Romanos 1
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARC
1 In Pablo, taqꞌonom u Jesucristo. Utz in ichaj sikꞌlemalin taqꞌo; tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u Tioxh.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Tan alel nal u bꞌaꞌnla chusbꞌal tu u Tioxh titziꞌ qꞌu alol tetz viyolbꞌal aas saꞌchitꞌatin u chitpichil tu paav. Utz motx itzꞌibꞌaka qꞌu tioxhla chaj iYol u Tioxh tziꞌ.
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 Aꞌ yolonku tiꞌ viKꞌaol u Tioxh, u kuBꞌaal Jesucristo vaꞌl vetꞌulitzꞌpoj xoꞌl qꞌul ituꞌxh ixalam u Daviid tiꞌ ibꞌens aanima.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Tiira eluꞌl vatzsaj aas iKꞌaol Tioxh. Tan kꞌuxh kami, vetkoꞌnqꞌaavitzꞌpu xoꞌl qꞌu kamnaj tu u mam iyakꞌil u Tioxh tiqꞌaqꞌal u Tioxhla Espiiritu vaꞌl yeꞌk paav kꞌatza.
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Ech tiqꞌaqꞌal koꞌn viKꞌaol u Tioxh, vetkukꞌul u mam ibꞌaꞌnil utz, vetkukꞌul u qaqꞌon kꞌatza. Vettoksaꞌoꞌ sichaj tiꞌ en talax vinujul tu qꞌu aanima tu kajay tenam. Ech sinima utz, satootzaji kaniꞌch ikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesuus. Ayaꞌl ikꞌuꞌl samotxitzꞌej taanima tiꞌ vibꞌii.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Utz ant ex xoꞌl qꞌuꞌl sikꞌlemal ok tiꞌ u Jesuus tziꞌ, jankꞌal ex atiltekꞌex kꞌatza.
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Ech nuntzꞌibꞌa bꞌen u uꞌ tzexeꞌ tzaꞌ atilex tu Roma. Tan tii u Tioxh setiꞌ. Utz aꞌ isaꞌ aas saxaaneꞌlex kꞌatz u paav. Atin koj u bꞌaꞌnil sekꞌatza vaꞌl nitaqꞌ u Tioxh, u kuTat tuchꞌ u kuBꞌaal Jesucristo. Utz atin koj paas tetaanima majte.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Tibꞌaxa, nival sete aas niꞌxhunkꞌama u Tioxh setiꞌ tibꞌii u Jesucristo. Tan til chaj koꞌxh nipaxku etziiul aas ex niman tetz u Jesuus.
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Ech chaj paj unqꞌilat unsikꞌlet Tioxh, niꞌxhvoksaꞌex siatz. Utz aꞌ ootzajin tetz aas nojchit niyolonkꞌin. Utz u Tioxh ootzajin tetz aas tuchꞌ vaanima nivaqꞌonin tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u Jesucristo, ayaꞌ viKꞌaol.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Ech nunjaj tu u Tioxh tziꞌ, aas sataqꞌ tzii ve soꞌoponin tzexeꞌ, oj nojchit aꞌ vitxumbꞌal seꞌnunqꞌilaꞌex.
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Tan nivachva saꞌxhvilex, ech sunchus vaꞌtoj doon sete tetz u Tioxh. Ech saꞌxhyakꞌinex kꞌatza tu vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 Utz sataqꞌ tibꞌ nimal kukꞌuꞌl majte, tu u qatin kꞌatz u Jesuus vaꞌl ela nikunima, ela kꞌujlel kukꞌuꞌl tiꞌ, ex tuchꞌ in.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 Ech aꞌ unsaꞌ setootzaji hermanos, aas jatpax koꞌxh unkꞌaj tiꞌ soꞌoponin tzexeꞌ. Pek yeꞌsaj iveeteꞌ tan, kam koꞌxh nitok tuul. Aꞌ unsaꞌ sunlochꞌex tu veqꞌanbꞌu kꞌatz u Tioxh, ech sailax viqꞌaqꞌal sekꞌatza. Echaꞌ qꞌuꞌl bꞌanel vaqꞌo xoꞌl tereꞌn qꞌu puera aanima.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Tan atil maꞌl untxꞌoj xeꞌ qꞌu griego nunnacheꞌ. Utz atil untxꞌoj xeꞌ qꞌuꞌl kꞌuxh yitꞌ griego koj, xeꞌ qꞌu aa txumbꞌal, tuchꞌ xeꞌ qꞌuꞌl kꞌuxh yitꞌ aa txumbꞌal koj tan, yeꞌsajen unpaxsat u bꞌaꞌnla chusbꞌal tixoꞌl.
