1 Coríntios 16
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH
1 As tuk untzaqꞌbꞌe bꞌen umaꞌt u yoleꞌ uvaꞌ kat echꞌoti tzan sve tiꞌ imolpu unqꞌa puajeꞌ lochbꞌal tetz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ niman tetz u Jesús. As ech la ebꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ kat val kan te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil tu u nimla tenameꞌ u Galacia.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 As tu bꞌaxa qꞌii tu jun xhemaana la etxaa kan unbꞌooj u puajeꞌ xoꞌl uvaꞌ kat ekꞌul tu umaꞌl xhemaana. As junun ex la kolon kan, aqꞌal uvaꞌ yeꞌxhkam la etitzꞌa veꞌteꞌ tiꞌ imolpeꞌ, tul uvaꞌ la oon in sexoꞌl.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 As oonnal veꞌt in sexoꞌl. As la vaqꞌ umaꞌl u uꞌuj te unqꞌa qitzꞌin qitzikeꞌ uvaꞌ txaael veꞌt setaꞌn, tan aꞌ chajaakeꞌ la vaqꞌ bꞌen tu u Jerusalén tukꞌ u puajeꞌ uvaꞌ molel setaꞌn tiꞌ ilochax unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tzitziꞌ.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 As la bꞌen chajaak sviꞌ, asoj la uch sunvatz uvaꞌ la bꞌen in.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 As tul la bꞌen vil ex, as bꞌaxel la pal in tu u Macedonia, tan techal la pal in tzitziꞌ. As aꞌn la oon veꞌt in sexoꞌl tiꞌ bꞌen vilat ex.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 As jit kuxh nim la kaaik kan in tzitziꞌ sexoꞌl tiꞌ untxꞌebꞌat ipal u qꞌalaeꞌ. As tul la bꞌen veꞌt in, as la eloch veꞌt unbꞌooj in tiꞌ unbꞌen veꞌteꞌ katil uveꞌ la bꞌenkat in.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 As yeꞌ nunsaꞌ uvaꞌ yaklu pal kuxh in. Pet asoj la ibꞌan u Kubꞌaal Jesús bꞌaꞌnil, as la atin unbꞌooj in sexoꞌl.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Pet la kaa in tzitzaꞌ tu u Éfeso. As lanal pal veꞌt u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ Pentecostés, as aꞌn la bꞌen ineꞌ,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 tan nimal uxhchil tzitzaꞌ ni saꞌon tabꞌit u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ ni valeꞌ. As yeꞌ saach unqꞌa uxhchileꞌ nichꞌoꞌn taama sviꞌ.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Pet asoj la oon u Timoteo sexoꞌl, as la unjaj bꞌaꞌnil sete tiꞌ uvaꞌ la ekꞌul veꞌt naj tibꞌaꞌnil, tan antu ni taqꞌonveꞌ tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Kubꞌaal Jesús echeꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 As yeꞌxhebꞌil la ixvan. Pet la elocheꞌ, aqꞌal uvaꞌ achaꞌv iqꞌaavik tzan sunkꞌatz. Tan il oꞌ nu kutxꞌebꞌoneꞌ tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 As echeꞌ u qitzꞌin qatzik u Apolo tan jatpax kuxh unbꞌeya ste tiꞌ bꞌen iqꞌelut ex tukꞌ kaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, as yeꞌ kat isaꞌ ibꞌeneꞌ tul uvaꞌ kat val ste. As la etil tooneꞌ jatu uvaꞌ la uch svatz.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 As atoj chit enachbꞌal. As kaꞌkabꞌiniꞌk etaama tiꞌ u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ. As tioj chit etaama la ebꞌaneꞌ as eyaꞌlutaj etibꞌ.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 As kam uveꞌ la ebꞌaneꞌ as tukꞌ chit xoꞌniibꞌ la ebꞌankat.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 As ootzimaleꞌ setaꞌn, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ aꞌ unqꞌa tatin u Estéfanas kat niman u Jesús bꞌaxa tu u Acaya. As aꞌeꞌ uvaꞌ ayaꞌl chit ikꞌuꞌl kat lochon unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ni niman u Jesús.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Estiꞌeꞌ nunjaj bꞌaꞌnil sete tiꞌ uvaꞌ ech etxumbꞌaleꞌ la ebꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ nibꞌan chajaak tukꞌ kaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ech itxumbꞌal echeꞌ chajaak. As tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil uvaꞌ ni lochoneꞌ tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 As vaꞌl chit untxuqꞌtxuneꞌ tiꞌ uvaꞌ kat ul u Estéfanas tukꞌ u Fortunato tukꞌ u Acaico uveꞌ tzaa sexoꞌl, tan chajaakeꞌ ni bꞌanon evatz sunkꞌatz tzitzaꞌ tiꞌ unlochpeꞌ.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Tan kat ul iyakꞌinsa chajaak vaama echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan chajaak sete. As aꞌ chajaakeꞌ la ootzil vibꞌaꞌnileꞌ sexoꞌl tukꞌ kaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ eela vitxumbꞌaleꞌ tukꞌ chajaakeꞌ.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Jankꞌal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ at tu unqꞌa atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh uvaꞌ tzitzaꞌ tu u Asia as ni taqꞌ bꞌen itzii sete. As ni taqꞌ bꞌen u Aquila itzii sete tukꞌ u Priscila as tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni mol tibꞌ tu vikabꞌaleꞌ.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 As ni taqꞌ bꞌen unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ itzii sete skajayil. As ayaꞌl chit ekꞌuꞌl la etiixhi etibꞌ, tan ex niman tetz u Tiixheꞌ.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Ineꞌ in Pablo, nuntzꞌibꞌa bꞌen untzii sete tukꞌ vunqꞌabꞌeꞌ.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Asoj at umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌ xoꞌn u Kubꞌaal Jesús ste, as la ul u kꞌaxkꞌoeꞌ stiꞌ. ¡As il u Kubꞌaal Jesús ileꞌ tul veꞌteꞌ!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 As aꞌ vibꞌaꞌnil u Kubꞌaal Jesucristo la kaa setiꞌ.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 As xoꞌn veꞌt ex sve sekajayil taꞌn vibꞌaꞌnil u Jesucristo.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.