Romanos 1
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC
1 In Pablo, taqꞌonom u Jesucristo. Utz in ichaj sikꞌlemalin taqꞌo; tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u Tioxh.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Tan alel nal u bꞌaꞌnla chusbꞌal tu u Tioxh titziꞌ qꞌu alol tetz viyolbꞌal aas saꞌchitꞌatin u chitpichil tu paav. Utz motx itzꞌibꞌaka qꞌu tioxhla chaj iYol u Tioxh tziꞌ.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Aꞌ yolonku tiꞌ viKꞌaol u Tioxh, u kuBꞌaal Jesucristo vaꞌl vetꞌulitzꞌpoj xoꞌl qꞌul ituꞌxh ixalam u Daviid tiꞌ ibꞌens aanima.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Tiira eluꞌl vatzsaj aas iKꞌaol Tioxh. Tan kꞌuxh kami, vetkoꞌnqꞌaavitzꞌpu xoꞌl qꞌu kamnaj tu u mam iyakꞌil u Tioxh tiqꞌaqꞌal u Tioxhla Espiiritu vaꞌl yeꞌk paav kꞌatza.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Ech tiqꞌaqꞌal koꞌn viKꞌaol u Tioxh, vetkukꞌul u mam ibꞌaꞌnil utz, vetkukꞌul u qaqꞌon kꞌatza. Vettoksaꞌoꞌ sichaj tiꞌ en talax vinujul tu qꞌu aanima tu kajay tenam. Ech sinima utz, satootzaji kaniꞌch ikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesuus. Ayaꞌl ikꞌuꞌl samotxitzꞌej taanima tiꞌ vibꞌii.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Utz ant ex xoꞌl qꞌuꞌl sikꞌlemal ok tiꞌ u Jesuus tziꞌ, jankꞌal ex atiltekꞌex kꞌatza.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Ech nuntzꞌibꞌa bꞌen u uꞌ tzexeꞌ tzaꞌ atilex tu Roma. Tan tii u Tioxh setiꞌ. Utz aꞌ isaꞌ aas saxaaneꞌlex kꞌatz u paav. Atin koj u bꞌaꞌnil sekꞌatza vaꞌl nitaqꞌ u Tioxh, u kuTat tuchꞌ u kuBꞌaal Jesucristo. Utz atin koj paas tetaanima majte.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Tibꞌaxa, nival sete aas niꞌxhunkꞌama u Tioxh setiꞌ tibꞌii u Jesucristo. Tan til chaj koꞌxh nipaxku etziiul aas ex niman tetz u Jesuus.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Ech chaj paj unqꞌilat unsikꞌlet Tioxh, niꞌxhvoksaꞌex siatz. Utz aꞌ ootzajin tetz aas nojchit niyolonkꞌin. Utz u Tioxh ootzajin tetz aas tuchꞌ vaanima nivaqꞌonin tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u Jesucristo, ayaꞌ viKꞌaol.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Ech nunjaj tu u Tioxh tziꞌ, aas sataqꞌ tzii ve soꞌoponin tzexeꞌ, oj nojchit aꞌ vitxumbꞌal seꞌnunqꞌilaꞌex.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Tan nivachva saꞌxhvilex, ech sunchus vaꞌtoj doon sete tetz u Tioxh. Ech saꞌxhyakꞌinex kꞌatza tu vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Utz sataqꞌ tibꞌ nimal kukꞌuꞌl majte, tu u qatin kꞌatz u Jesuus vaꞌl ela nikunima, ela kꞌujlel kukꞌuꞌl tiꞌ, ex tuchꞌ in.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Ech aꞌ unsaꞌ setootzaji hermanos, aas jatpax koꞌxh unkꞌaj tiꞌ soꞌoponin tzexeꞌ. Pek yeꞌsaj iveeteꞌ tan, kam koꞌxh nitok tuul. Aꞌ unsaꞌ sunlochꞌex tu veqꞌanbꞌu kꞌatz u Tioxh, ech sailax viqꞌaqꞌal sekꞌatza. Echaꞌ qꞌuꞌl bꞌanel vaqꞌo xoꞌl tereꞌn qꞌu puera aanima.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Tan atil maꞌl untxꞌoj xeꞌ qꞌu griego nunnacheꞌ. Utz atil untxꞌoj xeꞌ qꞌuꞌl kꞌuxh yitꞌ griego koj, xeꞌ qꞌu aa txumbꞌal, tuchꞌ xeꞌ qꞌuꞌl kꞌuxh yitꞌ aa txumbꞌal koj tan, yeꞌsajen unpaxsat u bꞌaꞌnla chusbꞌal tixoꞌl.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Ech tokeꞌ cheelt unsaꞌ seꞌnunpaxsa itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tzexeꞌ majte, ex jejlelex tu Roma.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Jatu koj sachꞌixvin tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Tan vootzajle aas mam itxumbꞌal Tioxh. Ech tiꞌ koꞌn vinimaleꞌ sachitpꞌoꞌ tu qꞌu kupaav; oꞌ Israeel utz, echat qꞌu puera aanima majte.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Tan nikꞌuch u bꞌaꞌnla chusbꞌal qe aas kaniꞌch taqꞌtubꞌenoꞌ bꞌaꞌn u Tioxh. Utz sataqꞌbꞌenoꞌ bꞌaꞌn oj sakꞌujeꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ bꞌenamen. Echaꞌ vaꞌl tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh aas:
