1 Coríntios 16

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 As tuk untzaqꞌbꞌe bꞌen umaꞌt u yoleꞌ uvaꞌ kat echꞌoti tzan sve tiꞌ imolpu unqꞌa puajeꞌ lochbꞌal tetz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ niman tetz u Jesús. As ech la ebꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ kat val kan te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil tu u nimla tenameꞌ u Galacia.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 As tu bꞌaxa qꞌii tu jun xhemaana la etxaa kan unbꞌooj u puajeꞌ xoꞌl uvaꞌ kat ekꞌul tu umaꞌl xhemaana. As junun ex la kolon kan, aqꞌal uvaꞌ yeꞌxhkam la etitzꞌa veꞌteꞌ tiꞌ imolpeꞌ, tul uvaꞌ la oon in sexoꞌl.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 As oonnal veꞌt in sexoꞌl. As la vaqꞌ umaꞌl u uꞌuj te unqꞌa qitzꞌin qitzikeꞌ uvaꞌ txaael veꞌt setaꞌn, tan aꞌ chajaakeꞌ la vaqꞌ bꞌen tu u Jerusalén tukꞌ u puajeꞌ uvaꞌ molel setaꞌn tiꞌ ilochax unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tzitziꞌ.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 As la bꞌen chajaak sviꞌ, asoj la uch sunvatz uvaꞌ la bꞌen in.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 As tul la bꞌen vil ex, as bꞌaxel la pal in tu u Macedonia, tan techal la pal in tzitziꞌ. As aꞌn la oon veꞌt in sexoꞌl tiꞌ bꞌen vilat ex.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 As jit kuxh nim la kaaik kan in tzitziꞌ sexoꞌl tiꞌ untxꞌebꞌat ipal u qꞌalaeꞌ. As tul la bꞌen veꞌt in, as la eloch veꞌt unbꞌooj in tiꞌ unbꞌen veꞌteꞌ katil uveꞌ la bꞌenkat in.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 As yeꞌ nunsaꞌ uvaꞌ yaklu pal kuxh in. Pet asoj la ibꞌan u Kubꞌaal Jesús bꞌaꞌnil, as la atin unbꞌooj in sexoꞌl.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Pet la kaa in tzitzaꞌ tu u Éfeso. As lanal pal veꞌt u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ Pentecostés, as aꞌn la bꞌen ineꞌ,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 tan nimal uxhchil tzitzaꞌ ni saꞌon tabꞌit u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ ni valeꞌ. As yeꞌ saach unqꞌa uxhchileꞌ nichꞌoꞌn taama sviꞌ.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Pet asoj la oon u Timoteo sexoꞌl, as la unjaj bꞌaꞌnil sete tiꞌ uvaꞌ la ekꞌul veꞌt naj tibꞌaꞌnil, tan antu ni taqꞌonveꞌ tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Kubꞌaal Jesús echeꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 As yeꞌxhebꞌil la ixvan. Pet la elocheꞌ, aqꞌal uvaꞌ achaꞌv iqꞌaavik tzan sunkꞌatz. Tan il oꞌ nu kutxꞌebꞌoneꞌ tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 As echeꞌ u qitzꞌin qatzik u Apolo tan jatpax kuxh unbꞌeya ste tiꞌ bꞌen iqꞌelut ex tukꞌ kaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, as yeꞌ kat isaꞌ ibꞌeneꞌ tul uvaꞌ kat val ste. As la etil tooneꞌ jatu uvaꞌ la uch svatz.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 As atoj chit enachbꞌal. As kaꞌkabꞌiniꞌk etaama tiꞌ u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ. As tioj chit etaama la ebꞌaneꞌ as eyaꞌlutaj etibꞌ.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 As kam uveꞌ la ebꞌaneꞌ as tukꞌ chit xoꞌniibꞌ la ebꞌankat.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 As ootzimaleꞌ setaꞌn, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ aꞌ unqꞌa tatin u Estéfanas kat niman u Jesús bꞌaxa tu u Acaya. As aꞌeꞌ uvaꞌ ayaꞌl chit ikꞌuꞌl kat lochon unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ni niman u Jesús.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Estiꞌeꞌ nunjaj bꞌaꞌnil sete tiꞌ uvaꞌ ech etxumbꞌaleꞌ la ebꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ nibꞌan chajaak tukꞌ kaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ech itxumbꞌal echeꞌ chajaak. As tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil uvaꞌ ni lochoneꞌ tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 As vaꞌl chit untxuqꞌtxuneꞌ tiꞌ uvaꞌ kat ul u Estéfanas tukꞌ u Fortunato tukꞌ u Acaico uveꞌ tzaa sexoꞌl, tan chajaakeꞌ ni bꞌanon evatz sunkꞌatz tzitzaꞌ tiꞌ unlochpeꞌ.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Tan kat ul iyakꞌinsa chajaak vaama echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan chajaak sete. As aꞌ chajaakeꞌ la ootzil vibꞌaꞌnileꞌ sexoꞌl tukꞌ kaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ eela vitxumbꞌaleꞌ tukꞌ chajaakeꞌ.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Jankꞌal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ at tu unqꞌa atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh uvaꞌ tzitzaꞌ tu u Asia as ni taqꞌ bꞌen itzii sete. As ni taqꞌ bꞌen u Aquila itzii sete tukꞌ u Priscila as tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni mol tibꞌ tu vikabꞌaleꞌ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 As ni taqꞌ bꞌen unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ itzii sete skajayil. As ayaꞌl chit ekꞌuꞌl la etiixhi etibꞌ, tan ex niman tetz u Tiixheꞌ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ineꞌ in Pablo, nuntzꞌibꞌa bꞌen untzii sete tukꞌ vunqꞌabꞌeꞌ.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Asoj at umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌ xoꞌn u Kubꞌaal Jesús ste, as la ul u kꞌaxkꞌoeꞌ stiꞌ. ¡As il u Kubꞌaal Jesús ileꞌ tul veꞌteꞌ!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 As aꞌ vibꞌaꞌnil u Kubꞌaal Jesucristo la kaa setiꞌ.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 As xoꞌn veꞌt ex sve sekajayil taꞌn vibꞌaꞌnil u Jesucristo.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.