1 Coríntios 10
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA
1 As aꞌ ni valeꞌ, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ yeꞌ la sotz sekꞌuꞌl tiꞌ uvaꞌ kat ibꞌan unqꞌa qꞌesla bꞌaalaeꞌ naꞌytzan, tan nikat ixaan veꞌt jaqꞌ u suutzꞌeꞌ. As kajayil chit kat pal tu u mar taꞌn u Tiixheꞌ.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 As unvatzul kuxh veꞌt unqꞌa tenameꞌ tukꞌ u Moisés kat ibꞌana, tan eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat kuꞌ unqꞌa tenameꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ, tul uvaꞌ kat ijaj tibꞌ u mar. As kat pal veꞌt unqꞌa tenameꞌ sxoꞌl. As atik u suutzꞌeꞌ stiibꞌa.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 As kajayil chit unqꞌa tenameꞌ kat echbꞌun u maná uveꞌ kat taqꞌ kuꞌ tzan u Tiixheꞌ tu almikaꞌ.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 As kajayil chit unqꞌa tenameꞌ kat ukꞌan u aꞌeꞌ uvaꞌ kat el chꞌuꞌl tu u sivaneꞌ taꞌn u Tiixheꞌ, tan xekelik veꞌt u Cristo tiꞌ u tenameꞌ. As ech veꞌt tatin u Cristo sxoꞌl echeꞌ tatin u sivaneꞌ uvaꞌ kat el chꞌuꞌl u aꞌeꞌ stuul.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 As kꞌuxh ech kat ibꞌan unqꞌa tenameꞌ, as nimal unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ yeꞌl u Tiixheꞌ kat chiibꞌ stiꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌ saach unqꞌa tenameꞌ kat palebꞌen u kꞌaxkꞌoeꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ. As kat kam veꞌteꞌ.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 As jankꞌal unqꞌa veeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ as kꞌuchuvatzeꞌ nibꞌan kan sukuvatz, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la qitzꞌa kubꞌanat unqꞌa vaꞌlexheꞌ echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan unqꞌa tenameꞌ naꞌytzan.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 As etoksak iqꞌii unqꞌa tzeꞌ tiixheꞌ echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan unqꞌa tenameꞌ naꞌytzan, tan ech ni tal u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 As yeꞌ la kuyansa qibꞌ sukuvatzaj echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan unjoltu unqꞌa tenameꞌ, tan kat iyansa tibꞌ unqꞌa najeꞌ tukꞌ unqꞌa ixojeꞌ. As tu kuxh umaꞌl qꞌii as vinaj oxvaꞌl mil (23,000) unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ kat kam taꞌn u Tiixheꞌ.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 As yeꞌ la uch qulsat iviꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan unjoltu unqꞌa tenameꞌ naꞌytzan, tan kat kam veꞌteꞌ taꞌn unqꞌa txꞌiꞌlatxooeꞌ.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 As yeꞌ la etal u vaꞌlexhla yol tiꞌ u Tiixheꞌ echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan unjoltu unqꞌa tenameꞌ naꞌytzan, tan kat ul veꞌt umaꞌl u ángel tiꞌ iyatzꞌat veꞌteꞌ.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 As jankꞌal unqꞌa veeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ naꞌytzan, as kꞌuchuvatzeꞌ kat ibꞌan kan sukuvatz, tan tzꞌibꞌamal kan tiꞌ ibꞌeyal sqe jankꞌal oꞌ uvaꞌ nik ilon vibꞌaꞌnil u Jesucristo.