1 Coríntios 14
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT
1 Estiꞌeꞌ ni val sete, eyaꞌlutaj etibꞌ tiꞌ exoꞌnit etibꞌ sevatzaj. As okojtaj ex ilil tiꞌ ejajat te u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ Aak etijleꞌm taꞌn u Tiixhla Espíritu. As la ejaj te Aak uvaꞌ at ex la taqꞌ Aak etijleꞌm tiꞌ etalat isuuchil viyol Aakeꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Tan abꞌil uveꞌ la yolon tu umaꞌt yolbꞌal as echeꞌ te koj unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ ni yolonkat, pet te u Tiixheꞌ ni yolonkat. As kꞌuxh aꞌ u Tiixhla Espíritu la aqꞌon u tijleꞌmeꞌ tiꞌ talat isuuchil umaj yol uvaꞌ yeꞌxhebꞌil ootzin tetz, as yeꞌxhebꞌil la pal tu u yoleꞌ uveꞌ kat alpi.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 As abꞌil uvaꞌ la alon veꞌt isuuchil viyol u Tiixheꞌ te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, niyoloneꞌ tiꞌ iyakꞌinsal taama, tiꞌ ichiibꞌisal taama as tiꞌ toksal xeꞌ taama tiꞌ inimal viyol Aakeꞌ.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 As abꞌil uveꞌ at tijleꞌm tiꞌ iyolon tu umaꞌt yolbꞌal as an kuxheꞌ niyakꞌinsa taama. Pet abꞌil uveꞌ at tijleꞌm tiꞌ talat isuuchil viyol u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, as niyakꞌinsa taama unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil uveꞌ ni niman u Jesús.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ kajayil koj chit ex at etijleꞌm tiꞌ eyolon tu umaꞌt yolbꞌal. Pet aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ at etijleꞌm tiꞌ etalat isuuchil viyol u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, tan aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la pal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil tu u yoleꞌ. As la yakꞌin taama tiꞌ viyol u Tiixheꞌ. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ asoj yeꞌxhebꞌil la alon isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ kat alpu tu umaꞌt yolbꞌal, as nim talcheꞌ uvaꞌ la alpu isuuchil viyol Aakeꞌ tiꞌ uvaꞌ la alpu tu umaꞌt yolbꞌal.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 As echeꞌ taꞌ in, vitzꞌin vatzik, tan asoj tu umaꞌt yolbꞌal la yolonkat in sete tul la bꞌen vil ex, as yeꞌ la pal exeꞌ stuul. As yeꞌl kuxh itxaꞌkeꞌ u yoleꞌ setiꞌ. Pet aal bꞌaꞌneꞌ la bꞌen val isuuchil u yoleꞌ sete uvaꞌ ootzimal setaꞌn, aqꞌal uvaꞌ la pal ex tu u txumbꞌaleꞌ as u chusbꞌaleꞌ uveꞌ tetz u Tiixheꞌ.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 As echeꞌ unqꞌa qꞌoobꞌeꞌtzeꞌ tan asoj eela kuxh u tuul iviꞌ unqꞌa qꞌoobꞌeꞌtzeꞌ echeꞌ u suꞌeꞌ uveꞌ ni xulileꞌ tukꞌ u jiichꞌeꞌ uveꞌ niqꞌoopeꞌ, as yeꞌ la bꞌen sqe uvaꞌ kam qꞌoobꞌeꞌtzil nibꞌanbꞌeleꞌ.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 As echeꞌ umaj trompeta tan asoj yeꞌ la oqꞌsal tijikil tiꞌ imolpu unqꞌa soleꞌ tiꞌ ibꞌen tu chꞌaꞌo, as yeꞌ la ibꞌan chajnaj tucheꞌ tiꞌ ibꞌen tu u chꞌaꞌoeꞌ.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Echat chit nibꞌan sexoꞌl tan asoj yeꞌ la uch tabꞌil isuuchil u yolbꞌaleꞌ uvaꞌ niyolbꞌel sexoꞌl, ¿as kam qꞌi la etulbꞌe etootzit u yoleꞌ uveꞌ ni talpu sexoꞌl? As la kuxh teqꞌo u kajiqꞌeꞌ u yoleꞌ.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Tan nimal kuxheꞌ unqꞌa yolbꞌaleꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ as at isuuchil sijununil uveꞌ niyolbꞌe unqꞌa uxhchileꞌ.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Asoj yeꞌl in la pal in tu visuuchil umaj yolbꞌal, as ech ineꞌ vatz unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ niyolbꞌen u yolbꞌaleꞌ echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ vaꞌlen tenam tzajnajkat. As echat unqꞌa uxhchileꞌ sunvatz echeꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ echen tu umaꞌt tenam. As yeꞌ la tabꞌi tibꞌ kuyol sukuvatzaj.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 As echat kuxh bꞌanel etaꞌn vitzꞌin vatzik, tan netachva uvaꞌ la taqꞌ u Tiixhla Espíritu etijleꞌm. Pet aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ aal bꞌaꞌneꞌ la taqꞌ Aak vetijleꞌmeꞌ tiꞌ elochat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ iyakꞌinsal taama kꞌatz u Tiixheꞌ.