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Ech tokeꞌ cheelt unsaꞌ seꞌnunpaxsa itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tzexeꞌ majte, ex jejlelex tu Roma.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Jatu koj sachꞌixvin tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Tan vootzajle aas mam itxumbꞌal Tioxh. Ech tiꞌ koꞌn vinimaleꞌ sachitpꞌoꞌ tu qꞌu kupaav; oꞌ Israeel utz, echat qꞌu puera aanima majte.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Tan nikꞌuch u bꞌaꞌnla chusbꞌal qe aas kaniꞌch taqꞌtubꞌenoꞌ bꞌaꞌn u Tioxh. Utz sataqꞌbꞌenoꞌ bꞌaꞌn oj sakꞌujeꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ bꞌenamen. Echaꞌ vaꞌl tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh aas:
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Tan sataqꞌ kuꞌl choobꞌal paav u Tioxh tu Amlika tiꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl paav niꞌaneꞌ, qꞌuꞌl yeꞌ niꞌan vijikomal utz, qꞌuꞌl nikoꞌnimaj u bꞌaꞌnil tiꞌ ibꞌanax u onkonil.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 Tan yeꞌ koj tootzaj vitxumbꞌal u Tioxh. U Tioxh at chit aqꞌon tzii te aas satootzaji.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Ayaꞌxchen xeꞌ qꞌii xeꞌ saj xeꞌt ikꞌuchtu vitxumbꞌal u Tioxh vatz qꞌu aanima. Aꞌ nikꞌuchvu vitxumbꞌal tiꞌ qꞌu kam kajayil qꞌuꞌl cheesamal taqꞌo. Nimnaꞌl tu qꞌu taqꞌonibꞌal aas bꞌenamen u mam iyakꞌil, yeꞌk iyaꞌebꞌal. Utz nojchit Tioxh tatin viꞌ qꞌu kam. Ech tiira yeꞌk tokebꞌal viyol qꞌu aa paav oj sataleꞌ aas yeꞌ tootzaj Tioxh.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Loqꞌ kꞌuxh tootzaj qꞌu aanima aas atil Tioxh, yeꞌxhkam nitoksa iqꞌii u Tioxh. Yeꞌk tatin u Tioxh siatz. Yeꞌxh bꞌoj nikꞌama tiꞌ qꞌu kam. Pek nikoꞌnmotxtoksa jeꞌ iqꞌii tiꞌ qꞌul itxumbꞌal. Taꞌn texh motx okoj tetz. Ech nimotxikaa tu uken vatz u Tioxh.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Mamaj tzakꞌkin tekuꞌen aas nimotxtaleꞌ. Loqꞌ jolol txoxkin.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Tan vetmotxichꞌexu vitechalil u itzꞌlich Tioxh vaꞌl atil bꞌenamen, tiꞌ unjot bꞌanich tioxh; ibꞌanoꞌm koꞌn aa paavla aanima aas sakoꞌnsotzi. Aꞌ tek nitoksa iqꞌii vatzibꞌal aanima, vatzibꞌal kꞌoꞌlich txokop, vatzibꞌal tzꞌichin nipaal tu amlika utz, ivatzibꞌal qꞌu txokop qꞌuꞌl juxuibꞌ ibꞌenaꞌ.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Echixeꞌat vettaqꞌluka qꞌu aanima u Tioxh tziꞌ, siꞌaneꞌ kam onkonil nitachva ibꞌanaxeꞌ, kꞌuxh kam chꞌixvebꞌalla chaj kam siꞌan tibꞌilaj tuchꞌ qꞌul ichiꞌl.
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Tan yeꞌ ninima vinujul, ayaꞌ u Tioxh vaꞌl cheesan qꞌu kam kajayil, u Tioxh vaꞌl techal tatin bꞌenamen. Aꞌi. Pek aal aꞌ vetmotxinima u subꞌul. Utz aꞌ tek nitioxhi qꞌu kam qꞌuꞌl taqꞌonibꞌal koꞌn u Tioxh; aꞌ tek nitoksa iqꞌii.
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 Echixeꞌat vetꞌelabꞌelka tu u Tioxh. Utz aꞌ tek niꞌan qꞌu chꞌixvebꞌalla kam nichee sikꞌuꞌl. Aatz qꞌu ixoj majte, aal aꞌ tek niqꞌila ok tetz ixojil. Utz yitꞌ tetzan koj aas ech siꞌan tziꞌ.
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Echat koꞌxh qꞌu vinaj majte. Yeꞌkan niqꞌila ixoj; aꞌ tek nimotxiqꞌila ok tetz vinajil. Paarten tek itxumbꞌal utz, chꞌixvebꞌal qꞌu kam niꞌan tuchꞌ tetz vinajil. Ech ikꞌulel nikuꞌ u choobꞌal paav tiꞌ tu qꞌul ibꞌanoneꞌ. Tan niteesa tibꞌ tu bꞌey.
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Tan paat kam koj itxaꞌk Tioxh te. Vetꞌaqꞌaxka tu u Tioxh tu qꞌul iyeꞌxtxojla txumbꞌal. Ech aꞌ tek niꞌan qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ bꞌaꞌn koj.
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 Tiira aꞌ chit atil okoꞌp tu taanima vibꞌanax qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ jikom koj. Ayaꞌ u eesaibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima, qꞌu onkonil, keꞌch koj inooebꞌal tiꞌ kam, jolol tzatzal bꞌanol paav, chiꞌnaꞌnkꞌuꞌl, yatzꞌol, oksan xoꞌl, subꞌul, chꞌixvebꞌalla aanima.
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 Jolol chokol yaaibꞌ, cheesan yol tiꞌ imol, eesan iqꞌii Tioxh, jolol yeꞌk ichꞌixvebꞌal, tꞌeꞌs, jolol oksan jeꞌ iqꞌii, cheesan ipaav aanima utz, qelol itxutx ibꞌaal.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 Nikojmotxtok yol tiviꞌ. Utz jatu koj nimotxitzojpi qꞌul iyol, yitꞌ kꞌujlebꞌal koj kꞌuꞌl. Nikojtel bꞌoj taanima tiꞌ imol. Yeꞌ tootzaj kuyuꞌm. Jatu koj sitxum iatz imol.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Aatz qꞌu aanima tziꞌ, jolol tootzaj kam u choobꞌal paav sataqꞌ kuꞌ u Tioxh tiꞌ. Ayaꞌ u kamchil. Pek kꞌuxh tootzaj, taꞌxh bꞌanel niꞌan qꞌu kam yeꞌxtxoj. Utz aal kaana ichiꞌbꞌ tiꞌ abꞌil ech niꞌan siatz.
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.