1 Coríntios 14

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Estiꞌeꞌ ni val sete, eyaꞌlutaj etibꞌ tiꞌ exoꞌnit etibꞌ sevatzaj. As okojtaj ex ilil tiꞌ ejajat te u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ Aak etijleꞌm taꞌn u Tiixhla Espíritu. As la ejaj te Aak uvaꞌ at ex la taqꞌ Aak etijleꞌm tiꞌ etalat isuuchil viyol Aakeꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Tan abꞌil uveꞌ la yolon tu umaꞌt yolbꞌal as echeꞌ te koj unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ ni yolonkat, pet te u Tiixheꞌ ni yolonkat. As kꞌuxh aꞌ u Tiixhla Espíritu la aqꞌon u tijleꞌmeꞌ tiꞌ talat isuuchil umaj yol uvaꞌ yeꞌxhebꞌil ootzin tetz, as yeꞌxhebꞌil la pal tu u yoleꞌ uveꞌ kat alpi.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 As abꞌil uvaꞌ la alon veꞌt isuuchil viyol u Tiixheꞌ te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, niyoloneꞌ tiꞌ iyakꞌinsal taama, tiꞌ ichiibꞌisal taama as tiꞌ toksal xeꞌ taama tiꞌ inimal viyol Aakeꞌ.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 As abꞌil uveꞌ at tijleꞌm tiꞌ iyolon tu umaꞌt yolbꞌal as an kuxheꞌ niyakꞌinsa taama. Pet abꞌil uveꞌ at tijleꞌm tiꞌ talat isuuchil viyol u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, as niyakꞌinsa taama unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil uveꞌ ni niman u Jesús.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ kajayil koj chit ex at etijleꞌm tiꞌ eyolon tu umaꞌt yolbꞌal. Pet aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ at etijleꞌm tiꞌ etalat isuuchil viyol u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, tan aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la pal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil tu u yoleꞌ. As la yakꞌin taama tiꞌ viyol u Tiixheꞌ. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ asoj yeꞌxhebꞌil la alon isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ kat alpu tu umaꞌt yolbꞌal, as nim talcheꞌ uvaꞌ la alpu isuuchil viyol Aakeꞌ tiꞌ uvaꞌ la alpu tu umaꞌt yolbꞌal.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 As echeꞌ taꞌ in, vitzꞌin vatzik, tan asoj tu umaꞌt yolbꞌal la yolonkat in sete tul la bꞌen vil ex, as yeꞌ la pal exeꞌ stuul. As yeꞌl kuxh itxaꞌkeꞌ u yoleꞌ setiꞌ. Pet aal bꞌaꞌneꞌ la bꞌen val isuuchil u yoleꞌ sete uvaꞌ ootzimal setaꞌn, aqꞌal uvaꞌ la pal ex tu u txumbꞌaleꞌ as u chusbꞌaleꞌ uveꞌ tetz u Tiixheꞌ.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 As echeꞌ unqꞌa qꞌoobꞌeꞌtzeꞌ tan asoj eela kuxh u tuul iviꞌ unqꞌa qꞌoobꞌeꞌtzeꞌ echeꞌ u suꞌeꞌ uveꞌ ni xulileꞌ tukꞌ u jiichꞌeꞌ uveꞌ niqꞌoopeꞌ, as yeꞌ la bꞌen sqe uvaꞌ kam qꞌoobꞌeꞌtzil nibꞌanbꞌeleꞌ.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 As echeꞌ umaj trompeta tan asoj yeꞌ la oqꞌsal tijikil tiꞌ imolpu unqꞌa soleꞌ tiꞌ ibꞌen tu chꞌaꞌo, as yeꞌ la ibꞌan chajnaj tucheꞌ tiꞌ ibꞌen tu u chꞌaꞌoeꞌ.