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Estiꞌeꞌ ni val sete, abꞌil uvaꞌ at tijleꞌm tiꞌ iyolon tu umaꞌt yolbꞌal uvaꞌ vaꞌlen yolbꞌalil, as la ijaj bꞌaꞌnil te u Tiixheꞌ. As la taqꞌ Aak tijleꞌm tiꞌ talat isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ kat tal xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Tan asoj la unnach Tiixh tu umaꞌt yolbꞌal uvaꞌ yeꞌ ootzimal svaꞌn, as tukꞌ kuxh u vaanxelaleꞌ la unnachkat Tiixh. Pet ech koj vuntxumbꞌaleꞌ, tan yeꞌ nipal tu u yoleꞌ uveꞌ kat vala.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 ¿As kam qꞌi la unbꞌaneꞌ? Tan tul la unnach Tiixh tukꞌ vaanxelal, as la pal in tu u yoleꞌ kam uveꞌ ni valeꞌ. As tul la bꞌitz in tukꞌ vaanxelal, as la pal in tu uveꞌ nunbꞌitza.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Pet asoj la etoksa iqꞌii u Tiixheꞌ tukꞌ etaanxelal tu umaꞌt yolbꞌal, ¿as kam la ibꞌan umaj uxhchil qꞌi uveꞌ la abꞌin veyoleꞌ? Tan tul la etaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ as yeꞌ la uch talat u uxhchileꞌ uvaꞌ «An chiteꞌ,» chaj la taleꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ ni pal tu u yoleꞌ uveꞌ kat etala.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 As kꞌuxh bꞌaꞌn sete kam uvaꞌ netaleꞌ tul netaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ, as yeꞌ la yakꞌin taanxelal u uxhchileꞌ, tan yeꞌ nipal tu u yoleꞌ.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 As ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ unyolon setiꞌ tu kaꞌt yolbꞌal taꞌn u Tiixhla Espíritu.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Pet tul molel qibꞌ setukꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh tiꞌ viyol u Tiixheꞌ, as aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ oꞌvaꞌl kuxh yol la val sexoꞌl uvaꞌ la pal ex stuul tiꞌ vaqꞌat etxumbꞌal, tiꞌ uvaꞌ kꞌuxh lavoj mil yol la val tu umaꞌt yolbꞌal uvaꞌ yeꞌ la pal ex stuul.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Vitzꞌin vatzik, echoj vetxumbꞌaleꞌ talaj intxaꞌ, poro yeꞌ la etitzꞌa uvaꞌ kam chit nibꞌan unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ. Pet echoj chit etxumbꞌaleꞌ echeꞌ qꞌesla aama.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Tan ech tal viyol u Tiixh ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Estiꞌeꞌ tan asoj la yolon oꞌ tu kaꞌt unqꞌa yolbꞌaleꞌ, as la pal unqꞌa uxhchileꞌ stuul uvaꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ. As kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ Tiixh niyolon te unqꞌa uxhchileꞌ. As jit unqꞌa niman tetz Aakeꞌ. Pet asoj at umaj uxhchil la alon umaj yol sqe uvaꞌ Tiixh kat alon ste, as la iyakꞌin veꞌt qaama staꞌn as jit te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 As tul uvaꞌ la emol veꞌt etibꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as jolol chit ex la yolon ex tu umaꞌt yolbꞌal. As jit kuxh nim la ok umaj uxhchil sexoꞌl uvaꞌ yeꞌ ni niman viyol u Tiixheꞌ, ¿as yeꞌ kol la tal qꞌa uvaꞌ chꞌuꞌjil elnallukat ex?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Pet asoj jolol chit ex la alon isuuchil viyol u Tiixheꞌ as jit kuxh nim la ok umaj uxhchil sexoꞌl uvaꞌ yeꞌ ni niman Aak uvaꞌ yeꞌ nipal tu viyol Aakeꞌ, as la tzꞌeꞌ tok u yoleꞌ tiviꞌ setaꞌn. As la bꞌen veꞌt ste kam uvaꞌ nibꞌaneꞌ,
