1 Coríntios 10

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As aꞌ ni valeꞌ, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ yeꞌ la sotz sekꞌuꞌl tiꞌ uvaꞌ kat ibꞌan unqꞌa qꞌesla bꞌaalaeꞌ naꞌytzan, tan nikat ixaan veꞌt jaqꞌ u suutzꞌeꞌ. As kajayil chit kat pal tu u mar taꞌn u Tiixheꞌ.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 As unvatzul kuxh veꞌt unqꞌa tenameꞌ tukꞌ u Moisés kat ibꞌana, tan eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat kuꞌ unqꞌa tenameꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ, tul uvaꞌ kat ijaj tibꞌ u mar. As kat pal veꞌt unqꞌa tenameꞌ sxoꞌl. As atik u suutzꞌeꞌ stiibꞌa.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 As kajayil chit unqꞌa tenameꞌ kat echbꞌun u maná uveꞌ kat taqꞌ kuꞌ tzan u Tiixheꞌ tu almikaꞌ.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 As kajayil chit unqꞌa tenameꞌ kat ukꞌan u aꞌeꞌ uvaꞌ kat el chꞌuꞌl tu u sivaneꞌ taꞌn u Tiixheꞌ, tan xekelik veꞌt u Cristo tiꞌ u tenameꞌ. As ech veꞌt tatin u Cristo sxoꞌl echeꞌ tatin u sivaneꞌ uvaꞌ kat el chꞌuꞌl u aꞌeꞌ stuul.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 As kꞌuxh ech kat ibꞌan unqꞌa tenameꞌ, as nimal unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ yeꞌl u Tiixheꞌ kat chiibꞌ stiꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌ saach unqꞌa tenameꞌ kat palebꞌen u kꞌaxkꞌoeꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ. As kat kam veꞌteꞌ.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 As jankꞌal unqꞌa veeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ as kꞌuchuvatzeꞌ nibꞌan kan sukuvatz, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la qitzꞌa kubꞌanat unqꞌa vaꞌlexheꞌ echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan unqꞌa tenameꞌ naꞌytzan.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 As etoksak iqꞌii unqꞌa tzeꞌ tiixheꞌ echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan unqꞌa tenameꞌ naꞌytzan, tan ech ni tal u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 As yeꞌ la kuyansa qibꞌ sukuvatzaj echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan unjoltu unqꞌa tenameꞌ, tan kat iyansa tibꞌ unqꞌa najeꞌ tukꞌ unqꞌa ixojeꞌ. As tu kuxh umaꞌl qꞌii as vinaj oxvaꞌl mil (23,000) unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ kat kam taꞌn u Tiixheꞌ.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 As yeꞌ la uch qulsat iviꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan unjoltu unqꞌa tenameꞌ naꞌytzan, tan kat kam veꞌteꞌ taꞌn unqꞌa txꞌiꞌlatxooeꞌ.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 As yeꞌ la etal u vaꞌlexhla yol tiꞌ u Tiixheꞌ echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan unjoltu unqꞌa tenameꞌ naꞌytzan, tan kat ul veꞌt umaꞌl u ángel tiꞌ iyatzꞌat veꞌteꞌ.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 As jankꞌal unqꞌa veeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ naꞌytzan, as kꞌuchuvatzeꞌ kat ibꞌan kan sukuvatz, tan tzꞌibꞌamal kan tiꞌ ibꞌeyal sqe jankꞌal oꞌ uvaꞌ nik ilon vibꞌaꞌnil u Jesucristo.