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Estiꞌeꞌ ni val sete, as echabꞌataj chit ekꞌujbꞌaꞌt etibꞌ jankꞌal ex uvaꞌ ni alon uvaꞌ yeꞌ la ebꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ, as la chit etil jeꞌ etibꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la paavin ex.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Tan jankꞌal uveꞌ ni tul setiꞌ tiꞌ uvaꞌ la paavin ex staꞌn, as echeꞌ unqꞌa veeꞌ ni tul tiꞌ unjoltu unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ la paavini. Pet kꞌujlebꞌal kꞌuꞌleꞌ u Tiixheꞌ. Tan tul uvaꞌ la ul u vaꞌlexheꞌ setiꞌ uvaꞌ la aqꞌon kuꞌ ex tu paav as yeꞌ la olebꞌ ex stiꞌ nenacheꞌ. As Aakeꞌ la lochon ex tiꞌ etel vatz u paaveꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la olebꞌ u paaveꞌ setiꞌ.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Estiꞌeꞌ ni val sete, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ xoꞌn ex sve. Eteesataj etibꞌ kꞌatz unqꞌa tzeꞌ tiixheꞌ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 As ni val unqꞌa yoleꞌ sete uvaꞌ jankꞌal ex uvaꞌ at etxumbꞌal. As etitzꞌataj jeꞌ etibꞌ tiꞌ u yoleꞌ uveꞌ ni val sete.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 As kꞌuchu vatzeꞌ nibꞌan u vino echeꞌ u bꞌaꞌneꞌ uveꞌ ni tal u Tiixheꞌ sqe. As ech u vino echeꞌ vikajal u Cristoeꞌ, tan aꞌ vikajal Aakeꞌ ni bꞌanon uvaꞌ vatzul veꞌt oꞌ sukuvatzaj. As ni qaqꞌ veꞌt taꞌntiixh te u Tiixheꞌ stiꞌ. As u paaneꞌ uvaꞌ kat kujatx sukuxoꞌl, as kꞌuchu vatzeꞌ nibꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan vichiꞌol Aakeꞌ tul kat kꞌaxbꞌisali. Estiꞌeꞌ uvaꞌ unvatzul veꞌt oꞌ sukuvatzaj.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 As umaꞌl kuxh u paaneꞌ nu kujatx sukuxoꞌl. As umaꞌl kuxh veꞌt qatin kꞌatz u Cristo, kꞌuxh nimaleen kuxaaneꞌ, tan umaꞌl kuxh veꞌt u paaneꞌ nu kutxꞌaꞌeꞌ.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 As qitzꞌataj setukꞌ kam uvaꞌ nibꞌan unqꞌa tiaal Israel, tan unvatzul chit itxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ svatzaj tul uvaꞌ ni techbꞌul unbꞌiil vichibꞌil unqꞌa txooeꞌ uveꞌ maꞌt ikameꞌ vatz u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ niyatzꞌpukat unqꞌa txooeꞌ.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 As jit aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ at iyakꞌil unqꞌa ichibꞌil unqꞌa txooeꞌ uvaꞌ ni toksal vatz umaj tzeꞌ tiixh. As jit aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ Tiixh unqꞌa tzeꞌ tiixheꞌ.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 As jankꞌal unqꞌa veeꞌ ni toksal vatz unqꞌa tzeꞌ tiixheꞌ taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ootzin tetz u Tiixheꞌ, as aꞌ unqꞌa subꞌuleꞌ ninima. As jit u Tiixheꞌ ninima. As la val sete uvaꞌ yeꞌ nunsaꞌ uvaꞌ la ikꞌul tibꞌ vetxumbꞌaleꞌ tukꞌ unqꞌa subꞌuleꞌ.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 As yeꞌ la uchi uvaꞌ la etukꞌa u vino uveꞌ at tu u koopa tiꞌ toksal iqꞌii u Kubꞌaal Jesús, as tul la etukꞌa u vino uvaꞌ at tu umaꞌt u koopa tiꞌ toksal iqꞌii unqꞌa subꞌuleꞌ. As yeꞌ la uchi uvaꞌ la txꞌaꞌn ex viꞌ u meexha tiꞌ toksal iqꞌii u Kubꞌaal Jesús, as tul la txꞌaꞌn ex viꞌ umaꞌt meexha tiꞌ toksal iqꞌii unqꞌa subꞌuleꞌ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Pet moj aꞌ netaleꞌ uvaꞌ la qulsa iviꞌ u Kubꞌaal Jesús, tul la kunima unqꞌa subꞌuleꞌ? ¿As la kol olebꞌ oꞌ qꞌa tiꞌ kukolat qibꞌ vatz Aak?