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 tan la tootzi veꞌteꞌ uvaꞌ aꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ atoꞌk tu u taanxelaleꞌ. As la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la kuꞌ veꞌt qaaloj vatz u Tiixheꞌ tiꞌ toksat veꞌt iqꞌii Aak. As ech la tal veꞌt ileꞌ: «¡Ateꞌ vil u Tiixheꞌ sexoꞌl!» chaj la taleꞌ.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 As la val sete, vitzꞌin vatzik, tan tul la emol etibꞌ tiꞌ etoksat iqꞌii u Tiixheꞌ, as at ex la bꞌitzan umaj bꞌitz; as at ex uvaꞌ la chusun ex; as at ex uvaꞌ la alon isuuchil umaj yol uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ; as at ex uvaꞌ la alon umaj yol tu umaꞌtoj yolbꞌal uvaꞌ yeꞌ ootzimal setaꞌn; as at ex la alon isuuchil u yoleꞌ uveꞌ kat alpu tu umaꞌt u yolbꞌaleꞌ. As kam uvaꞌ la ebꞌaneꞌ as ebꞌantaj tiꞌ iyakꞌinsal etaanxelal sevatzaj.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Asoj at ex uvaꞌ la yolon ex tu umaꞌt yolbꞌal, as kaꞌvoꞌj ex moj oxvoꞌj ex la yolon ex. As junun eyoloneꞌ tul la yolon ex. As at ex la alon isuuchil unqꞌa yoleꞌ sexoꞌl uvaꞌ kat alpu tu umaꞌt yolbꞌal.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Pet asoj yeꞌl umaj uxhchil at tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh uvaꞌ la alon isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ la alpu tu umaꞌt yolbꞌal, as yeꞌ la uch talpeꞌ. Pet tu kuxh taanxelal u uxhchileꞌ la yolonkat tukꞌ u Tiixheꞌ.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 As ex uveꞌ ex qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, as kaꞌvoꞌj ex moj oxvoꞌj ex la yolon ex tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As la kuxh tabꞌi kaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ ipal stuul ma tetz u Tiixhla Espíritu u yoleꞌ uvaꞌ ni talpeꞌ moj yeꞌle.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 As la yaꞌ ex tiꞌ eyoloneꞌ asoj la ikꞌuch u Tiixheꞌ umaj yol te umaꞌtoj qitzꞌin qatzik uveꞌ xonleꞌle.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 As junun eyoloneꞌ tul la yolon ex, aqꞌal uvaꞌ la chee itxumbꞌal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As la yakꞌin veꞌt u taanxelaleꞌ taꞌn u yoleꞌ.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 As ex uvaꞌ ex qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ as la enima etibꞌ sevatzaj tul la yolon ex,
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 tan yeꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ la sotz ikꞌuꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ tabꞌit u yoleꞌ. Pet aꞌ ni tal Aak uvaꞌ achaꞌv u qatineꞌ sukuvatzaj tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh tiꞌ qabꞌit viyol Aakeꞌ.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 tan yeꞌ la veqꞌelkabꞌan unqꞌa ixojeꞌ tul la emol etibꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As yeꞌ la uchi uvaꞌ la yolon unqꞌa ixojeꞌ svatzaj. Pet la inima chaꞌma u qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ni alon viyol u Tiixheꞌ, tan ech ni tal u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Asoj at umaj yol nisaꞌ chaꞌma tootzitaꞌ as tu kabꞌal la ichꞌotikat chaꞌma te vitzumeleꞌ, tan yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la kuxh veqꞌelkabꞌan chaꞌma tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 As la val sete, jit tukꞌ vetxumbꞌaleꞌ kat etootzikat viyol u Tiixheꞌ. As jit kuxh exeꞌ sejunal uveꞌ kat alpu isuuchil viyol Aakeꞌ sete.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 As at ex uvaꞌ netoksa jeꞌ eqꞌii tiꞌ uvaꞌ at etijleꞌm taꞌn u Tiixhla Espíritu as moj tiꞌ etalat isuuchil viyol u Kubꞌaal Tiixheꞌ. Pet la etootzi veꞌteꞌ uvaꞌ jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nuntzꞌibꞌa bꞌen sete, as itzaqꞌit u Kubꞌaal Jesús.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Pet asoj yeꞌ la enima unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nuntzꞌibꞌa bꞌen sete, as yeꞌ la nimal ex uvaꞌ at etijleꞌm.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Estiꞌeꞌ ni val sete, vitzꞌin vatzik, ejajtaj te u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ Aak etijleꞌm tiꞌ etalat isuuchil viyol Aakeꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu. As yeꞌ la emaj ivatz umaj qitzꞌin qatzik uveꞌ la yolon tu umaꞌtoj yolbꞌal.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 As kam uveꞌ la ebꞌaneꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as tukꞌ chit ijikil la ebꞌaneꞌ. As yeꞌl ex la veqꞌelkabꞌan ex.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.