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Estiꞌeꞌ ni val sete, as echabꞌataj chit ekꞌujbꞌaꞌt etibꞌ jankꞌal ex uvaꞌ ni alon uvaꞌ yeꞌ la ebꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ, as la chit etil jeꞌ etibꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la paavin ex.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Tan jankꞌal uveꞌ ni tul setiꞌ tiꞌ uvaꞌ la paavin ex staꞌn, as echeꞌ unqꞌa veeꞌ ni tul tiꞌ unjoltu unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ la paavini. Pet kꞌujlebꞌal kꞌuꞌleꞌ u Tiixheꞌ. Tan tul uvaꞌ la ul u vaꞌlexheꞌ setiꞌ uvaꞌ la aqꞌon kuꞌ ex tu paav as yeꞌ la olebꞌ ex stiꞌ nenacheꞌ. As Aakeꞌ la lochon ex tiꞌ etel vatz u paaveꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la olebꞌ u paaveꞌ setiꞌ.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Estiꞌeꞌ ni val sete, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ xoꞌn ex sve. Eteesataj etibꞌ kꞌatz unqꞌa tzeꞌ tiixheꞌ.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 As ni val unqꞌa yoleꞌ sete uvaꞌ jankꞌal ex uvaꞌ at etxumbꞌal. As etitzꞌataj jeꞌ etibꞌ tiꞌ u yoleꞌ uveꞌ ni val sete.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 As kꞌuchu vatzeꞌ nibꞌan u vino echeꞌ u bꞌaꞌneꞌ uveꞌ ni tal u Tiixheꞌ sqe. As ech u vino echeꞌ vikajal u Cristoeꞌ, tan aꞌ vikajal Aakeꞌ ni bꞌanon uvaꞌ vatzul veꞌt oꞌ sukuvatzaj. As ni qaqꞌ veꞌt taꞌntiixh te u Tiixheꞌ stiꞌ. As u paaneꞌ uvaꞌ kat kujatx sukuxoꞌl, as kꞌuchu vatzeꞌ nibꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan vichiꞌol Aakeꞌ tul kat kꞌaxbꞌisali. Estiꞌeꞌ uvaꞌ unvatzul veꞌt oꞌ sukuvatzaj.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 As umaꞌl kuxh u paaneꞌ nu kujatx sukuxoꞌl. As umaꞌl kuxh veꞌt qatin kꞌatz u Cristo, kꞌuxh nimaleen kuxaaneꞌ, tan umaꞌl kuxh veꞌt u paaneꞌ nu kutxꞌaꞌeꞌ.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 As qitzꞌataj setukꞌ kam uvaꞌ nibꞌan unqꞌa tiaal Israel, tan unvatzul chit itxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ svatzaj tul uvaꞌ ni techbꞌul unbꞌiil vichibꞌil unqꞌa txooeꞌ uveꞌ maꞌt ikameꞌ vatz u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ niyatzꞌpukat unqꞌa txooeꞌ.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 As jit aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ at iyakꞌil unqꞌa ichibꞌil unqꞌa txooeꞌ uvaꞌ ni toksal vatz umaj tzeꞌ tiixh. As jit aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ Tiixh unqꞌa tzeꞌ tiixheꞌ.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 As jankꞌal unqꞌa veeꞌ ni toksal vatz unqꞌa tzeꞌ tiixheꞌ taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ootzin tetz u Tiixheꞌ, as aꞌ unqꞌa subꞌuleꞌ ninima. As jit u Tiixheꞌ ninima. As la val sete uvaꞌ yeꞌ nunsaꞌ uvaꞌ la ikꞌul tibꞌ vetxumbꞌaleꞌ tukꞌ unqꞌa subꞌuleꞌ.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 As yeꞌ la uchi uvaꞌ la etukꞌa u vino uveꞌ at tu u koopa tiꞌ toksal iqꞌii u Kubꞌaal Jesús, as tul la etukꞌa u vino uvaꞌ at tu umaꞌt u koopa tiꞌ toksal iqꞌii unqꞌa subꞌuleꞌ. As yeꞌ la uchi uvaꞌ la txꞌaꞌn ex viꞌ u meexha tiꞌ toksal iqꞌii u Kubꞌaal Jesús, as tul la txꞌaꞌn ex viꞌ umaꞌt meexha tiꞌ toksal iqꞌii unqꞌa subꞌuleꞌ.