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Tan sataqꞌ kuꞌl choobꞌal paav u Tioxh tu Amlika tiꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl paav niꞌaneꞌ, qꞌuꞌl yeꞌ niꞌan vijikomal utz, qꞌuꞌl nikoꞌnimaj u bꞌaꞌnil tiꞌ ibꞌanax u onkonil.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Tan yeꞌ koj tootzaj vitxumbꞌal u Tioxh. U Tioxh at chit aqꞌon tzii te aas satootzaji.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Ayaꞌxchen xeꞌ qꞌii xeꞌ saj xeꞌt ikꞌuchtu vitxumbꞌal u Tioxh vatz qꞌu aanima. Aꞌ nikꞌuchvu vitxumbꞌal tiꞌ qꞌu kam kajayil qꞌuꞌl cheesamal taqꞌo. Nimnaꞌl tu qꞌu taqꞌonibꞌal aas bꞌenamen u mam iyakꞌil, yeꞌk iyaꞌebꞌal. Utz nojchit Tioxh tatin viꞌ qꞌu kam. Ech tiira yeꞌk tokebꞌal viyol qꞌu aa paav oj sataleꞌ aas yeꞌ tootzaj Tioxh.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Loqꞌ kꞌuxh tootzaj qꞌu aanima aas atil Tioxh, yeꞌxhkam nitoksa iqꞌii u Tioxh. Yeꞌk tatin u Tioxh siatz. Yeꞌxh bꞌoj nikꞌama tiꞌ qꞌu kam. Pek nikoꞌnmotxtoksa jeꞌ iqꞌii tiꞌ qꞌul itxumbꞌal. Taꞌn texh motx okoj tetz. Ech nimotxikaa tu uken vatz u Tioxh.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Mamaj tzakꞌkin tekuꞌen aas nimotxtaleꞌ. Loqꞌ jolol txoxkin.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Tan vetmotxichꞌexu vitechalil u itzꞌlich Tioxh vaꞌl atil bꞌenamen, tiꞌ unjot bꞌanich tioxh; ibꞌanoꞌm koꞌn aa paavla aanima aas sakoꞌnsotzi. Aꞌ tek nitoksa iqꞌii vatzibꞌal aanima, vatzibꞌal kꞌoꞌlich txokop, vatzibꞌal tzꞌichin nipaal tu amlika utz, ivatzibꞌal qꞌu txokop qꞌuꞌl juxuibꞌ ibꞌenaꞌ.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Echixeꞌat vettaqꞌluka qꞌu aanima u Tioxh tziꞌ, siꞌaneꞌ kam onkonil nitachva ibꞌanaxeꞌ, kꞌuxh kam chꞌixvebꞌalla chaj kam siꞌan tibꞌilaj tuchꞌ qꞌul ichiꞌl.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Tan yeꞌ ninima vinujul, ayaꞌ u Tioxh vaꞌl cheesan qꞌu kam kajayil, u Tioxh vaꞌl techal tatin bꞌenamen. Aꞌi. Pek aal aꞌ vetmotxinima u subꞌul. Utz aꞌ tek nitioxhi qꞌu kam qꞌuꞌl taqꞌonibꞌal koꞌn u Tioxh; aꞌ tek nitoksa iqꞌii.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Echixeꞌat vetꞌelabꞌelka tu u Tioxh. Utz aꞌ tek niꞌan qꞌu chꞌixvebꞌalla kam nichee sikꞌuꞌl. Aatz qꞌu ixoj majte, aal aꞌ tek niqꞌila ok tetz ixojil. Utz yitꞌ tetzan koj aas ech siꞌan tziꞌ.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Echat koꞌxh qꞌu vinaj majte. Yeꞌkan niqꞌila ixoj; aꞌ tek nimotxiqꞌila ok tetz vinajil. Paarten tek itxumbꞌal utz, chꞌixvebꞌal qꞌu kam niꞌan tuchꞌ tetz vinajil. Ech ikꞌulel nikuꞌ u choobꞌal paav tiꞌ tu qꞌul ibꞌanoneꞌ. Tan niteesa tibꞌ tu bꞌey.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Tan paat kam koj itxaꞌk Tioxh te. Vetꞌaqꞌaxka tu u Tioxh tu qꞌul iyeꞌxtxojla txumbꞌal. Ech aꞌ tek niꞌan qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ bꞌaꞌn koj.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Tiira aꞌ chit atil okoꞌp tu taanima vibꞌanax qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ jikom koj. Ayaꞌ u eesaibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima, qꞌu onkonil, keꞌch koj inooebꞌal tiꞌ kam, jolol tzatzal bꞌanol paav, chiꞌnaꞌnkꞌuꞌl, yatzꞌol, oksan xoꞌl, subꞌul, chꞌixvebꞌalla aanima.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Jolol chokol yaaibꞌ, cheesan yol tiꞌ imol, eesan iqꞌii Tioxh, jolol yeꞌk ichꞌixvebꞌal, tꞌeꞌs, jolol oksan jeꞌ iqꞌii, cheesan ipaav aanima utz, qelol itxutx ibꞌaal.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Nikojmotxtok yol tiviꞌ. Utz jatu koj nimotxitzojpi qꞌul iyol, yitꞌ kꞌujlebꞌal koj kꞌuꞌl. Nikojtel bꞌoj taanima tiꞌ imol. Yeꞌ tootzaj kuyuꞌm. Jatu koj sitxum iatz imol.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Aatz qꞌu aanima tziꞌ, jolol tootzaj kam u choobꞌal paav sataqꞌ kuꞌ u Tioxh tiꞌ. Ayaꞌ u kamchil. Pek kꞌuxh tootzaj, taꞌxh bꞌanel niꞌan qꞌu kam yeꞌxtxoj. Utz aal kaana ichiꞌbꞌ tiꞌ abꞌil ech niꞌan siatz.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.