1 Coríntios 14

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Estiꞌeꞌ ni val sete, eyaꞌlutaj etibꞌ tiꞌ exoꞌnit etibꞌ sevatzaj. As okojtaj ex ilil tiꞌ ejajat te u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ Aak etijleꞌm taꞌn u Tiixhla Espíritu. As la ejaj te Aak uvaꞌ at ex la taqꞌ Aak etijleꞌm tiꞌ etalat isuuchil viyol Aakeꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Tan abꞌil uveꞌ la yolon tu umaꞌt yolbꞌal as echeꞌ te koj unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ ni yolonkat, pet te u Tiixheꞌ ni yolonkat. As kꞌuxh aꞌ u Tiixhla Espíritu la aqꞌon u tijleꞌmeꞌ tiꞌ talat isuuchil umaj yol uvaꞌ yeꞌxhebꞌil ootzin tetz, as yeꞌxhebꞌil la pal tu u yoleꞌ uveꞌ kat alpi.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 As abꞌil uvaꞌ la alon veꞌt isuuchil viyol u Tiixheꞌ te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, niyoloneꞌ tiꞌ iyakꞌinsal taama, tiꞌ ichiibꞌisal taama as tiꞌ toksal xeꞌ taama tiꞌ inimal viyol Aakeꞌ.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 As abꞌil uveꞌ at tijleꞌm tiꞌ iyolon tu umaꞌt yolbꞌal as an kuxheꞌ niyakꞌinsa taama. Pet abꞌil uveꞌ at tijleꞌm tiꞌ talat isuuchil viyol u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, as niyakꞌinsa taama unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil uveꞌ ni niman u Jesús.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ kajayil koj chit ex at etijleꞌm tiꞌ eyolon tu umaꞌt yolbꞌal. Pet aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ at etijleꞌm tiꞌ etalat isuuchil viyol u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, tan aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la pal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil tu u yoleꞌ. As la yakꞌin taama tiꞌ viyol u Tiixheꞌ. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ asoj yeꞌxhebꞌil la alon isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ kat alpu tu umaꞌt yolbꞌal, as nim talcheꞌ uvaꞌ la alpu isuuchil viyol Aakeꞌ tiꞌ uvaꞌ la alpu tu umaꞌt yolbꞌal.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 As echeꞌ taꞌ in, vitzꞌin vatzik, tan asoj tu umaꞌt yolbꞌal la yolonkat in sete tul la bꞌen vil ex, as yeꞌ la pal exeꞌ stuul. As yeꞌl kuxh itxaꞌkeꞌ u yoleꞌ setiꞌ. Pet aal bꞌaꞌneꞌ la bꞌen val isuuchil u yoleꞌ sete uvaꞌ ootzimal setaꞌn, aqꞌal uvaꞌ la pal ex tu u txumbꞌaleꞌ as u chusbꞌaleꞌ uveꞌ tetz u Tiixheꞌ.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 As echeꞌ unqꞌa qꞌoobꞌeꞌtzeꞌ tan asoj eela kuxh u tuul iviꞌ unqꞌa qꞌoobꞌeꞌtzeꞌ echeꞌ u suꞌeꞌ uveꞌ ni xulileꞌ tukꞌ u jiichꞌeꞌ uveꞌ niqꞌoopeꞌ, as yeꞌ la bꞌen sqe uvaꞌ kam qꞌoobꞌeꞌtzil nibꞌanbꞌeleꞌ.
