Romanos 7

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hermanos, tekꞌ etootzajle aas taꞌxh txayel qꞌu aanima tiꞌ inimal qꞌu mantaar tuul itzꞌlele. Utz tootzaj u kam qꞌu aanima tziꞌ qꞌuꞌl tootzajle u oꞌtla mantaar.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Echaꞌ maꞌl tzumlich ixoj, atoꞌk jaqꞌ u mantaar tetz tzumbꞌaꞌa tuchꞌ vivinaj tuul itzꞌlele. Pek oj sakam vivinaj, elyu jaqꞌ u mantaar vaꞌl nichtxayon tuchꞌ vivinaj.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Tan oj sikꞌul tibꞌ u ixoj tuchꞌ vaꞌt vinaj tuul itzꞌlel vivinaj, vetteesal tibꞌ tu bꞌey tuchꞌ vaꞌt vinaj atziꞌ. Tan yitꞌ ikꞌulel koj. Pek oj sakam vivinaj, nitel u ixoj jaqꞌ u mantaar vaꞌl nichtxayon tuchꞌ u qꞌetz ivinaj. Ech saveeti sikꞌul tibꞌ tuchꞌ vaꞌt vinaj utz, yitꞌ eesaibꞌ tu bꞌey koj niꞌan tuchꞌ u vinaj tziꞌ.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Echat ex majte hermanos. Paat elnajtekꞌex jaqꞌ u oꞌtla mantaar tiꞌ enimat vikam u Cristo. Tan kamnajtekꞌelex vatz u paav. Ex tek tetz u Cristo, vaꞌl qꞌaav itzꞌpinaj tikaꞌpaj. Ech kꞌuchtaj tu vebꞌanoneꞌ aas qꞌanbꞌinajex kꞌatz u Tioxh.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Tan aatz atichꞌex tiꞌ inimal u oꞌtla mantaar, kaana achva paav atich sekꞌatza taqꞌo. Ech aꞌ chit nichebꞌan vaꞌl tu kamchil nitiqꞌovbꞌenex.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Pek aatz cheel, elyex jaqꞌ u oꞌtla mantaar vaꞌl atichkꞌex. Ela tuchꞌ kamyex siatz. Ech aꞌ tek netiqꞌo u akꞌ txumbꞌal tetz u Tioxhla Espiiritu. Yitꞌ aꞌ tereꞌn koj u oꞌtla mantaar tzꞌibꞌamal.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Loqꞌ yitꞌ aꞌ koj tek niqal majte aas paav u oꞌtla mantaar. Pek aꞌ niqaleꞌ aas tiqꞌaqꞌal u oꞌtla mantaar vetqootzaji kam u paav. Yeꞌ qootzaj koj atziꞌ oj paav vaꞌl aas saqachva ok tetz aanima aas yeꞌ koj nital u oꞌtla mantaar: —Yaachva ok tetz aanima.— Chia.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Pek kꞌuxh ech nital u oꞌtla mantaar, aal vettiqꞌo iyakꞌil u achva paav sunkꞌatza. Kam texh yeꞌxtxojla kam nivachva taqꞌo. Utz yeꞌk koj u oꞌtla mantaar, yeꞌ ootzajimal koj abꞌiste qꞌu kam paav.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Tan aatz yeꞌich vootzaj u mantaar, bꞌaꞌn koꞌxh in; yeꞌk unpaav nichunnacheꞌ. Pek aatz vootzajit u oꞌtla mantaar, vootzaji aas kamnajin vatz Tioxh tiꞌ qꞌu paav nunbꞌaneꞌ.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Kamal aal aꞌ siꞌchtal ve nichvaleꞌ aas itzꞌlelin vatz Tioxh. Pek aal aꞌ peꞌk sikꞌuch ve aas in aa paav; kamnajin vatz Tioxh.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Ech vetiyatzꞌin u paav niyolonka. Aꞌ vettxakun u oꞌtla mantaar tiꞌ vootzajitaꞌ aas kamnajin vatz Tioxh.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Ech tokeꞌ aas tiira bꞌaꞌn u oꞌtla mantaar, jikom. Utz inujul nitaleꞌ. Yitꞌ paav koj.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Loqꞌ yitꞌ aꞌ koj vetyatzꞌonin u bꞌaꞌn vaꞌl nital u oꞌtla mantaar. Pek aatz u paav, nikꞌam tiꞌ u oꞌtla mantaar tiꞌ ixaansatꞌelin kꞌatz Tioxh. Ech kamnajin vatz u Tioxh taqꞌo. Tan aꞌ isaꞌ aas bꞌenamen in aa paav.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Qootzajle aas lochol qetz u oꞌtla mantaar kꞌatz Tioxh. Pek in vaꞌl bꞌennajin tiꞌ ibꞌanax u tachaꞌv vunchiꞌl; kꞌayimal vibꞌ tu u paav.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Yeꞌ tek nipaal untxumbꞌal tu qꞌu kam nunbꞌaneꞌ. Tan yitꞌ aꞌ koj nunbꞌan qꞌu kam bꞌaꞌn. Pek aal aꞌ nunbꞌan qꞌu kam qꞌuꞌl yeꞌxtxoj, kꞌuxh yuꞌnsaꞌ sunbꞌaneꞌ.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Utz oj aꞌ nunbꞌan u kam vaꞌl yuꞌnsaꞌ sunbꞌaneꞌ, aꞌ techlal atziꞌ aas bꞌaꞌn u oꞌtla mantaar.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Ech yitꞌ in koj chit tuchꞌ untxumbꞌal nunbꞌan qꞌu kam yeꞌxtxoj, pek aꞌ nipaal tetz u paav sunkꞌatza.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Tan niꞌxhunnacheꞌ aas keꞌch koj u bꞌaꞌnil sunkꞌatza tu vunchiꞌl. Tan kꞌuxh niꞌxhvachva ibꞌanax qꞌu kam bꞌaꞌn vatz Tioxh, yeꞌ nivoleꞌ tiꞌ ibꞌanaxeꞌ.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Yitꞌ aꞌ koj nunbꞌan qꞌu kam bꞌaꞌn qꞌuꞌl nivachva ibꞌanaxeꞌ. Pek aꞌ nunbꞌan qꞌu kam qꞌuꞌl yeꞌxtxoj kꞌuxh yuꞌnsaꞌ.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Ech oj aꞌ nunbꞌan qꞌu kam qꞌuꞌl yuꞌnsaꞌ ibꞌanaxeꞌ, uncheeꞌ yitꞌ in koj nibꞌanon atziꞌ, pek u paav vaꞌl atil sunkꞌatza.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 — ausente —
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 — ausente —
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Pek atil vaꞌt u yakꞌil sunkꞌatza tunchiꞌl aas nipaal tetz vatz qꞌu bꞌaꞌnil nivitzꞌa. Aꞌ vaꞌl txayonnaj vetz. Utz nitiqꞌobꞌenin tiꞌ ibꞌanax u paav.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 ¡Ech txumbꞌal unvatz! tan, ¿abꞌil vaꞌt saeesanin tu u achva paav sunkꞌatza tzaꞌ, vaꞌl tu kamchil nitiqꞌovbꞌenin?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Taꞌxh u Tioxh salochonin. ¡Echixeꞌat nivaqꞌ taꞌntioxh te tiꞌ u kuBꞌaal Jesucristo! Ech aꞌ nunnima u Tioxh tuchꞌ vunpensaar, kꞌuxh aatz vunchiꞌl, paav isaꞌ.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.