Romanos 7
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH
1 Hermanos, tekꞌ etootzajle aas taꞌxh txayel qꞌu aanima tiꞌ inimal qꞌu mantaar tuul itzꞌlele. Utz tootzaj u kam qꞌu aanima tziꞌ qꞌuꞌl tootzajle u oꞌtla mantaar.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Echaꞌ maꞌl tzumlich ixoj, atoꞌk jaqꞌ u mantaar tetz tzumbꞌaꞌa tuchꞌ vivinaj tuul itzꞌlele. Pek oj sakam vivinaj, elyu jaqꞌ u mantaar vaꞌl nichtxayon tuchꞌ vivinaj.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Tan oj sikꞌul tibꞌ u ixoj tuchꞌ vaꞌt vinaj tuul itzꞌlel vivinaj, vetteesal tibꞌ tu bꞌey tuchꞌ vaꞌt vinaj atziꞌ. Tan yitꞌ ikꞌulel koj. Pek oj sakam vivinaj, nitel u ixoj jaqꞌ u mantaar vaꞌl nichtxayon tuchꞌ u qꞌetz ivinaj. Ech saveeti sikꞌul tibꞌ tuchꞌ vaꞌt vinaj utz, yitꞌ eesaibꞌ tu bꞌey koj niꞌan tuchꞌ u vinaj tziꞌ.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Echat ex majte hermanos. Paat elnajtekꞌex jaqꞌ u oꞌtla mantaar tiꞌ enimat vikam u Cristo. Tan kamnajtekꞌelex vatz u paav. Ex tek tetz u Cristo, vaꞌl qꞌaav itzꞌpinaj tikaꞌpaj. Ech kꞌuchtaj tu vebꞌanoneꞌ aas qꞌanbꞌinajex kꞌatz u Tioxh.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Tan aatz atichꞌex tiꞌ inimal u oꞌtla mantaar, kaana achva paav atich sekꞌatza taqꞌo. Ech aꞌ chit nichebꞌan vaꞌl tu kamchil nitiqꞌovbꞌenex.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Pek aatz cheel, elyex jaqꞌ u oꞌtla mantaar vaꞌl atichkꞌex. Ela tuchꞌ kamyex siatz. Ech aꞌ tek netiqꞌo u akꞌ txumbꞌal tetz u Tioxhla Espiiritu. Yitꞌ aꞌ tereꞌn koj u oꞌtla mantaar tzꞌibꞌamal.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Loqꞌ yitꞌ aꞌ koj tek niqal majte aas paav u oꞌtla mantaar. Pek aꞌ niqaleꞌ aas tiqꞌaqꞌal u oꞌtla mantaar vetqootzaji kam u paav. Yeꞌ qootzaj koj atziꞌ oj paav vaꞌl aas saqachva ok tetz aanima aas yeꞌ koj nital u oꞌtla mantaar: —Yaachva ok tetz aanima.— Chia.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Pek kꞌuxh ech nital u oꞌtla mantaar, aal vettiqꞌo iyakꞌil u achva paav sunkꞌatza. Kam texh yeꞌxtxojla kam nivachva taqꞌo. Utz yeꞌk koj u oꞌtla mantaar, yeꞌ ootzajimal koj abꞌiste qꞌu kam paav.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Tan aatz yeꞌich vootzaj u mantaar, bꞌaꞌn koꞌxh in; yeꞌk unpaav nichunnacheꞌ. Pek aatz vootzajit u oꞌtla mantaar, vootzaji aas kamnajin vatz Tioxh tiꞌ qꞌu paav nunbꞌaneꞌ.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Kamal aal aꞌ siꞌchtal ve nichvaleꞌ aas itzꞌlelin vatz Tioxh. Pek aal aꞌ peꞌk sikꞌuch ve aas in aa paav; kamnajin vatz Tioxh.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Ech vetiyatzꞌin u paav niyolonka. Aꞌ vettxakun u oꞌtla mantaar tiꞌ vootzajitaꞌ aas kamnajin vatz Tioxh.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Ech tokeꞌ aas tiira bꞌaꞌn u oꞌtla mantaar, jikom. Utz inujul nitaleꞌ. Yitꞌ paav koj.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Loqꞌ yitꞌ aꞌ koj vetyatzꞌonin u bꞌaꞌn vaꞌl nital u oꞌtla mantaar. Pek aatz u paav, nikꞌam tiꞌ u oꞌtla mantaar tiꞌ ixaansatꞌelin kꞌatz Tioxh. Ech kamnajin vatz u Tioxh taqꞌo. Tan aꞌ isaꞌ aas bꞌenamen in aa paav.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Qootzajle aas lochol qetz u oꞌtla mantaar kꞌatz Tioxh. Pek in vaꞌl bꞌennajin tiꞌ ibꞌanax u tachaꞌv vunchiꞌl; kꞌayimal vibꞌ tu u paav.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Yeꞌ tek nipaal untxumbꞌal tu qꞌu kam nunbꞌaneꞌ. Tan yitꞌ aꞌ koj nunbꞌan qꞌu kam bꞌaꞌn. Pek aal aꞌ nunbꞌan qꞌu kam qꞌuꞌl yeꞌxtxoj, kꞌuxh yuꞌnsaꞌ sunbꞌaneꞌ.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Utz oj aꞌ nunbꞌan u kam vaꞌl yuꞌnsaꞌ sunbꞌaneꞌ, aꞌ techlal atziꞌ aas bꞌaꞌn u oꞌtla mantaar.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Ech yitꞌ in koj chit tuchꞌ untxumbꞌal nunbꞌan qꞌu kam yeꞌxtxoj, pek aꞌ nipaal tetz u paav sunkꞌatza.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Tan niꞌxhunnacheꞌ aas keꞌch koj u bꞌaꞌnil sunkꞌatza tu vunchiꞌl. Tan kꞌuxh niꞌxhvachva ibꞌanax qꞌu kam bꞌaꞌn vatz Tioxh, yeꞌ nivoleꞌ tiꞌ ibꞌanaxeꞌ.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Yitꞌ aꞌ koj nunbꞌan qꞌu kam bꞌaꞌn qꞌuꞌl nivachva ibꞌanaxeꞌ. Pek aꞌ nunbꞌan qꞌu kam qꞌuꞌl yeꞌxtxoj kꞌuxh yuꞌnsaꞌ.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Ech oj aꞌ nunbꞌan qꞌu kam qꞌuꞌl yuꞌnsaꞌ ibꞌanaxeꞌ, uncheeꞌ yitꞌ in koj nibꞌanon atziꞌ, pek u paav vaꞌl atil sunkꞌatza.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 — ausente —
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 — ausente —
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Pek atil vaꞌt u yakꞌil sunkꞌatza tunchiꞌl aas nipaal tetz vatz qꞌu bꞌaꞌnil nivitzꞌa. Aꞌ vaꞌl txayonnaj vetz. Utz nitiqꞌobꞌenin tiꞌ ibꞌanax u paav.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 ¡Ech txumbꞌal unvatz! tan, ¿abꞌil vaꞌt saeesanin tu u achva paav sunkꞌatza tzaꞌ, vaꞌl tu kamchil nitiqꞌovbꞌenin?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Taꞌxh u Tioxh salochonin. ¡Echixeꞌat nivaqꞌ taꞌntioxh te tiꞌ u kuBꞌaal Jesucristo! Ech aꞌ nunnima u Tioxh tuchꞌ vunpensaar, kꞌuxh aatz vunchiꞌl, paav isaꞌ.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.