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 As ech ni tal u yol ileꞌ: «Kam uvaꞌ ni tal qaama uvaꞌ la kubꞌaneꞌ, as la uch kubꞌanataꞌ,» tiꞌk u yoleꞌ. As ati uvaꞌ jit u bꞌaꞌneꞌ la taqꞌ sqe. As kꞌuxh ech ni tal u yoleꞌ. Pet jit kajayil la lochon oꞌ tiꞌ iyakꞌin u kutxumbꞌaleꞌ tiꞌ u qatineꞌ kꞌatz u Tiixheꞌ.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ jit kuxh u qetzeꞌ la qitzꞌa, pet la kuchuk txumbꞌal tiꞌ kubꞌanat bꞌaꞌnil te unqꞌa tenameꞌ.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 As u chibꞌeꞌ uvaꞌ nikꞌayileꞌ tu unqꞌa kꞌayibꞌ chibꞌeꞌ as la uch etechbꞌutaꞌ. As yeꞌxhkam la etitzꞌa stiꞌ. Pet eloqꞌtaj. As etechbꞌutaj,
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 tan ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ:
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Asoj la tal umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ uvaꞌ la bꞌen ex txꞌaꞌon tikabꞌal, as kam u echbꞌubꞌaleꞌ la taqꞌ sete as etechbꞌutaj skajayil. As yeꞌxhkam la etitzꞌa stiꞌ.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Pet asoj la alpu sete uvaꞌ: «Kat oksal u echbꞌubꞌaleꞌ vatz u tzeꞌ tiixheꞌ,» chaj chꞌelel ex, as yeꞌ la etechbꞌu aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la eyansa itxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kat ilon u vaꞌlexheꞌ, kꞌuxh ootzimal setaꞌn uvaꞌ tetz u Kubꞌaal Tiixheꞌ u vatz txꞌavaꞌeꞌ skajayil tukꞌ unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 As tiꞌ u uxhchileꞌ uvaꞌ kat alon u yoleꞌ ni valkat u yoleꞌ sete, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la yan etxumbꞌal. Pet kamal la etal jeꞌ sete uvaꞌ: «¿Kam qꞌi uveꞌ nibꞌanchu kusuuchil tiꞌ vitxumbꞌal umaꞌt u uxhchileꞌ?» kamal chaj ex la etaleꞌ.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 As: «Ni qaqꞌ veꞌt taꞌntiixheꞌ te u Tiixheꞌ tiꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ. ¿As kam qꞌi uvaꞌ la kuxh iyol veꞌt oꞌ umaj uxhchil tiꞌ qechbꞌut u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ kat qaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ stiꞌ?» chaj ex la etaleꞌ.
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Pet la val sete, tan kam uvaꞌ la etechbꞌu moj kam uvaꞌ la etukꞌa as moj kam umaꞌtoj la ebꞌaneꞌ, as ebꞌantaj skajayil tiꞌ etoksat iqꞌii u Tiixheꞌ.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 As yeꞌl umaj txumbꞌal la ebꞌaneꞌ uvaꞌ la yansan itxumbꞌal unqꞌa tiaal Israel tukꞌ unqꞌa jit tiaal Israel as tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ itenam Tiixh.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 As echeꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ, tan nunyaꞌlu vibꞌ tiꞌ uvaꞌ la chiibꞌ veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil tiꞌ unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ nunbꞌaneꞌ. As jit kuxh vuntxumbꞌaleꞌ ni voksa. Pet nunchuk txumbꞌal tiꞌ unbꞌanat u bꞌaꞌneꞌ te unqꞌa tenameꞌ skajayil, tiꞌ uvaꞌ la eesal unqꞌa uxhchil vatz vipaaveꞌ.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.