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 As echeꞌ umaj trompeta tan asoj yeꞌ la oqꞌsal tijikil tiꞌ imolpu unqꞌa soleꞌ tiꞌ ibꞌen tu chꞌaꞌo, as yeꞌ la ibꞌan chajnaj tucheꞌ tiꞌ ibꞌen tu u chꞌaꞌoeꞌ.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Echat chit nibꞌan sexoꞌl tan asoj yeꞌ la uch tabꞌil isuuchil u yolbꞌaleꞌ uvaꞌ niyolbꞌel sexoꞌl, ¿as kam qꞌi la etulbꞌe etootzit u yoleꞌ uveꞌ ni talpu sexoꞌl? As la kuxh teqꞌo u kajiqꞌeꞌ u yoleꞌ.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Tan nimal kuxheꞌ unqꞌa yolbꞌaleꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ as at isuuchil sijununil uveꞌ niyolbꞌe unqꞌa uxhchileꞌ.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Asoj yeꞌl in la pal in tu visuuchil umaj yolbꞌal, as ech ineꞌ vatz unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ niyolbꞌen u yolbꞌaleꞌ echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ vaꞌlen tenam tzajnajkat. As echat unqꞌa uxhchileꞌ sunvatz echeꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ echen tu umaꞌt tenam. As yeꞌ la tabꞌi tibꞌ kuyol sukuvatzaj.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 As echat kuxh bꞌanel etaꞌn vitzꞌin vatzik, tan netachva uvaꞌ la taqꞌ u Tiixhla Espíritu etijleꞌm. Pet aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ aal bꞌaꞌneꞌ la taqꞌ Aak vetijleꞌmeꞌ tiꞌ elochat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ iyakꞌinsal taama kꞌatz u Tiixheꞌ.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Estiꞌeꞌ ni val sete, abꞌil uvaꞌ at tijleꞌm tiꞌ iyolon tu umaꞌt yolbꞌal uvaꞌ vaꞌlen yolbꞌalil, as la ijaj bꞌaꞌnil te u Tiixheꞌ. As la taqꞌ Aak tijleꞌm tiꞌ talat isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ kat tal xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Tan asoj la unnach Tiixh tu umaꞌt yolbꞌal uvaꞌ yeꞌ ootzimal svaꞌn, as tukꞌ kuxh u vaanxelaleꞌ la unnachkat Tiixh. Pet ech koj vuntxumbꞌaleꞌ, tan yeꞌ nipal tu u yoleꞌ uveꞌ kat vala.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ¿As kam qꞌi la unbꞌaneꞌ? Tan tul la unnach Tiixh tukꞌ vaanxelal, as la pal in tu u yoleꞌ kam uveꞌ ni valeꞌ. As tul la bꞌitz in tukꞌ vaanxelal, as la pal in tu uveꞌ nunbꞌitza.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Pet asoj la etoksa iqꞌii u Tiixheꞌ tukꞌ etaanxelal tu umaꞌt yolbꞌal, ¿as kam la ibꞌan umaj uxhchil qꞌi uveꞌ la abꞌin veyoleꞌ? Tan tul la etaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ as yeꞌ la uch talat u uxhchileꞌ uvaꞌ «An chiteꞌ,» chaj la taleꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ ni pal tu u yoleꞌ uveꞌ kat etala.
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 As kꞌuxh bꞌaꞌn sete kam uvaꞌ netaleꞌ tul netaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ, as yeꞌ la yakꞌin taanxelal u uxhchileꞌ, tan yeꞌ nipal tu u yoleꞌ.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 As ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ unyolon setiꞌ tu kaꞌt yolbꞌal taꞌn u Tiixhla Espíritu.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Pet tul molel qibꞌ setukꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh tiꞌ viyol u Tiixheꞌ, as aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ oꞌvaꞌl kuxh yol la val sexoꞌl uvaꞌ la pal ex stuul tiꞌ vaqꞌat etxumbꞌal, tiꞌ uvaꞌ kꞌuxh lavoj mil yol la val tu umaꞌt yolbꞌal uvaꞌ yeꞌ la pal ex stuul.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Vitzꞌin vatzik, echoj vetxumbꞌaleꞌ talaj intxaꞌ, poro yeꞌ la etitzꞌa uvaꞌ kam chit nibꞌan unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ. Pet echoj chit etxumbꞌaleꞌ echeꞌ qꞌesla aama.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Tan ech tal viyol u Tiixh ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Estiꞌeꞌ tan asoj la yolon oꞌ tu kaꞌt unqꞌa yolbꞌaleꞌ, as la pal unqꞌa uxhchileꞌ stuul uvaꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ. As kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ Tiixh niyolon te unqꞌa uxhchileꞌ. As jit unqꞌa niman tetz Aakeꞌ. Pet asoj at umaj uxhchil la alon umaj yol sqe uvaꞌ Tiixh kat alon ste, as la iyakꞌin veꞌt qaama staꞌn as jit te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 As tul uvaꞌ la emol veꞌt etibꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as jolol chit ex la yolon ex tu umaꞌt yolbꞌal. As jit kuxh nim la ok umaj uxhchil sexoꞌl uvaꞌ yeꞌ ni niman viyol u Tiixheꞌ, ¿as yeꞌ kol la tal qꞌa uvaꞌ chꞌuꞌjil elnallukat ex?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Pet asoj jolol chit ex la alon isuuchil viyol u Tiixheꞌ as jit kuxh nim la ok umaj uxhchil sexoꞌl uvaꞌ yeꞌ ni niman Aak uvaꞌ yeꞌ nipal tu viyol Aakeꞌ, as la tzꞌeꞌ tok u yoleꞌ tiviꞌ setaꞌn. As la bꞌen veꞌt ste kam uvaꞌ nibꞌaneꞌ,
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 tan la tootzi veꞌteꞌ uvaꞌ aꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ atoꞌk tu u taanxelaleꞌ. As la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la kuꞌ veꞌt qaaloj vatz u Tiixheꞌ tiꞌ toksat veꞌt iqꞌii Aak. As ech la tal veꞌt ileꞌ: «¡Ateꞌ vil u Tiixheꞌ sexoꞌl!» chaj la taleꞌ.
