Romanos 1

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 In Pablo, taqꞌonom u Jesucristo. Utz in ichaj sikꞌlemalin taqꞌo; tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u Tioxh.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Tan alel nal u bꞌaꞌnla chusbꞌal tu u Tioxh titziꞌ qꞌu alol tetz viyolbꞌal aas saꞌchitꞌatin u chitpichil tu paav. Utz motx itzꞌibꞌaka qꞌu tioxhla chaj iYol u Tioxh tziꞌ.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Aꞌ yolonku tiꞌ viKꞌaol u Tioxh, u kuBꞌaal Jesucristo vaꞌl vetꞌulitzꞌpoj xoꞌl qꞌul ituꞌxh ixalam u Daviid tiꞌ ibꞌens aanima.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 Tiira eluꞌl vatzsaj aas iKꞌaol Tioxh. Tan kꞌuxh kami, vetkoꞌnqꞌaavitzꞌpu xoꞌl qꞌu kamnaj tu u mam iyakꞌil u Tioxh tiqꞌaqꞌal u Tioxhla Espiiritu vaꞌl yeꞌk paav kꞌatza.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Ech tiqꞌaqꞌal koꞌn viKꞌaol u Tioxh, vetkukꞌul u mam ibꞌaꞌnil utz, vetkukꞌul u qaqꞌon kꞌatza. Vettoksaꞌoꞌ sichaj tiꞌ en talax vinujul tu qꞌu aanima tu kajay tenam. Ech sinima utz, satootzaji kaniꞌch ikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesuus. Ayaꞌl ikꞌuꞌl samotxitzꞌej taanima tiꞌ vibꞌii.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Utz ant ex xoꞌl qꞌuꞌl sikꞌlemal ok tiꞌ u Jesuus tziꞌ, jankꞌal ex atiltekꞌex kꞌatza.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Ech nuntzꞌibꞌa bꞌen u uꞌ tzexeꞌ tzaꞌ atilex tu Roma. Tan tii u Tioxh setiꞌ. Utz aꞌ isaꞌ aas saxaaneꞌlex kꞌatz u paav. Atin koj u bꞌaꞌnil sekꞌatza vaꞌl nitaqꞌ u Tioxh, u kuTat tuchꞌ u kuBꞌaal Jesucristo. Utz atin koj paas tetaanima majte.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Tibꞌaxa, nival sete aas niꞌxhunkꞌama u Tioxh setiꞌ tibꞌii u Jesucristo. Tan til chaj koꞌxh nipaxku etziiul aas ex niman tetz u Jesuus.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Ech chaj paj unqꞌilat unsikꞌlet Tioxh, niꞌxhvoksaꞌex siatz. Utz aꞌ ootzajin tetz aas nojchit niyolonkꞌin. Utz u Tioxh ootzajin tetz aas tuchꞌ vaanima nivaqꞌonin tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u Jesucristo, ayaꞌ viKꞌaol.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Ech nunjaj tu u Tioxh tziꞌ, aas sataqꞌ tzii ve soꞌoponin tzexeꞌ, oj nojchit aꞌ vitxumbꞌal seꞌnunqꞌilaꞌex.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Tan nivachva saꞌxhvilex, ech sunchus vaꞌtoj doon sete tetz u Tioxh. Ech saꞌxhyakꞌinex kꞌatza tu vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Utz sataqꞌ tibꞌ nimal kukꞌuꞌl majte, tu u qatin kꞌatz u Jesuus vaꞌl ela nikunima, ela kꞌujlel kukꞌuꞌl tiꞌ, ex tuchꞌ in.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Ech aꞌ unsaꞌ setootzaji hermanos, aas jatpax koꞌxh unkꞌaj tiꞌ soꞌoponin tzexeꞌ. Pek yeꞌsaj iveeteꞌ tan, kam koꞌxh nitok tuul. Aꞌ unsaꞌ sunlochꞌex tu veqꞌanbꞌu kꞌatz u Tioxh, ech sailax viqꞌaqꞌal sekꞌatza. Echaꞌ qꞌuꞌl bꞌanel vaqꞌo xoꞌl tereꞌn qꞌu puera aanima.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Tan atil maꞌl untxꞌoj xeꞌ qꞌu griego nunnacheꞌ. Utz atil untxꞌoj xeꞌ qꞌuꞌl kꞌuxh yitꞌ griego koj, xeꞌ qꞌu aa txumbꞌal, tuchꞌ xeꞌ qꞌuꞌl kꞌuxh yitꞌ aa txumbꞌal koj tan, yeꞌsajen unpaxsat u bꞌaꞌnla chusbꞌal tixoꞌl.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Ech tokeꞌ cheelt unsaꞌ seꞌnunpaxsa itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tzexeꞌ majte, ex jejlelex tu Roma.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Jatu koj sachꞌixvin tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Tan vootzajle aas mam itxumbꞌal Tioxh. Ech tiꞌ koꞌn vinimaleꞌ sachitpꞌoꞌ tu qꞌu kupaav; oꞌ Israeel utz, echat qꞌu puera aanima majte.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Tan nikꞌuch u bꞌaꞌnla chusbꞌal qe aas kaniꞌch taqꞌtubꞌenoꞌ bꞌaꞌn u Tioxh. Utz sataqꞌbꞌenoꞌ bꞌaꞌn oj sakꞌujeꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ bꞌenamen. Echaꞌ vaꞌl tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh aas:
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Tan sataqꞌ kuꞌl choobꞌal paav u Tioxh tu Amlika tiꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl paav niꞌaneꞌ, qꞌuꞌl yeꞌ niꞌan vijikomal utz, qꞌuꞌl nikoꞌnimaj u bꞌaꞌnil tiꞌ ibꞌanax u onkonil.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Tan yeꞌ koj tootzaj vitxumbꞌal u Tioxh. U Tioxh at chit aqꞌon tzii te aas satootzaji.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Ayaꞌxchen xeꞌ qꞌii xeꞌ saj xeꞌt ikꞌuchtu vitxumbꞌal u Tioxh vatz qꞌu aanima. Aꞌ nikꞌuchvu vitxumbꞌal tiꞌ qꞌu kam kajayil qꞌuꞌl cheesamal taqꞌo. Nimnaꞌl tu qꞌu taqꞌonibꞌal aas bꞌenamen u mam iyakꞌil, yeꞌk iyaꞌebꞌal. Utz nojchit Tioxh tatin viꞌ qꞌu kam. Ech tiira yeꞌk tokebꞌal viyol qꞌu aa paav oj sataleꞌ aas yeꞌ tootzaj Tioxh.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Loqꞌ kꞌuxh tootzaj qꞌu aanima aas atil Tioxh, yeꞌxhkam nitoksa iqꞌii u Tioxh. Yeꞌk tatin u Tioxh siatz. Yeꞌxh bꞌoj nikꞌama tiꞌ qꞌu kam. Pek nikoꞌnmotxtoksa jeꞌ iqꞌii tiꞌ qꞌul itxumbꞌal. Taꞌn texh motx okoj tetz. Ech nimotxikaa tu uken vatz u Tioxh.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Mamaj tzakꞌkin tekuꞌen aas nimotxtaleꞌ. Loqꞌ jolol txoxkin.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Tan vetmotxichꞌexu vitechalil u itzꞌlich Tioxh vaꞌl atil bꞌenamen, tiꞌ unjot bꞌanich tioxh; ibꞌanoꞌm koꞌn aa paavla aanima aas sakoꞌnsotzi. Aꞌ tek nitoksa iqꞌii vatzibꞌal aanima, vatzibꞌal kꞌoꞌlich txokop, vatzibꞌal tzꞌichin nipaal tu amlika utz, ivatzibꞌal qꞌu txokop qꞌuꞌl juxuibꞌ ibꞌenaꞌ.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Echixeꞌat vettaqꞌluka qꞌu aanima u Tioxh tziꞌ, siꞌaneꞌ kam onkonil nitachva ibꞌanaxeꞌ, kꞌuxh kam chꞌixvebꞌalla chaj kam siꞌan tibꞌilaj tuchꞌ qꞌul ichiꞌl.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Tan yeꞌ ninima vinujul, ayaꞌ u Tioxh vaꞌl cheesan qꞌu kam kajayil, u Tioxh vaꞌl techal tatin bꞌenamen. Aꞌi. Pek aal aꞌ vetmotxinima u subꞌul. Utz aꞌ tek nitioxhi qꞌu kam qꞌuꞌl taqꞌonibꞌal koꞌn u Tioxh; aꞌ tek nitoksa iqꞌii.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Echixeꞌat vetꞌelabꞌelka tu u Tioxh. Utz aꞌ tek niꞌan qꞌu chꞌixvebꞌalla kam nichee sikꞌuꞌl. Aatz qꞌu ixoj majte, aal aꞌ tek niqꞌila ok tetz ixojil. Utz yitꞌ tetzan koj aas ech siꞌan tziꞌ.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Echat koꞌxh qꞌu vinaj majte. Yeꞌkan niqꞌila ixoj; aꞌ tek nimotxiqꞌila ok tetz vinajil. Paarten tek itxumbꞌal utz, chꞌixvebꞌal qꞌu kam niꞌan tuchꞌ tetz vinajil. Ech ikꞌulel nikuꞌ u choobꞌal paav tiꞌ tu qꞌul ibꞌanoneꞌ. Tan niteesa tibꞌ tu bꞌey.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Tan paat kam koj itxaꞌk Tioxh te. Vetꞌaqꞌaxka tu u Tioxh tu qꞌul iyeꞌxtxojla txumbꞌal. Ech aꞌ tek niꞌan qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ bꞌaꞌn koj.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Tiira aꞌ chit atil okoꞌp tu taanima vibꞌanax qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ jikom koj. Ayaꞌ u eesaibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima, qꞌu onkonil, keꞌch koj inooebꞌal tiꞌ kam, jolol tzatzal bꞌanol paav, chiꞌnaꞌnkꞌuꞌl, yatzꞌol, oksan xoꞌl, subꞌul, chꞌixvebꞌalla aanima.
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 Jolol chokol yaaibꞌ, cheesan yol tiꞌ imol, eesan iqꞌii Tioxh, jolol yeꞌk ichꞌixvebꞌal, tꞌeꞌs, jolol oksan jeꞌ iqꞌii, cheesan ipaav aanima utz, qelol itxutx ibꞌaal.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Nikojmotxtok yol tiviꞌ. Utz jatu koj nimotxitzojpi qꞌul iyol, yitꞌ kꞌujlebꞌal koj kꞌuꞌl. Nikojtel bꞌoj taanima tiꞌ imol. Yeꞌ tootzaj kuyuꞌm. Jatu koj sitxum iatz imol.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Aatz qꞌu aanima tziꞌ, jolol tootzaj kam u choobꞌal paav sataqꞌ kuꞌ u Tioxh tiꞌ. Ayaꞌ u kamchil. Pek kꞌuxh tootzaj, taꞌxh bꞌanel niꞌan qꞌu kam yeꞌxtxoj. Utz aal kaana ichiꞌbꞌ tiꞌ abꞌil ech niꞌan siatz.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.