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Echat chit nibꞌan sexoꞌl tan asoj yeꞌ la uch tabꞌil isuuchil u yolbꞌaleꞌ uvaꞌ niyolbꞌel sexoꞌl, ¿as kam qꞌi la etulbꞌe etootzit u yoleꞌ uveꞌ ni talpu sexoꞌl? As la kuxh teqꞌo u kajiqꞌeꞌ u yoleꞌ.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Tan nimal kuxheꞌ unqꞌa yolbꞌaleꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ as at isuuchil sijununil uveꞌ niyolbꞌe unqꞌa uxhchileꞌ.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Asoj yeꞌl in la pal in tu visuuchil umaj yolbꞌal, as ech ineꞌ vatz unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ niyolbꞌen u yolbꞌaleꞌ echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ vaꞌlen tenam tzajnajkat. As echat unqꞌa uxhchileꞌ sunvatz echeꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ echen tu umaꞌt tenam. As yeꞌ la tabꞌi tibꞌ kuyol sukuvatzaj.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 As echat kuxh bꞌanel etaꞌn vitzꞌin vatzik, tan netachva uvaꞌ la taqꞌ u Tiixhla Espíritu etijleꞌm. Pet aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ aal bꞌaꞌneꞌ la taqꞌ Aak vetijleꞌmeꞌ tiꞌ elochat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ iyakꞌinsal taama kꞌatz u Tiixheꞌ.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Estiꞌeꞌ ni val sete, abꞌil uvaꞌ at tijleꞌm tiꞌ iyolon tu umaꞌt yolbꞌal uvaꞌ vaꞌlen yolbꞌalil, as la ijaj bꞌaꞌnil te u Tiixheꞌ. As la taqꞌ Aak tijleꞌm tiꞌ talat isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ kat tal xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Tan asoj la unnach Tiixh tu umaꞌt yolbꞌal uvaꞌ yeꞌ ootzimal svaꞌn, as tukꞌ kuxh u vaanxelaleꞌ la unnachkat Tiixh. Pet ech koj vuntxumbꞌaleꞌ, tan yeꞌ nipal tu u yoleꞌ uveꞌ kat vala.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ¿As kam qꞌi la unbꞌaneꞌ? Tan tul la unnach Tiixh tukꞌ vaanxelal, as la pal in tu u yoleꞌ kam uveꞌ ni valeꞌ. As tul la bꞌitz in tukꞌ vaanxelal, as la pal in tu uveꞌ nunbꞌitza.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Pet asoj la etoksa iqꞌii u Tiixheꞌ tukꞌ etaanxelal tu umaꞌt yolbꞌal, ¿as kam la ibꞌan umaj uxhchil qꞌi uveꞌ la abꞌin veyoleꞌ? Tan tul la etaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ as yeꞌ la uch talat u uxhchileꞌ uvaꞌ «An chiteꞌ,» chaj la taleꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ ni pal tu u yoleꞌ uveꞌ kat etala.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 As kꞌuxh bꞌaꞌn sete kam uvaꞌ netaleꞌ tul netaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ, as yeꞌ la yakꞌin taanxelal u uxhchileꞌ, tan yeꞌ nipal tu u yoleꞌ.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 As ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ unyolon setiꞌ tu kaꞌt yolbꞌal taꞌn u Tiixhla Espíritu.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Pet tul molel qibꞌ setukꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh tiꞌ viyol u Tiixheꞌ, as aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ oꞌvaꞌl kuxh yol la val sexoꞌl uvaꞌ la pal ex stuul tiꞌ vaqꞌat etxumbꞌal, tiꞌ uvaꞌ kꞌuxh lavoj mil yol la val tu umaꞌt yolbꞌal uvaꞌ yeꞌ la pal ex stuul.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Vitzꞌin vatzik, echoj vetxumbꞌaleꞌ talaj intxaꞌ, poro yeꞌ la etitzꞌa uvaꞌ kam chit nibꞌan unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ. Pet echoj chit etxumbꞌaleꞌ echeꞌ qꞌesla aama.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Tan ech tal viyol u Tiixh ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Estiꞌeꞌ tan asoj la yolon oꞌ tu kaꞌt unqꞌa yolbꞌaleꞌ, as la pal unqꞌa uxhchileꞌ stuul uvaꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ. As kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ Tiixh niyolon te unqꞌa uxhchileꞌ. As jit unqꞌa niman tetz Aakeꞌ. Pet asoj at umaj uxhchil la alon umaj yol sqe uvaꞌ Tiixh kat alon ste, as la iyakꞌin veꞌt qaama staꞌn as jit te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 As tul uvaꞌ la emol veꞌt etibꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as jolol chit ex la yolon ex tu umaꞌt yolbꞌal. As jit kuxh nim la ok umaj uxhchil sexoꞌl uvaꞌ yeꞌ ni niman viyol u Tiixheꞌ, ¿as yeꞌ kol la tal qꞌa uvaꞌ chꞌuꞌjil elnallukat ex?
