1 Coríntios 14
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH
1 Estiꞌeꞌ ni val sete, eyaꞌlutaj etibꞌ tiꞌ exoꞌnit etibꞌ sevatzaj. As okojtaj ex ilil tiꞌ ejajat te u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ Aak etijleꞌm taꞌn u Tiixhla Espíritu. As la ejaj te Aak uvaꞌ at ex la taqꞌ Aak etijleꞌm tiꞌ etalat isuuchil viyol Aakeꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Tan abꞌil uveꞌ la yolon tu umaꞌt yolbꞌal as echeꞌ te koj unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ ni yolonkat, pet te u Tiixheꞌ ni yolonkat. As kꞌuxh aꞌ u Tiixhla Espíritu la aqꞌon u tijleꞌmeꞌ tiꞌ talat isuuchil umaj yol uvaꞌ yeꞌxhebꞌil ootzin tetz, as yeꞌxhebꞌil la pal tu u yoleꞌ uveꞌ kat alpi.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 As abꞌil uvaꞌ la alon veꞌt isuuchil viyol u Tiixheꞌ te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, niyoloneꞌ tiꞌ iyakꞌinsal taama, tiꞌ ichiibꞌisal taama as tiꞌ toksal xeꞌ taama tiꞌ inimal viyol Aakeꞌ.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 As abꞌil uveꞌ at tijleꞌm tiꞌ iyolon tu umaꞌt yolbꞌal as an kuxheꞌ niyakꞌinsa taama. Pet abꞌil uveꞌ at tijleꞌm tiꞌ talat isuuchil viyol u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, as niyakꞌinsa taama unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil uveꞌ ni niman u Jesús.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ kajayil koj chit ex at etijleꞌm tiꞌ eyolon tu umaꞌt yolbꞌal. Pet aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ at etijleꞌm tiꞌ etalat isuuchil viyol u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, tan aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la pal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil tu u yoleꞌ. As la yakꞌin taama tiꞌ viyol u Tiixheꞌ. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ asoj yeꞌxhebꞌil la alon isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ kat alpu tu umaꞌt yolbꞌal, as nim talcheꞌ uvaꞌ la alpu isuuchil viyol Aakeꞌ tiꞌ uvaꞌ la alpu tu umaꞌt yolbꞌal.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 As echeꞌ taꞌ in, vitzꞌin vatzik, tan asoj tu umaꞌt yolbꞌal la yolonkat in sete tul la bꞌen vil ex, as yeꞌ la pal exeꞌ stuul. As yeꞌl kuxh itxaꞌkeꞌ u yoleꞌ setiꞌ. Pet aal bꞌaꞌneꞌ la bꞌen val isuuchil u yoleꞌ sete uvaꞌ ootzimal setaꞌn, aqꞌal uvaꞌ la pal ex tu u txumbꞌaleꞌ as u chusbꞌaleꞌ uveꞌ tetz u Tiixheꞌ.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 As echeꞌ unqꞌa qꞌoobꞌeꞌtzeꞌ tan asoj eela kuxh u tuul iviꞌ unqꞌa qꞌoobꞌeꞌtzeꞌ echeꞌ u suꞌeꞌ uveꞌ ni xulileꞌ tukꞌ u jiichꞌeꞌ uveꞌ niqꞌoopeꞌ, as yeꞌ la bꞌen sqe uvaꞌ kam qꞌoobꞌeꞌtzil nibꞌanbꞌeleꞌ.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 As echeꞌ umaj trompeta tan asoj yeꞌ la oqꞌsal tijikil tiꞌ imolpu unqꞌa soleꞌ tiꞌ ibꞌen tu chꞌaꞌo, as yeꞌ la ibꞌan chajnaj tucheꞌ tiꞌ ibꞌen tu u chꞌaꞌoeꞌ.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Echat chit nibꞌan sexoꞌl tan asoj yeꞌ la uch tabꞌil isuuchil u yolbꞌaleꞌ uvaꞌ niyolbꞌel sexoꞌl, ¿as kam qꞌi la etulbꞌe etootzit u yoleꞌ uveꞌ ni talpu sexoꞌl? As la kuxh teqꞌo u kajiqꞌeꞌ u yoleꞌ.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Tan nimal kuxheꞌ unqꞌa yolbꞌaleꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ as at isuuchil sijununil uveꞌ niyolbꞌe unqꞌa uxhchileꞌ.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Asoj yeꞌl in la pal in tu visuuchil umaj yolbꞌal, as ech ineꞌ vatz unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ niyolbꞌen u yolbꞌaleꞌ echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ vaꞌlen tenam tzajnajkat. As echat unqꞌa uxhchileꞌ sunvatz echeꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ echen tu umaꞌt tenam. As yeꞌ la tabꞌi tibꞌ kuyol sukuvatzaj.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 As echat kuxh bꞌanel etaꞌn vitzꞌin vatzik, tan netachva uvaꞌ la taqꞌ u Tiixhla Espíritu etijleꞌm. Pet aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ aal bꞌaꞌneꞌ la taqꞌ Aak vetijleꞌmeꞌ tiꞌ elochat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ iyakꞌinsal taama kꞌatz u Tiixheꞌ.