqꞌ bꞌen unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ itzii sete skajayil. As ayaꞌl chit ekꞌuꞌl la etiixhi etibꞌ, tan ex niman tetz u Tiixheꞌ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ineꞌ in Pablo, nuntzꞌibꞌa bꞌen untzii sete tukꞌ vunqꞌabꞌeꞌ.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Asoj at umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌ xoꞌn u Kubꞌaal Jesús ste, as la ul u kꞌaxkꞌoeꞌ stiꞌ. ¡As il u Kubꞌaal Jesús ileꞌ tul veꞌteꞌ!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 As aꞌ vibꞌaꞌnil u Kubꞌaal Jesucristo la kaa setiꞌ.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 As xoꞌn veꞌt ex sve sekajayil taꞌn vibꞌaꞌnil u Jesucristo.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.