Romanos 1
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA
1 In Pablo, taqꞌonom u Jesucristo. Utz in ichaj sikꞌlemalin taqꞌo; tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u Tioxh.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Tan alel nal u bꞌaꞌnla chusbꞌal tu u Tioxh titziꞌ qꞌu alol tetz viyolbꞌal aas saꞌchitꞌatin u chitpichil tu paav. Utz motx itzꞌibꞌaka qꞌu tioxhla chaj iYol u Tioxh tziꞌ.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 Aꞌ yolonku tiꞌ viKꞌaol u Tioxh, u kuBꞌaal Jesucristo vaꞌl vetꞌulitzꞌpoj xoꞌl qꞌul ituꞌxh ixalam u Daviid tiꞌ ibꞌens aanima.
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Tiira eluꞌl vatzsaj aas iKꞌaol Tioxh. Tan kꞌuxh kami, vetkoꞌnqꞌaavitzꞌpu xoꞌl qꞌu kamnaj tu u mam iyakꞌil u Tioxh tiqꞌaqꞌal u Tioxhla Espiiritu vaꞌl yeꞌk paav kꞌatza.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Ech tiqꞌaqꞌal koꞌn viKꞌaol u Tioxh, vetkukꞌul u mam ibꞌaꞌnil utz, vetkukꞌul u qaqꞌon kꞌatza. Vettoksaꞌoꞌ sichaj tiꞌ en talax vinujul tu qꞌu aanima tu kajay tenam. Ech sinima utz, satootzaji kaniꞌch ikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesuus. Ayaꞌl ikꞌuꞌl samotxitzꞌej taanima tiꞌ vibꞌii.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Utz ant ex xoꞌl qꞌuꞌl sikꞌlemal ok tiꞌ u Jesuus tziꞌ, jankꞌal ex atiltekꞌex kꞌatza.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Ech nuntzꞌibꞌa bꞌen u uꞌ tzexeꞌ tzaꞌ atilex tu Roma. Tan tii u Tioxh setiꞌ. Utz aꞌ isaꞌ aas saxaaneꞌlex kꞌatz u paav. Atin koj u bꞌaꞌnil sekꞌatza vaꞌl nitaqꞌ u Tioxh, u kuTat tuchꞌ u kuBꞌaal Jesucristo. Utz atin koj paas tetaanima majte.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Tibꞌaxa, nival sete aas niꞌxhunkꞌama u Tioxh setiꞌ tibꞌii u Jesucristo. Tan til chaj koꞌxh nipaxku etziiul aas ex niman tetz u Jesuus.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Ech chaj paj unqꞌilat unsikꞌlet Tioxh, niꞌxhvoksaꞌex siatz. Utz aꞌ ootzajin tetz aas nojchit niyolonkꞌin. Utz u Tioxh ootzajin tetz aas tuchꞌ vaanima nivaqꞌonin tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u Jesucristo, ayaꞌ viKꞌaol.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 Ech nunjaj tu u Tioxh tziꞌ, aas sataqꞌ tzii ve soꞌoponin tzexeꞌ, oj nojchit aꞌ vitxumbꞌal seꞌnunqꞌilaꞌex.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Tan nivachva saꞌxhvilex, ech sunchus vaꞌtoj doon sete tetz u Tioxh. Ech saꞌxhyakꞌinex kꞌatza tu vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Utz sataqꞌ tibꞌ nimal kukꞌuꞌl majte, tu u qatin kꞌatz u Jesuus vaꞌl ela nikunima, ela kꞌujlel kukꞌuꞌl tiꞌ, ex tuchꞌ in.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Ech aꞌ unsaꞌ setootzaji hermanos, aas jatpax koꞌxh unkꞌaj tiꞌ soꞌoponin tzexeꞌ. Pek yeꞌsaj iveeteꞌ tan, kam koꞌxh nitok tuul. Aꞌ unsaꞌ sunlochꞌex tu veqꞌanbꞌu kꞌatz u Tioxh, ech sailax viqꞌaqꞌal sekꞌatza. Echaꞌ qꞌuꞌl bꞌanel vaqꞌo xoꞌl tereꞌn qꞌu puera aanima.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Tan atil maꞌl untxꞌoj xeꞌ qꞌu griego nunnacheꞌ. Utz atil untxꞌoj xeꞌ qꞌuꞌl kꞌuxh yitꞌ griego koj, xeꞌ qꞌu aa txumbꞌal, tuchꞌ xeꞌ qꞌuꞌl kꞌuxh yitꞌ aa txumbꞌal koj tan, yeꞌsajen unpaxsat u bꞌaꞌnla chusbꞌal tixoꞌl.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Ech tokeꞌ cheelt unsaꞌ seꞌnunpaxsa itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tzexeꞌ majte, ex jejlelex tu Roma.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Jatu koj sachꞌixvin tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Tan vootzajle aas mam itxumbꞌal Tioxh. Ech tiꞌ koꞌn vinimaleꞌ sachitpꞌoꞌ tu qꞌu kupaav; oꞌ Israeel utz, echat qꞌu puera aanima majte.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Tan nikꞌuch u bꞌaꞌnla chusbꞌal qe aas kaniꞌch taqꞌtubꞌenoꞌ bꞌaꞌn u Tioxh. Utz sataqꞌbꞌenoꞌ bꞌaꞌn oj sakꞌujeꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ bꞌenamen. Echaꞌ vaꞌl tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh aas:
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Tan sataqꞌ kuꞌl choobꞌal paav u Tioxh tu Amlika tiꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl paav niꞌaneꞌ, qꞌuꞌl yeꞌ niꞌan vijikomal utz, qꞌuꞌl nikoꞌnimaj u bꞌaꞌnil tiꞌ ibꞌanax u onkonil.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Tan yeꞌ koj tootzaj vitxumbꞌal u Tioxh. U Tioxh at chit aqꞌon tzii te aas satootzaji.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Ayaꞌxchen xeꞌ qꞌii xeꞌ saj xeꞌt ikꞌuchtu vitxumbꞌal u Tioxh vatz qꞌu aanima. Aꞌ nikꞌuchvu vitxumbꞌal tiꞌ qꞌu kam kajayil qꞌuꞌl cheesamal taqꞌo. Nimnaꞌl tu qꞌu taqꞌonibꞌal aas bꞌenamen u mam iyakꞌil, yeꞌk iyaꞌebꞌal. Utz nojchit Tioxh tatin viꞌ qꞌu kam. Ech tiira yeꞌk tokebꞌal viyol qꞌu aa paav oj sataleꞌ aas yeꞌ tootzaj Tioxh.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Loqꞌ kꞌuxh tootzaj qꞌu aanima aas atil Tioxh, yeꞌxhkam nitoksa iqꞌii u Tioxh. Yeꞌk tatin u Tioxh siatz. Yeꞌxh bꞌoj nikꞌama tiꞌ qꞌu kam. Pek nikoꞌnmotxtoksa jeꞌ iqꞌii tiꞌ qꞌul itxumbꞌal. Taꞌn texh motx okoj tetz. Ech nimotxikaa tu uken vatz u Tioxh.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Mamaj tzakꞌkin tekuꞌen aas nimotxtaleꞌ. Loqꞌ jolol txoxkin.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Tan vetmotxichꞌexu vitechalil u itzꞌlich Tioxh vaꞌl atil bꞌenamen, tiꞌ unjot bꞌanich tioxh; ibꞌanoꞌm koꞌn aa paavla aanima aas sakoꞌnsotzi. Aꞌ tek nitoksa iqꞌii vatzibꞌal aanima, vatzibꞌal kꞌoꞌlich txokop, vatzibꞌal tzꞌichin nipaal tu amlika utz, ivatzibꞌal qꞌu txokop qꞌuꞌl juxuibꞌ ibꞌenaꞌ.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Echixeꞌat vettaqꞌluka qꞌu aanima u Tioxh tziꞌ, siꞌaneꞌ kam onkonil nitachva ibꞌanaxeꞌ, kꞌuxh kam chꞌixvebꞌalla chaj kam siꞌan tibꞌilaj tuchꞌ qꞌul ichiꞌl.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Tan yeꞌ ninima vinujul, ayaꞌ u Tioxh vaꞌl cheesan qꞌu kam kajayil, u Tioxh vaꞌl techal tatin bꞌenamen. Aꞌi. Pek aal aꞌ vetmotxinima u subꞌul. Utz aꞌ tek nitioxhi qꞌu kam qꞌuꞌl taqꞌonibꞌal koꞌn u Tioxh; aꞌ tek nitoksa iqꞌii.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Echixeꞌat vetꞌelabꞌelka tu u Tioxh. Utz aꞌ tek niꞌan qꞌu chꞌixvebꞌalla kam nichee sikꞌuꞌl. Aatz qꞌu ixoj majte, aal aꞌ tek niqꞌila ok tetz ixojil. Utz yitꞌ tetzan koj aas ech siꞌan tziꞌ.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Echat koꞌxh qꞌu vinaj majte. Yeꞌkan niqꞌila ixoj; aꞌ tek nimotxiqꞌila ok tetz vinajil. Paarten tek itxumbꞌal utz, chꞌixvebꞌal qꞌu kam niꞌan tuchꞌ tetz vinajil. Ech ikꞌulel nikuꞌ u choobꞌal paav tiꞌ tu qꞌul ibꞌanoneꞌ. Tan niteesa tibꞌ tu bꞌey.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Tan paat kam koj itxaꞌk Tioxh te. Vetꞌaqꞌaxka tu u Tioxh tu qꞌul iyeꞌxtxojla txumbꞌal. Ech aꞌ tek niꞌan qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ bꞌaꞌn koj.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Tiira aꞌ chit atil okoꞌp tu taanima vibꞌanax qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ jikom koj. Ayaꞌ u eesaibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima, qꞌu onkonil, keꞌch koj inooebꞌal tiꞌ kam, jolol tzatzal bꞌanol paav, chiꞌnaꞌnkꞌuꞌl, yatzꞌol, oksan xoꞌl, subꞌul, chꞌixvebꞌalla aanima.
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 Jolol chokol yaaibꞌ, cheesan yol tiꞌ imol, eesan iqꞌii Tioxh, jolol yeꞌk ichꞌixvebꞌal, tꞌeꞌs, jolol oksan jeꞌ iqꞌii, cheesan ipaav aanima utz, qelol itxutx ibꞌaal.
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Nikojmotxtok yol tiviꞌ. Utz jatu koj nimotxitzojpi qꞌul iyol, yitꞌ kꞌujlebꞌal koj kꞌuꞌl. Nikojtel bꞌoj taanima tiꞌ imol. Yeꞌ tootzaj kuyuꞌm. Jatu koj sitxum iatz imol.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Aatz qꞌu aanima tziꞌ, jolol tootzaj kam u choobꞌal paav sataqꞌ kuꞌ u Tioxh tiꞌ. Ayaꞌ u kamchil. Pek kꞌuxh tootzaj, taꞌxh bꞌanel niꞌan qꞌu kam yeꞌxtxoj. Utz aal kaana ichiꞌbꞌ tiꞌ abꞌil ech niꞌan siatz.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.