1 Coríntios 14

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Estiꞌeꞌ ni val sete, eyaꞌlutaj etibꞌ tiꞌ exoꞌnit etibꞌ sevatzaj. As okojtaj ex ilil tiꞌ ejajat te u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ Aak etijleꞌm taꞌn u Tiixhla Espíritu. As la ejaj te Aak uvaꞌ at ex la taqꞌ Aak etijleꞌm tiꞌ etalat isuuchil viyol Aakeꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Tan abꞌil uveꞌ la yolon tu umaꞌt yolbꞌal as echeꞌ te koj unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ ni yolonkat, pet te u Tiixheꞌ ni yolonkat. As kꞌuxh aꞌ u Tiixhla Espíritu la aqꞌon u tijleꞌmeꞌ tiꞌ talat isuuchil umaj yol uvaꞌ yeꞌxhebꞌil ootzin tetz, as yeꞌxhebꞌil la pal tu u yoleꞌ uveꞌ kat alpi.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 As abꞌil uvaꞌ la alon veꞌt isuuchil viyol u Tiixheꞌ te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, niyoloneꞌ tiꞌ iyakꞌinsal taama, tiꞌ ichiibꞌisal taama as tiꞌ toksal xeꞌ taama tiꞌ inimal viyol Aakeꞌ.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 As abꞌil uveꞌ at tijleꞌm tiꞌ iyolon tu umaꞌt yolbꞌal as an kuxheꞌ niyakꞌinsa taama. Pet abꞌil uveꞌ at tijleꞌm tiꞌ talat isuuchil viyol u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, as niyakꞌinsa taama unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil uveꞌ ni niman u Jesús.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ kajayil koj chit ex at etijleꞌm tiꞌ eyolon tu umaꞌt yolbꞌal. Pet aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ at etijleꞌm tiꞌ etalat isuuchil viyol u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, tan aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la pal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil tu u yoleꞌ. As la yakꞌin taama tiꞌ viyol u Tiixheꞌ. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ asoj yeꞌxhebꞌil la alon isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ kat alpu tu umaꞌt yolbꞌal, as nim talcheꞌ uvaꞌ la alpu isuuchil viyol Aakeꞌ tiꞌ uvaꞌ la alpu tu umaꞌt yolbꞌal.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 As echeꞌ taꞌ in, vitzꞌin vatzik, tan asoj tu umaꞌt yolbꞌal la yolonkat in sete tul la bꞌen vil ex, as yeꞌ la pal exeꞌ stuul. As yeꞌl kuxh itxaꞌkeꞌ u yoleꞌ setiꞌ. Pet aal bꞌaꞌneꞌ la bꞌen val isuuchil u yoleꞌ sete uvaꞌ ootzimal setaꞌn, aqꞌal uvaꞌ la pal ex tu u txumbꞌaleꞌ as u chusbꞌaleꞌ uveꞌ tetz u Tiixheꞌ.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 As echeꞌ unqꞌa qꞌoobꞌeꞌtzeꞌ tan asoj eela kuxh u tuul iviꞌ unqꞌa qꞌoobꞌeꞌtzeꞌ echeꞌ u suꞌeꞌ uveꞌ ni xulileꞌ tukꞌ u jiichꞌeꞌ uveꞌ niqꞌoopeꞌ, as yeꞌ la bꞌen sqe uvaꞌ kam qꞌoobꞌeꞌtzil nibꞌanbꞌeleꞌ.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 As echeꞌ umaj trompeta tan asoj yeꞌ la oqꞌsal tijikil tiꞌ imolpu unqꞌa soleꞌ tiꞌ ibꞌen tu chꞌaꞌo, as yeꞌ la ibꞌan chajnaj tucheꞌ tiꞌ ibꞌen tu u chꞌaꞌoeꞌ.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Echat chit nibꞌan sexoꞌl tan asoj yeꞌ la uch tabꞌil isuuchil u yolbꞌaleꞌ uvaꞌ niyolbꞌel sexoꞌl, ¿as kam qꞌi la etulbꞌe etootzit u yoleꞌ uveꞌ ni talpu sexoꞌl? As la kuxh teqꞌo u kajiqꞌeꞌ u yoleꞌ.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Tan nimal kuxheꞌ unqꞌa yolbꞌaleꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ as at isuuchil sijununil uveꞌ niyolbꞌe unqꞌa uxhchileꞌ.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Asoj yeꞌl in la pal in tu visuuchil umaj yolbꞌal, as ech ineꞌ vatz unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ niyolbꞌen u yolbꞌaleꞌ echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ vaꞌlen tenam tzajnajkat. As echat unqꞌa uxhchileꞌ sunvatz echeꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ echen tu umaꞌt tenam. As yeꞌ la tabꞌi tibꞌ kuyol sukuvatzaj.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 As echat kuxh bꞌanel etaꞌn vitzꞌin vatzik, tan netachva uvaꞌ la taqꞌ u Tiixhla Espíritu etijleꞌm. Pet aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ aal bꞌaꞌneꞌ la taqꞌ Aak vetijleꞌmeꞌ tiꞌ elochat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ iyakꞌinsal taama kꞌatz u Tiixheꞌ.