Romanos 1
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI
1 In Pablo, taqꞌonom u Jesucristo. Utz in ichaj sikꞌlemalin taqꞌo; tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u Tioxh.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Tan alel nal u bꞌaꞌnla chusbꞌal tu u Tioxh titziꞌ qꞌu alol tetz viyolbꞌal aas saꞌchitꞌatin u chitpichil tu paav. Utz motx itzꞌibꞌaka qꞌu tioxhla chaj iYol u Tioxh tziꞌ.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Aꞌ yolonku tiꞌ viKꞌaol u Tioxh, u kuBꞌaal Jesucristo vaꞌl vetꞌulitzꞌpoj xoꞌl qꞌul ituꞌxh ixalam u Daviid tiꞌ ibꞌens aanima.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Tiira eluꞌl vatzsaj aas iKꞌaol Tioxh. Tan kꞌuxh kami, vetkoꞌnqꞌaavitzꞌpu xoꞌl qꞌu kamnaj tu u mam iyakꞌil u Tioxh tiqꞌaqꞌal u Tioxhla Espiiritu vaꞌl yeꞌk paav kꞌatza.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ech tiqꞌaqꞌal koꞌn viKꞌaol u Tioxh, vetkukꞌul u mam ibꞌaꞌnil utz, vetkukꞌul u qaqꞌon kꞌatza. Vettoksaꞌoꞌ sichaj tiꞌ en talax vinujul tu qꞌu aanima tu kajay tenam. Ech sinima utz, satootzaji kaniꞌch ikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesuus. Ayaꞌl ikꞌuꞌl samotxitzꞌej taanima tiꞌ vibꞌii.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Utz ant ex xoꞌl qꞌuꞌl sikꞌlemal ok tiꞌ u Jesuus tziꞌ, jankꞌal ex atiltekꞌex kꞌatza.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ech nuntzꞌibꞌa bꞌen u uꞌ tzexeꞌ tzaꞌ atilex tu Roma. Tan tii u Tioxh setiꞌ. Utz aꞌ isaꞌ aas saxaaneꞌlex kꞌatz u paav. Atin koj u bꞌaꞌnil sekꞌatza vaꞌl nitaqꞌ u Tioxh, u kuTat tuchꞌ u kuBꞌaal Jesucristo. Utz atin koj paas tetaanima majte.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Tibꞌaxa, nival sete aas niꞌxhunkꞌama u Tioxh setiꞌ tibꞌii u Jesucristo. Tan til chaj koꞌxh nipaxku etziiul aas ex niman tetz u Jesuus.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Ech chaj paj unqꞌilat unsikꞌlet Tioxh, niꞌxhvoksaꞌex siatz. Utz aꞌ ootzajin tetz aas nojchit niyolonkꞌin. Utz u Tioxh ootzajin tetz aas tuchꞌ vaanima nivaqꞌonin tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u Jesucristo, ayaꞌ viKꞌaol.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Ech nunjaj tu u Tioxh tziꞌ, aas sataqꞌ tzii ve soꞌoponin tzexeꞌ, oj nojchit aꞌ vitxumbꞌal seꞌnunqꞌilaꞌex.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Tan nivachva saꞌxhvilex, ech sunchus vaꞌtoj doon sete tetz u Tioxh. Ech saꞌxhyakꞌinex kꞌatza tu vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Utz sataqꞌ tibꞌ nimal kukꞌuꞌl majte, tu u qatin kꞌatz u Jesuus vaꞌl ela nikunima, ela kꞌujlel kukꞌuꞌl tiꞌ, ex tuchꞌ in.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Ech aꞌ unsaꞌ setootzaji hermanos, aas jatpax koꞌxh unkꞌaj tiꞌ soꞌoponin tzexeꞌ. Pek yeꞌsaj iveeteꞌ tan, kam koꞌxh nitok tuul. Aꞌ unsaꞌ sunlochꞌex tu veqꞌanbꞌu kꞌatz u Tioxh, ech sailax viqꞌaqꞌal sekꞌatza. Echaꞌ qꞌuꞌl bꞌanel vaqꞌo xoꞌl tereꞌn qꞌu puera aanima.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Tan atil maꞌl untxꞌoj xeꞌ qꞌu griego nunnacheꞌ. Utz atil untxꞌoj xeꞌ qꞌuꞌl kꞌuxh yitꞌ griego koj, xeꞌ qꞌu aa txumbꞌal, tuchꞌ xeꞌ qꞌuꞌl kꞌuxh yitꞌ aa txumbꞌal koj tan, yeꞌsajen unpaxsat u bꞌaꞌnla chusbꞌal tixoꞌl.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Ech tokeꞌ cheelt unsaꞌ seꞌnunpaxsa itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tzexeꞌ majte, ex jejlelex tu Roma.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Jatu koj sachꞌixvin tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Tan vootzajle aas mam itxumbꞌal Tioxh. Ech tiꞌ koꞌn vinimaleꞌ sachitpꞌoꞌ tu qꞌu kupaav; oꞌ Israeel utz, echat qꞌu puera aanima majte.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Tan nikꞌuch u bꞌaꞌnla chusbꞌal qe aas kaniꞌch taqꞌtubꞌenoꞌ bꞌaꞌn u Tioxh. Utz sataqꞌbꞌenoꞌ bꞌaꞌn oj sakꞌujeꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ bꞌenamen. Echaꞌ vaꞌl tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh aas:
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Tan sataqꞌ kuꞌl choobꞌal paav u Tioxh tu Amlika tiꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl paav niꞌaneꞌ, qꞌuꞌl yeꞌ niꞌan vijikomal utz, qꞌuꞌl nikoꞌnimaj u bꞌaꞌnil tiꞌ ibꞌanax u onkonil.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Tan yeꞌ koj tootzaj vitxumbꞌal u Tioxh. U Tioxh at chit aqꞌon tzii te aas satootzaji.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Ayaꞌxchen xeꞌ qꞌii xeꞌ saj xeꞌt ikꞌuchtu vitxumbꞌal u Tioxh vatz qꞌu aanima. Aꞌ nikꞌuchvu vitxumbꞌal tiꞌ qꞌu kam kajayil qꞌuꞌl cheesamal taqꞌo. Nimnaꞌl tu qꞌu taqꞌonibꞌal aas bꞌenamen u mam iyakꞌil, yeꞌk iyaꞌebꞌal. Utz nojchit Tioxh tatin viꞌ qꞌu kam. Ech tiira yeꞌk tokebꞌal viyol qꞌu aa paav oj sataleꞌ aas yeꞌ tootzaj Tioxh.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Loqꞌ kꞌuxh tootzaj qꞌu aanima aas atil Tioxh, yeꞌxhkam nitoksa iqꞌii u Tioxh. Yeꞌk tatin u Tioxh siatz. Yeꞌxh bꞌoj nikꞌama tiꞌ qꞌu kam. Pek nikoꞌnmotxtoksa jeꞌ iqꞌii tiꞌ qꞌul itxumbꞌal. Taꞌn texh motx okoj tetz. Ech nimotxikaa tu uken vatz u Tioxh.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Mamaj tzakꞌkin tekuꞌen aas nimotxtaleꞌ. Loqꞌ jolol txoxkin.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Tan vetmotxichꞌexu vitechalil u itzꞌlich Tioxh vaꞌl atil bꞌenamen, tiꞌ unjot bꞌanich tioxh; ibꞌanoꞌm koꞌn aa paavla aanima aas sakoꞌnsotzi. Aꞌ tek nitoksa iqꞌii vatzibꞌal aanima, vatzibꞌal kꞌoꞌlich txokop, vatzibꞌal tzꞌichin nipaal tu amlika utz, ivatzibꞌal qꞌu txokop qꞌuꞌl juxuibꞌ ibꞌenaꞌ.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Echixeꞌat vettaqꞌluka qꞌu aanima u Tioxh tziꞌ, siꞌaneꞌ kam onkonil nitachva ibꞌanaxeꞌ, kꞌuxh kam chꞌixvebꞌalla chaj kam siꞌan tibꞌilaj tuchꞌ qꞌul ichiꞌl.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Tan yeꞌ ninima vinujul, ayaꞌ u Tioxh vaꞌl cheesan qꞌu kam kajayil, u Tioxh vaꞌl techal tatin bꞌenamen. Aꞌi. Pek aal aꞌ vetmotxinima u subꞌul. Utz aꞌ tek nitioxhi qꞌu kam qꞌuꞌl taqꞌonibꞌal koꞌn u Tioxh; aꞌ tek nitoksa iqꞌii.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Echixeꞌat vetꞌelabꞌelka tu u Tioxh. Utz aꞌ tek niꞌan qꞌu chꞌixvebꞌalla kam nichee sikꞌuꞌl. Aatz qꞌu ixoj majte, aal aꞌ tek niqꞌila ok tetz ixojil. Utz yitꞌ tetzan koj aas ech siꞌan tziꞌ.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Echat koꞌxh qꞌu vinaj majte. Yeꞌkan niqꞌila ixoj; aꞌ tek nimotxiqꞌila ok tetz vinajil. Paarten tek itxumbꞌal utz, chꞌixvebꞌal qꞌu kam niꞌan tuchꞌ tetz vinajil. Ech ikꞌulel nikuꞌ u choobꞌal paav tiꞌ tu qꞌul ibꞌanoneꞌ. Tan niteesa tibꞌ tu bꞌey.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Tan paat kam koj itxaꞌk Tioxh te. Vetꞌaqꞌaxka tu u Tioxh tu qꞌul iyeꞌxtxojla txumbꞌal. Ech aꞌ tek niꞌan qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ bꞌaꞌn koj.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Tiira aꞌ chit atil okoꞌp tu taanima vibꞌanax qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ jikom koj. Ayaꞌ u eesaibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima, qꞌu onkonil, keꞌch koj inooebꞌal tiꞌ kam, jolol tzatzal bꞌanol paav, chiꞌnaꞌnkꞌuꞌl, yatzꞌol, oksan xoꞌl, subꞌul, chꞌixvebꞌalla aanima.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Jolol chokol yaaibꞌ, cheesan yol tiꞌ imol, eesan iqꞌii Tioxh, jolol yeꞌk ichꞌixvebꞌal, tꞌeꞌs, jolol oksan jeꞌ iqꞌii, cheesan ipaav aanima utz, qelol itxutx ibꞌaal.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Nikojmotxtok yol tiviꞌ. Utz jatu koj nimotxitzojpi qꞌul iyol, yitꞌ kꞌujlebꞌal koj kꞌuꞌl. Nikojtel bꞌoj taanima tiꞌ imol. Yeꞌ tootzaj kuyuꞌm. Jatu koj sitxum iatz imol.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Aatz qꞌu aanima tziꞌ, jolol tootzaj kam u choobꞌal paav sataqꞌ kuꞌ u Tioxh tiꞌ. Ayaꞌ u kamchil. Pek kꞌuxh tootzaj, taꞌxh bꞌanel niꞌan qꞌu kam yeꞌxtxoj. Utz aal kaana ichiꞌbꞌ tiꞌ abꞌil ech niꞌan siatz.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.