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Estiꞌeꞌ ni val sete, abꞌil uvaꞌ at tijleꞌm tiꞌ iyolon tu umaꞌt yolbꞌal uvaꞌ vaꞌlen yolbꞌalil, as la ijaj bꞌaꞌnil te u Tiixheꞌ. As la taqꞌ Aak tijleꞌm tiꞌ talat isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ kat tal xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Tan asoj la unnach Tiixh tu umaꞌt yolbꞌal uvaꞌ yeꞌ ootzimal svaꞌn, as tukꞌ kuxh u vaanxelaleꞌ la unnachkat Tiixh. Pet ech koj vuntxumbꞌaleꞌ, tan yeꞌ nipal tu u yoleꞌ uveꞌ kat vala.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 ¿As kam qꞌi la unbꞌaneꞌ? Tan tul la unnach Tiixh tukꞌ vaanxelal, as la pal in tu u yoleꞌ kam uveꞌ ni valeꞌ. As tul la bꞌitz in tukꞌ vaanxelal, as la pal in tu uveꞌ nunbꞌitza.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Pet asoj la etoksa iqꞌii u Tiixheꞌ tukꞌ etaanxelal tu umaꞌt yolbꞌal, ¿as kam la ibꞌan umaj uxhchil qꞌi uveꞌ la abꞌin veyoleꞌ? Tan tul la etaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ as yeꞌ la uch talat u uxhchileꞌ uvaꞌ «An chiteꞌ,» chaj la taleꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ ni pal tu u yoleꞌ uveꞌ kat etala.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 As kꞌuxh bꞌaꞌn sete kam uvaꞌ netaleꞌ tul netaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ, as yeꞌ la yakꞌin taanxelal u uxhchileꞌ, tan yeꞌ nipal tu u yoleꞌ.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 As ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ unyolon setiꞌ tu kaꞌt yolbꞌal taꞌn u Tiixhla Espíritu.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Pet tul molel qibꞌ setukꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh tiꞌ viyol u Tiixheꞌ, as aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ oꞌvaꞌl kuxh yol la val sexoꞌl uvaꞌ la pal ex stuul tiꞌ vaqꞌat etxumbꞌal, tiꞌ uvaꞌ kꞌuxh lavoj mil yol la val tu umaꞌt yolbꞌal uvaꞌ yeꞌ la pal ex stuul.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Vitzꞌin vatzik, echoj vetxumbꞌaleꞌ talaj intxaꞌ, poro yeꞌ la etitzꞌa uvaꞌ kam chit nibꞌan unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ. Pet echoj chit etxumbꞌaleꞌ echeꞌ qꞌesla aama.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Tan ech tal viyol u Tiixh ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Estiꞌeꞌ tan asoj la yolon oꞌ tu kaꞌt unqꞌa yolbꞌaleꞌ, as la pal unqꞌa uxhchileꞌ stuul uvaꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ. As kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ Tiixh niyolon te unqꞌa uxhchileꞌ. As jit unqꞌa niman tetz Aakeꞌ. Pet asoj at umaj uxhchil la alon umaj yol sqe uvaꞌ Tiixh kat alon ste, as la iyakꞌin veꞌt qaama staꞌn as jit te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 As tul uvaꞌ la emol veꞌt etibꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as jolol chit ex la yolon ex tu umaꞌt yolbꞌal. As jit kuxh nim la ok umaj uxhchil sexoꞌl uvaꞌ yeꞌ ni niman viyol u Tiixheꞌ, ¿as yeꞌ kol la tal qꞌa uvaꞌ chꞌuꞌjil elnallukat ex?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Pet asoj jolol chit ex la alon isuuchil viyol u Tiixheꞌ as jit kuxh nim la ok umaj uxhchil sexoꞌl uvaꞌ yeꞌ ni niman Aak uvaꞌ yeꞌ nipal tu viyol Aakeꞌ, as la tzꞌeꞌ tok u yoleꞌ tiviꞌ setaꞌn. As la bꞌen veꞌt ste kam uvaꞌ nibꞌaneꞌ,