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Estiꞌeꞌ ni val sete, abꞌil uvaꞌ at tijleꞌm tiꞌ iyolon tu umaꞌt yolbꞌal uvaꞌ vaꞌlen yolbꞌalil, as la ijaj bꞌaꞌnil te u Tiixheꞌ. As la taqꞌ Aak tijleꞌm tiꞌ talat isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ kat tal xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Tan asoj la unnach Tiixh tu umaꞌt yolbꞌal uvaꞌ yeꞌ ootzimal svaꞌn, as tukꞌ kuxh u vaanxelaleꞌ la unnachkat Tiixh. Pet ech koj vuntxumbꞌaleꞌ, tan yeꞌ nipal tu u yoleꞌ uveꞌ kat vala.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ¿As kam qꞌi la unbꞌaneꞌ? Tan tul la unnach Tiixh tukꞌ vaanxelal, as la pal in tu u yoleꞌ kam uveꞌ ni valeꞌ. As tul la bꞌitz in tukꞌ vaanxelal, as la pal in tu uveꞌ nunbꞌitza.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Pet asoj la etoksa iqꞌii u Tiixheꞌ tukꞌ etaanxelal tu umaꞌt yolbꞌal, ¿as kam la ibꞌan umaj uxhchil qꞌi uveꞌ la abꞌin veyoleꞌ? Tan tul la etaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ as yeꞌ la uch talat u uxhchileꞌ uvaꞌ «An chiteꞌ,» chaj la taleꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ ni pal tu u yoleꞌ uveꞌ kat etala.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 As kꞌuxh bꞌaꞌn sete kam uvaꞌ netaleꞌ tul netaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ, as yeꞌ la yakꞌin taanxelal u uxhchileꞌ, tan yeꞌ nipal tu u yoleꞌ.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 As ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ unyolon setiꞌ tu kaꞌt yolbꞌal taꞌn u Tiixhla Espíritu.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Pet tul molel qibꞌ setukꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh tiꞌ viyol u Tiixheꞌ, as aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ oꞌvaꞌl kuxh yol la val sexoꞌl uvaꞌ la pal ex stuul tiꞌ vaqꞌat etxumbꞌal, tiꞌ uvaꞌ kꞌuxh lavoj mil yol la val tu umaꞌt yolbꞌal uvaꞌ yeꞌ la pal ex stuul.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Vitzꞌin vatzik, echoj vetxumbꞌaleꞌ talaj intxaꞌ, poro yeꞌ la etitzꞌa uvaꞌ kam chit nibꞌan unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ. Pet echoj chit etxumbꞌaleꞌ echeꞌ qꞌesla aama.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Tan ech tal viyol u Tiixh ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Estiꞌeꞌ tan asoj la yolon oꞌ tu kaꞌt unqꞌa yolbꞌaleꞌ, as la pal unqꞌa uxhchileꞌ stuul uvaꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ. As kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ Tiixh niyolon te unqꞌa uxhchileꞌ. As jit unqꞌa niman tetz Aakeꞌ. Pet asoj at umaj uxhchil la alon umaj yol sqe uvaꞌ Tiixh kat alon ste, as la iyakꞌin veꞌt qaama staꞌn as jit te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 As tul uvaꞌ la emol veꞌt etibꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as jolol chit ex la yolon ex tu umaꞌt yolbꞌal. As jit kuxh nim la ok umaj uxhchil sexoꞌl uvaꞌ yeꞌ ni niman viyol u Tiixheꞌ, ¿as yeꞌ kol la tal qꞌa uvaꞌ chꞌuꞌjil elnallukat ex?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Pet asoj jolol chit ex la alon isuuchil viyol u Tiixheꞌ as jit kuxh nim la ok umaj uxhchil sexoꞌl uvaꞌ yeꞌ ni niman Aak uvaꞌ yeꞌ nipal tu viyol Aakeꞌ, as la tzꞌeꞌ tok u yoleꞌ tiviꞌ setaꞌn. As la bꞌen veꞌt ste kam uvaꞌ nibꞌaneꞌ,
