Romanos 7
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI
1 Hermanos, tekꞌ etootzajle aas taꞌxh txayel qꞌu aanima tiꞌ inimal qꞌu mantaar tuul itzꞌlele. Utz tootzaj u kam qꞌu aanima tziꞌ qꞌuꞌl tootzajle u oꞌtla mantaar.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Echaꞌ maꞌl tzumlich ixoj, atoꞌk jaqꞌ u mantaar tetz tzumbꞌaꞌa tuchꞌ vivinaj tuul itzꞌlele. Pek oj sakam vivinaj, elyu jaqꞌ u mantaar vaꞌl nichtxayon tuchꞌ vivinaj.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Tan oj sikꞌul tibꞌ u ixoj tuchꞌ vaꞌt vinaj tuul itzꞌlel vivinaj, vetteesal tibꞌ tu bꞌey tuchꞌ vaꞌt vinaj atziꞌ. Tan yitꞌ ikꞌulel koj. Pek oj sakam vivinaj, nitel u ixoj jaqꞌ u mantaar vaꞌl nichtxayon tuchꞌ u qꞌetz ivinaj. Ech saveeti sikꞌul tibꞌ tuchꞌ vaꞌt vinaj utz, yitꞌ eesaibꞌ tu bꞌey koj niꞌan tuchꞌ u vinaj tziꞌ.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Echat ex majte hermanos. Paat elnajtekꞌex jaqꞌ u oꞌtla mantaar tiꞌ enimat vikam u Cristo. Tan kamnajtekꞌelex vatz u paav. Ex tek tetz u Cristo, vaꞌl qꞌaav itzꞌpinaj tikaꞌpaj. Ech kꞌuchtaj tu vebꞌanoneꞌ aas qꞌanbꞌinajex kꞌatz u Tioxh.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Tan aatz atichꞌex tiꞌ inimal u oꞌtla mantaar, kaana achva paav atich sekꞌatza taqꞌo. Ech aꞌ chit nichebꞌan vaꞌl tu kamchil nitiqꞌovbꞌenex.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Pek aatz cheel, elyex jaqꞌ u oꞌtla mantaar vaꞌl atichkꞌex. Ela tuchꞌ kamyex siatz. Ech aꞌ tek netiqꞌo u akꞌ txumbꞌal tetz u Tioxhla Espiiritu. Yitꞌ aꞌ tereꞌn koj u oꞌtla mantaar tzꞌibꞌamal.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Loqꞌ yitꞌ aꞌ koj tek niqal majte aas paav u oꞌtla mantaar. Pek aꞌ niqaleꞌ aas tiqꞌaqꞌal u oꞌtla mantaar vetqootzaji kam u paav. Yeꞌ qootzaj koj atziꞌ oj paav vaꞌl aas saqachva ok tetz aanima aas yeꞌ koj nital u oꞌtla mantaar: —Yaachva ok tetz aanima.— Chia.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Pek kꞌuxh ech nital u oꞌtla mantaar, aal vettiqꞌo iyakꞌil u achva paav sunkꞌatza. Kam texh yeꞌxtxojla kam nivachva taqꞌo. Utz yeꞌk koj u oꞌtla mantaar, yeꞌ ootzajimal koj abꞌiste qꞌu kam paav.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Tan aatz yeꞌich vootzaj u mantaar, bꞌaꞌn koꞌxh in; yeꞌk unpaav nichunnacheꞌ. Pek aatz vootzajit u oꞌtla mantaar, vootzaji aas kamnajin vatz Tioxh tiꞌ qꞌu paav nunbꞌaneꞌ.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Kamal aal aꞌ siꞌchtal ve nichvaleꞌ aas itzꞌlelin vatz Tioxh. Pek aal aꞌ peꞌk sikꞌuch ve aas in aa paav; kamnajin vatz Tioxh.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Ech vetiyatzꞌin u paav niyolonka. Aꞌ vettxakun u oꞌtla mantaar tiꞌ vootzajitaꞌ aas kamnajin vatz Tioxh.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Ech tokeꞌ aas tiira bꞌaꞌn u oꞌtla mantaar, jikom. Utz inujul nitaleꞌ. Yitꞌ paav koj.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Loqꞌ yitꞌ aꞌ koj vetyatzꞌonin u bꞌaꞌn vaꞌl nital u oꞌtla mantaar. Pek aatz u paav, nikꞌam tiꞌ u oꞌtla mantaar tiꞌ ixaansatꞌelin kꞌatz Tioxh. Ech kamnajin vatz u Tioxh taqꞌo. Tan aꞌ isaꞌ aas bꞌenamen in aa paav.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Qootzajle aas lochol qetz u oꞌtla mantaar kꞌatz Tioxh. Pek in vaꞌl bꞌennajin tiꞌ ibꞌanax u tachaꞌv vunchiꞌl; kꞌayimal vibꞌ tu u paav.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Yeꞌ tek nipaal untxumbꞌal tu qꞌu kam nunbꞌaneꞌ. Tan yitꞌ aꞌ koj nunbꞌan qꞌu kam bꞌaꞌn. Pek aal aꞌ nunbꞌan qꞌu kam qꞌuꞌl yeꞌxtxoj, kꞌuxh yuꞌnsaꞌ sunbꞌaneꞌ.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Utz oj aꞌ nunbꞌan u kam vaꞌl yuꞌnsaꞌ sunbꞌaneꞌ, aꞌ techlal atziꞌ aas bꞌaꞌn u oꞌtla mantaar.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Ech yitꞌ in koj chit tuchꞌ untxumbꞌal nunbꞌan qꞌu kam yeꞌxtxoj, pek aꞌ nipaal tetz u paav sunkꞌatza.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Tan niꞌxhunnacheꞌ aas keꞌch koj u bꞌaꞌnil sunkꞌatza tu vunchiꞌl. Tan kꞌuxh niꞌxhvachva ibꞌanax qꞌu kam bꞌaꞌn vatz Tioxh, yeꞌ nivoleꞌ tiꞌ ibꞌanaxeꞌ.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Yitꞌ aꞌ koj nunbꞌan qꞌu kam bꞌaꞌn qꞌuꞌl nivachva ibꞌanaxeꞌ. Pek aꞌ nunbꞌan qꞌu kam qꞌuꞌl yeꞌxtxoj kꞌuxh yuꞌnsaꞌ.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Ech oj aꞌ nunbꞌan qꞌu kam qꞌuꞌl yuꞌnsaꞌ ibꞌanaxeꞌ, uncheeꞌ yitꞌ in koj nibꞌanon atziꞌ, pek u paav vaꞌl atil sunkꞌatza.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 — ausente —
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 — ausente —
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Pek atil vaꞌt u yakꞌil sunkꞌatza tunchiꞌl aas nipaal tetz vatz qꞌu bꞌaꞌnil nivitzꞌa. Aꞌ vaꞌl txayonnaj vetz. Utz nitiqꞌobꞌenin tiꞌ ibꞌanax u paav.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 ¡Ech txumbꞌal unvatz! tan, ¿abꞌil vaꞌt saeesanin tu u achva paav sunkꞌatza tzaꞌ, vaꞌl tu kamchil nitiqꞌovbꞌenin?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Taꞌxh u Tioxh salochonin. ¡Echixeꞌat nivaqꞌ taꞌntioxh te tiꞌ u kuBꞌaal Jesucristo! Ech aꞌ nunnima u Tioxh tuchꞌ vunpensaar, kꞌuxh aatz vunchiꞌl, paav isaꞌ.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.