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 tan la tootzi veꞌteꞌ uvaꞌ aꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ atoꞌk tu u taanxelaleꞌ. As la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la kuꞌ veꞌt qaaloj vatz u Tiixheꞌ tiꞌ toksat veꞌt iqꞌii Aak. As ech la tal veꞌt ileꞌ: «¡Ateꞌ vil u Tiixheꞌ sexoꞌl!» chaj la taleꞌ.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 As la val sete, vitzꞌin vatzik, tan tul la emol etibꞌ tiꞌ etoksat iqꞌii u Tiixheꞌ, as at ex la bꞌitzan umaj bꞌitz; as at ex uvaꞌ la chusun ex; as at ex uvaꞌ la alon isuuchil umaj yol uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ; as at ex uvaꞌ la alon umaj yol tu umaꞌtoj yolbꞌal uvaꞌ yeꞌ ootzimal setaꞌn; as at ex la alon isuuchil u yoleꞌ uveꞌ kat alpu tu umaꞌt u yolbꞌaleꞌ. As kam uvaꞌ la ebꞌaneꞌ as ebꞌantaj tiꞌ iyakꞌinsal etaanxelal sevatzaj.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Asoj at ex uvaꞌ la yolon ex tu umaꞌt yolbꞌal, as kaꞌvoꞌj ex moj oxvoꞌj ex la yolon ex. As junun eyoloneꞌ tul la yolon ex. As at ex la alon isuuchil unqꞌa yoleꞌ sexoꞌl uvaꞌ kat alpu tu umaꞌt yolbꞌal.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Pet asoj yeꞌl umaj uxhchil at tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh uvaꞌ la alon isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ la alpu tu umaꞌt yolbꞌal, as yeꞌ la uch talpeꞌ. Pet tu kuxh taanxelal u uxhchileꞌ la yolonkat tukꞌ u Tiixheꞌ.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 As ex uveꞌ ex qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, as kaꞌvoꞌj ex moj oxvoꞌj ex la yolon ex tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As la kuxh tabꞌi kaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ ipal stuul ma tetz u Tiixhla Espíritu u yoleꞌ uvaꞌ ni talpeꞌ moj yeꞌle.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 As la yaꞌ ex tiꞌ eyoloneꞌ asoj la ikꞌuch u Tiixheꞌ umaj yol te umaꞌtoj qitzꞌin qatzik uveꞌ xonleꞌle.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 As junun eyoloneꞌ tul la yolon ex, aqꞌal uvaꞌ la chee itxumbꞌal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As la yakꞌin veꞌt u taanxelaleꞌ taꞌn u yoleꞌ.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 As ex uvaꞌ ex qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ as la enima etibꞌ sevatzaj tul la yolon ex,
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 tan yeꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ la sotz ikꞌuꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ tabꞌit u yoleꞌ. Pet aꞌ ni tal Aak uvaꞌ achaꞌv u qatineꞌ sukuvatzaj tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh tiꞌ qabꞌit viyol Aakeꞌ.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 tan yeꞌ la veqꞌelkabꞌan unqꞌa ixojeꞌ tul la emol etibꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As yeꞌ la uchi uvaꞌ la yolon unqꞌa ixojeꞌ svatzaj. Pet la inima chaꞌma u qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ni alon viyol u Tiixheꞌ, tan ech ni tal u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Asoj at umaj yol nisaꞌ chaꞌma tootzitaꞌ as tu kabꞌal la ichꞌotikat chaꞌma te vitzumeleꞌ, tan yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la kuxh veqꞌelkabꞌan chaꞌma tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 As la val sete, jit tukꞌ vetxumbꞌaleꞌ kat etootzikat viyol u Tiixheꞌ. As jit kuxh exeꞌ sejunal uveꞌ kat alpu isuuchil viyol Aakeꞌ sete.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 As at ex uvaꞌ netoksa jeꞌ eqꞌii tiꞌ uvaꞌ at etijleꞌm taꞌn u Tiixhla Espíritu as moj tiꞌ etalat isuuchil viyol u Kubꞌaal Tiixheꞌ. Pet la etootzi veꞌteꞌ uvaꞌ jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nuntzꞌibꞌa bꞌen sete, as itzaqꞌit u Kubꞌaal Jesús.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Pet asoj yeꞌ la enima unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nuntzꞌibꞌa bꞌen sete, as yeꞌ la nimal ex uvaꞌ at etijleꞌm.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Estiꞌeꞌ ni val sete, vitzꞌin vatzik, ejajtaj te u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ Aak etijleꞌm tiꞌ etalat isuuchil viyol Aakeꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu. As yeꞌ la emaj ivatz umaj qitzꞌin qatzik uveꞌ la yolon tu umaꞌtoj yolbꞌal.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 As kam uveꞌ la ebꞌaneꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as tukꞌ chit ijikil la ebꞌaneꞌ. As yeꞌl ex la veqꞌelkabꞌan ex.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.