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 As la val sete, vitzꞌin vatzik, tan tul la emol etibꞌ tiꞌ etoksat iqꞌii u Tiixheꞌ, as at ex la bꞌitzan umaj bꞌitz; as at ex uvaꞌ la chusun ex; as at ex uvaꞌ la alon isuuchil umaj yol uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ; as at ex uvaꞌ la alon umaj yol tu umaꞌtoj yolbꞌal uvaꞌ yeꞌ ootzimal setaꞌn; as at ex la alon isuuchil u yoleꞌ uveꞌ kat alpu tu umaꞌt u yolbꞌaleꞌ. As kam uvaꞌ la ebꞌaneꞌ as ebꞌantaj tiꞌ iyakꞌinsal etaanxelal sevatzaj.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Asoj at ex uvaꞌ la yolon ex tu umaꞌt yolbꞌal, as kaꞌvoꞌj ex moj oxvoꞌj ex la yolon ex. As junun eyoloneꞌ tul la yolon ex. As at ex la alon isuuchil unqꞌa yoleꞌ sexoꞌl uvaꞌ kat alpu tu umaꞌt yolbꞌal.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Pet asoj yeꞌl umaj uxhchil at tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh uvaꞌ la alon isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ la alpu tu umaꞌt yolbꞌal, as yeꞌ la uch talpeꞌ. Pet tu kuxh taanxelal u uxhchileꞌ la yolonkat tukꞌ u Tiixheꞌ.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 As ex uveꞌ ex qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, as kaꞌvoꞌj ex moj oxvoꞌj ex la yolon ex tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As la kuxh tabꞌi kaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ ipal stuul ma tetz u Tiixhla Espíritu u yoleꞌ uvaꞌ ni talpeꞌ moj yeꞌle.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 As la yaꞌ ex tiꞌ eyoloneꞌ asoj la ikꞌuch u Tiixheꞌ umaj yol te umaꞌtoj qitzꞌin qatzik uveꞌ xonleꞌle.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 As junun eyoloneꞌ tul la yolon ex, aqꞌal uvaꞌ la chee itxumbꞌal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As la yakꞌin veꞌt u taanxelaleꞌ taꞌn u yoleꞌ.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 As ex uvaꞌ ex qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ as la enima etibꞌ sevatzaj tul la yolon ex,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 tan yeꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ la sotz ikꞌuꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ tabꞌit u yoleꞌ. Pet aꞌ ni tal Aak uvaꞌ achaꞌv u qatineꞌ sukuvatzaj tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh tiꞌ qabꞌit viyol Aakeꞌ.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 tan yeꞌ la veqꞌelkabꞌan unqꞌa ixojeꞌ tul la emol etibꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As yeꞌ la uchi uvaꞌ la yolon unqꞌa ixojeꞌ svatzaj. Pet la inima chaꞌma u qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ni alon viyol u Tiixheꞌ, tan ech ni tal u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Asoj at umaj yol nisaꞌ chaꞌma tootzitaꞌ as tu kabꞌal la ichꞌotikat chaꞌma te vitzumeleꞌ, tan yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la kuxh veqꞌelkabꞌan chaꞌma tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 As la val sete, jit tukꞌ vetxumbꞌaleꞌ kat etootzikat viyol u Tiixheꞌ. As jit kuxh exeꞌ sejunal uveꞌ kat alpu isuuchil viyol Aakeꞌ sete.
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 As at ex uvaꞌ netoksa jeꞌ eqꞌii tiꞌ uvaꞌ at etijleꞌm taꞌn u Tiixhla Espíritu as moj tiꞌ etalat isuuchil viyol u Kubꞌaal Tiixheꞌ. Pet la etootzi veꞌteꞌ uvaꞌ jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nuntzꞌibꞌa bꞌen sete, as itzaqꞌit u Kubꞌaal Jesús.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Pet asoj yeꞌ la enima unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nuntzꞌibꞌa bꞌen sete, as yeꞌ la nimal ex uvaꞌ at etijleꞌm.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Estiꞌeꞌ ni val sete, vitzꞌin vatzik, ejajtaj te u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ Aak etijleꞌm tiꞌ etalat isuuchil viyol Aakeꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu. As yeꞌ la emaj ivatz umaj qitzꞌin qatzik uveꞌ la yolon tu umaꞌtoj yolbꞌal.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 As kam uveꞌ la ebꞌaneꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as tukꞌ chit ijikil la ebꞌaneꞌ. As yeꞌl ex la veqꞌelkabꞌan ex.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.