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Pet moj aꞌ netaleꞌ uvaꞌ la qulsa iviꞌ u Kubꞌaal Jesús, tul la kunima unqꞌa subꞌuleꞌ? ¿As la kol olebꞌ oꞌ qꞌa tiꞌ kukolat qibꞌ vatz Aak?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 As ech ni tal u yol ileꞌ: «Kam uvaꞌ ni tal qaama uvaꞌ la kubꞌaneꞌ, as la uch kubꞌanataꞌ,» tiꞌk u yoleꞌ. As ati uvaꞌ jit u bꞌaꞌneꞌ la taqꞌ sqe. As kꞌuxh ech ni tal u yoleꞌ. Pet jit kajayil la lochon oꞌ tiꞌ iyakꞌin u kutxumbꞌaleꞌ tiꞌ u qatineꞌ kꞌatz u Tiixheꞌ.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ jit kuxh u qetzeꞌ la qitzꞌa, pet la kuchuk txumbꞌal tiꞌ kubꞌanat bꞌaꞌnil te unqꞌa tenameꞌ.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 As u chibꞌeꞌ uvaꞌ nikꞌayileꞌ tu unqꞌa kꞌayibꞌ chibꞌeꞌ as la uch etechbꞌutaꞌ. As yeꞌxhkam la etitzꞌa stiꞌ. Pet eloqꞌtaj. As etechbꞌutaj,
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 tan ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ:
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Asoj la tal umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ uvaꞌ la bꞌen ex txꞌaꞌon tikabꞌal, as kam u echbꞌubꞌaleꞌ la taqꞌ sete as etechbꞌutaj skajayil. As yeꞌxhkam la etitzꞌa stiꞌ.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Pet asoj la alpu sete uvaꞌ: «Kat oksal u echbꞌubꞌaleꞌ vatz u tzeꞌ tiixheꞌ,» chaj chꞌelel ex, as yeꞌ la etechbꞌu aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la eyansa itxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kat ilon u vaꞌlexheꞌ, kꞌuxh ootzimal setaꞌn uvaꞌ tetz u Kubꞌaal Tiixheꞌ u vatz txꞌavaꞌeꞌ skajayil tukꞌ unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 As tiꞌ u uxhchileꞌ uvaꞌ kat alon u yoleꞌ ni valkat u yoleꞌ sete, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la yan etxumbꞌal. Pet kamal la etal jeꞌ sete uvaꞌ: «¿Kam qꞌi uveꞌ nibꞌanchu kusuuchil tiꞌ vitxumbꞌal umaꞌt u uxhchileꞌ?» kamal chaj ex la etaleꞌ.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 As: «Ni qaqꞌ veꞌt taꞌntiixheꞌ te u Tiixheꞌ tiꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ. ¿As kam qꞌi uvaꞌ la kuxh iyol veꞌt oꞌ umaj uxhchil tiꞌ qechbꞌut u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ kat qaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ stiꞌ?» chaj ex la etaleꞌ.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Pet la val sete, tan kam uvaꞌ la etechbꞌu moj kam uvaꞌ la etukꞌa as moj kam umaꞌtoj la ebꞌaneꞌ, as ebꞌantaj skajayil tiꞌ etoksat iqꞌii u Tiixheꞌ.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 As yeꞌl umaj txumbꞌal la ebꞌaneꞌ uvaꞌ la yansan itxumbꞌal unqꞌa tiaal Israel tukꞌ unqꞌa jit tiaal Israel as tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ itenam Tiixh.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 As echeꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ, tan nunyaꞌlu vibꞌ tiꞌ uvaꞌ la chiibꞌ veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil tiꞌ unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ nunbꞌaneꞌ. As jit kuxh vuntxumbꞌaleꞌ ni voksa. Pet nunchuk txumbꞌal tiꞌ unbꞌanat u bꞌaꞌneꞌ te unqꞌa tenameꞌ skajayil, tiꞌ uvaꞌ la eesal unqꞌa uxhchil vatz vipaaveꞌ.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.