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 tan la tootzi veꞌteꞌ uvaꞌ aꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ atoꞌk tu u taanxelaleꞌ. As la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la kuꞌ veꞌt qaaloj vatz u Tiixheꞌ tiꞌ toksat veꞌt iqꞌii Aak. As ech la tal veꞌt ileꞌ: «¡Ateꞌ vil u Tiixheꞌ sexoꞌl!» chaj la taleꞌ.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 As la val sete, vitzꞌin vatzik, tan tul la emol etibꞌ tiꞌ etoksat iqꞌii u Tiixheꞌ, as at ex la bꞌitzan umaj bꞌitz; as at ex uvaꞌ la chusun ex; as at ex uvaꞌ la alon isuuchil umaj yol uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ; as at ex uvaꞌ la alon umaj yol tu umaꞌtoj yolbꞌal uvaꞌ yeꞌ ootzimal setaꞌn; as at ex la alon isuuchil u yoleꞌ uveꞌ kat alpu tu umaꞌt u yolbꞌaleꞌ. As kam uvaꞌ la ebꞌaneꞌ as ebꞌantaj tiꞌ iyakꞌinsal etaanxelal sevatzaj.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Asoj at ex uvaꞌ la yolon ex tu umaꞌt yolbꞌal, as kaꞌvoꞌj ex moj oxvoꞌj ex la yolon ex. As junun eyoloneꞌ tul la yolon ex. As at ex la alon isuuchil unqꞌa yoleꞌ sexoꞌl uvaꞌ kat alpu tu umaꞌt yolbꞌal.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Pet asoj yeꞌl umaj uxhchil at tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh uvaꞌ la alon isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ la alpu tu umaꞌt yolbꞌal, as yeꞌ la uch talpeꞌ. Pet tu kuxh taanxelal u uxhchileꞌ la yolonkat tukꞌ u Tiixheꞌ.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 As ex uveꞌ ex qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, as kaꞌvoꞌj ex moj oxvoꞌj ex la yolon ex tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As la kuxh tabꞌi kaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ ipal stuul ma tetz u Tiixhla Espíritu u yoleꞌ uvaꞌ ni talpeꞌ moj yeꞌle.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 As la yaꞌ ex tiꞌ eyoloneꞌ asoj la ikꞌuch u Tiixheꞌ umaj yol te umaꞌtoj qitzꞌin qatzik uveꞌ xonleꞌle.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 As junun eyoloneꞌ tul la yolon ex, aqꞌal uvaꞌ la chee itxumbꞌal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As la yakꞌin veꞌt u taanxelaleꞌ taꞌn u yoleꞌ.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 As ex uvaꞌ ex qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ as la enima etibꞌ sevatzaj tul la yolon ex,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 tan yeꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ la sotz ikꞌuꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ tabꞌit u yoleꞌ. Pet aꞌ ni tal Aak uvaꞌ achaꞌv u qatineꞌ sukuvatzaj tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh tiꞌ qabꞌit viyol Aakeꞌ.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 tan yeꞌ la veqꞌelkabꞌan unqꞌa ixojeꞌ tul la emol etibꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As yeꞌ la uchi uvaꞌ la yolon unqꞌa ixojeꞌ svatzaj. Pet la inima chaꞌma u qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ni alon viyol u Tiixheꞌ, tan ech ni tal u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Asoj at umaj yol nisaꞌ chaꞌma tootzitaꞌ as tu kabꞌal la ichꞌotikat chaꞌma te vitzumeleꞌ, tan yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la kuxh veqꞌelkabꞌan chaꞌma tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 As la val sete, jit tukꞌ vetxumbꞌaleꞌ kat etootzikat viyol u Tiixheꞌ. As jit kuxh exeꞌ sejunal uveꞌ kat alpu isuuchil viyol Aakeꞌ sete.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 As at ex uvaꞌ netoksa jeꞌ eqꞌii tiꞌ uvaꞌ at etijleꞌm taꞌn u Tiixhla Espíritu as moj tiꞌ etalat isuuchil viyol u Kubꞌaal Tiixheꞌ. Pet la etootzi veꞌteꞌ uvaꞌ jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nuntzꞌibꞌa bꞌen sete, as itzaqꞌit u Kubꞌaal Jesús.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Pet asoj yeꞌ la enima unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nuntzꞌibꞌa bꞌen sete, as yeꞌ la nimal ex uvaꞌ at etijleꞌm.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Estiꞌeꞌ ni val sete, vitzꞌin vatzik, ejajtaj te u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ Aak etijleꞌm tiꞌ etalat isuuchil viyol Aakeꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu. As yeꞌ la emaj ivatz umaj qitzꞌin qatzik uveꞌ la yolon tu umaꞌtoj yolbꞌal.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 As kam uveꞌ la ebꞌaneꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as tukꞌ chit ijikil la ebꞌaneꞌ. As yeꞌl ex la veqꞌelkabꞌan ex.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.