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Pet asoj jolol chit ex la alon isuuchil viyol u Tiixheꞌ as jit kuxh nim la ok umaj uxhchil sexoꞌl uvaꞌ yeꞌ ni niman Aak uvaꞌ yeꞌ nipal tu viyol Aakeꞌ, as la tzꞌeꞌ tok u yoleꞌ tiviꞌ setaꞌn. As la bꞌen veꞌt ste kam uvaꞌ nibꞌaneꞌ,
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 tan la tootzi veꞌteꞌ uvaꞌ aꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ atoꞌk tu u taanxelaleꞌ. As la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la kuꞌ veꞌt qaaloj vatz u Tiixheꞌ tiꞌ toksat veꞌt iqꞌii Aak. As ech la tal veꞌt ileꞌ: «¡Ateꞌ vil u Tiixheꞌ sexoꞌl!» chaj la taleꞌ.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 As la val sete, vitzꞌin vatzik, tan tul la emol etibꞌ tiꞌ etoksat iqꞌii u Tiixheꞌ, as at ex la bꞌitzan umaj bꞌitz; as at ex uvaꞌ la chusun ex; as at ex uvaꞌ la alon isuuchil umaj yol uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ; as at ex uvaꞌ la alon umaj yol tu umaꞌtoj yolbꞌal uvaꞌ yeꞌ ootzimal setaꞌn; as at ex la alon isuuchil u yoleꞌ uveꞌ kat alpu tu umaꞌt u yolbꞌaleꞌ. As kam uvaꞌ la ebꞌaneꞌ as ebꞌantaj tiꞌ iyakꞌinsal etaanxelal sevatzaj.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Asoj at ex uvaꞌ la yolon ex tu umaꞌt yolbꞌal, as kaꞌvoꞌj ex moj oxvoꞌj ex la yolon ex. As junun eyoloneꞌ tul la yolon ex. As at ex la alon isuuchil unqꞌa yoleꞌ sexoꞌl uvaꞌ kat alpu tu umaꞌt yolbꞌal.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Pet asoj yeꞌl umaj uxhchil at tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh uvaꞌ la alon isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ la alpu tu umaꞌt yolbꞌal, as yeꞌ la uch talpeꞌ. Pet tu kuxh taanxelal u uxhchileꞌ la yolonkat tukꞌ u Tiixheꞌ.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 As ex uveꞌ ex qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, as kaꞌvoꞌj ex moj oxvoꞌj ex la yolon ex tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As la kuxh tabꞌi kaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ ipal stuul ma tetz u Tiixhla Espíritu u yoleꞌ uvaꞌ ni talpeꞌ moj yeꞌle.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 As la yaꞌ ex tiꞌ eyoloneꞌ asoj la ikꞌuch u Tiixheꞌ umaj yol te umaꞌtoj qitzꞌin qatzik uveꞌ xonleꞌle.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 As junun eyoloneꞌ tul la yolon ex, aqꞌal uvaꞌ la chee itxumbꞌal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As la yakꞌin veꞌt u taanxelaleꞌ taꞌn u yoleꞌ.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 As ex uvaꞌ ex qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ as la enima etibꞌ sevatzaj tul la yolon ex,
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 tan yeꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ la sotz ikꞌuꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ tabꞌit u yoleꞌ. Pet aꞌ ni tal Aak uvaꞌ achaꞌv u qatineꞌ sukuvatzaj tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh tiꞌ qabꞌit viyol Aakeꞌ.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 tan yeꞌ la veqꞌelkabꞌan unqꞌa ixojeꞌ tul la emol etibꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As yeꞌ la uchi uvaꞌ la yolon unqꞌa ixojeꞌ svatzaj. Pet la inima chaꞌma u qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ni alon viyol u Tiixheꞌ, tan ech ni tal u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Asoj at umaj yol nisaꞌ chaꞌma tootzitaꞌ as tu kabꞌal la ichꞌotikat chaꞌma te vitzumeleꞌ, tan yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la kuxh veqꞌelkabꞌan chaꞌma tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 As la val sete, jit tukꞌ vetxumbꞌaleꞌ kat etootzikat viyol u Tiixheꞌ. As jit kuxh exeꞌ sejunal uveꞌ kat alpu isuuchil viyol Aakeꞌ sete.
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 As at ex uvaꞌ netoksa jeꞌ eqꞌii tiꞌ uvaꞌ at etijleꞌm taꞌn u Tiixhla Espíritu as moj tiꞌ etalat isuuchil viyol u Kubꞌaal Tiixheꞌ. Pet la etootzi veꞌteꞌ uvaꞌ jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nuntzꞌibꞌa bꞌen sete, as itzaqꞌit u Kubꞌaal Jesús.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Pet asoj yeꞌ la enima unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nuntzꞌibꞌa bꞌen sete, as yeꞌ la nimal ex uvaꞌ at etijleꞌm.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Estiꞌeꞌ ni val sete, vitzꞌin vatzik, ejajtaj te u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ Aak etijleꞌm tiꞌ etalat isuuchil viyol Aakeꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu. As yeꞌ la emaj ivatz umaj qitzꞌin qatzik uveꞌ la yolon tu umaꞌtoj yolbꞌal.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 As kam uveꞌ la ebꞌaneꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as tukꞌ chit ijikil la ebꞌaneꞌ. As yeꞌl ex la veqꞌelkabꞌan ex.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.