Marcos 9
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT
1 Tal paj ech tzaꞌ: —niꞌxhtekꞌval sete, atil kaꞌvoꞌj oxvoꞌjex cheel atziꞌ, atilex tzaꞌ aas yeꞌsaj ekameꞌ setil tul viQꞌesalail u Tioxh tu u mam tijleꞌm.— Texhtuꞌ.
1 Jesus prosseguiu: “Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o reino de Deus vindo com grande poder!”.
2 Uncheeꞌ maꞌtich tel vaajil qꞌii tuul, aatz u Jesuus tiqꞌo bꞌen u Luꞌ, u Jacobo, tuchꞌ u Xhan viꞌ maꞌl u tꞌankin muunte. Ech ijalpixsa tilon u Jesuus siatz.
2 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e João até um monte alto, para estarem a sós. Ali, diante de seus olhos, a aparência de Jesus foi transformada.
3 Aatz qꞌu toksaꞌm, bꞌens ribꞌkin; tiira poloxh saj tekuꞌen, echaꞌ saj sutzꞌ. Yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj txꞌaaol tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, saꞌkojoleꞌ tiꞌ ipoloxhtixsal maꞌj oksaꞌm aas echi.
3 Suas roupas ficaram brancas e resplandecentes, muito mais claras do que qualquer lavandeiro seria capaz de deixá-las.
4 Ech aꞌ tek til ichee u Elias tuchꞌ u Moisees. Utz nichtekiyolon tuchꞌ u Jesuus.
4 Então Elias e Moisés apareceram e começaram a falar com Jesus.
5 Ech aatz tek u Luꞌ, tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¡Chusul, qeꞌl atiloꞌ tzaꞌ, vetqil u kam tziꞌ! Pek sakubꞌan oxvaꞌl muuabꞌal nachpixsabꞌal. Maꞌl eetz, vaꞌt tetz u Moisees utz, vaꞌt tetz u Elias.— Texh te.
5 Pedro exclamou: “Rabi, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
6 Yeꞌt texh inacha kam vaꞌl nichtaleꞌ tan, tiira jonal xoꞌvinajich.
6 Disse isso porque não sabia o que mais falar, pois estavam todos apavorados.
7 Uncheeꞌ aatz tek iꞌana, kuꞌl maꞌl u sutzꞌ tu amlika. Utz yakich motx okojka timuu. Ech tabꞌi maꞌl u yol tu u sutzꞌ. Ech tal tzaꞌ: —Aꞌ vunKꞌaol, tiiꞌin tiꞌ atziꞌ. Aꞌ vaꞌl setabꞌi tetz.— Texh u yol.
7 Então uma nuvem os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado. Ouçam-no!”.
8 Ech motx tek sajin tiꞌaj chaj. Utz yeꞌxhabꞌil tereꞌn tila. Aꞌ texh atichka u Jesuus junal.
8 De repente, quando olharam em volta, só Jesus estava com eles.
9 Aatz tuul tek nichmotxikuꞌl viꞌ u muunte, tal u Jesuus te bꞌaꞌnil aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh e satalvu qꞌu kam tila tziꞌ. Pek analen samotxtaleꞌ aas maꞌt qꞌaavtitzꞌpu u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, xoꞌl qꞌu kamnaj.
9 Enquanto desciam o monte, Jesus ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 Ech nojchit atin koꞌn qꞌu yol sikꞌuꞌl tziꞌ. Loqꞌ vaꞌlich motx iyoltu sivatzaj aas kan chaj tok u qꞌaavtitzꞌpu xoꞌl qꞌu kamnaj nichtaleꞌ.
10 Eles guardaram segredo, mas conversavam entre si com frequência sobre o que ele queria dizer com “ressuscitar dos mortos”.
11 Uncheeꞌ ech motx ichꞌoti tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kam tok vaꞌl nital qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar? aas: «Aꞌ bꞌaxal suꞌul u Elias.» Chia.— Texh te.
11 Então eles perguntaram a Jesus: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
12 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Nojchituꞌ. Aꞌ suꞌul u Elias bꞌaxal. Utz aꞌ saqꞌaaviꞌanvu bꞌaꞌn qꞌu kam tikuenta. Pek ¿kam chaj tok nital u Yolbꞌal Tioxh majte? aas: «Saꞌxhpaal tu tzaꞌl u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima utz, yeꞌk itxaꞌk tu qꞌu aanima siꞌaneꞌ.» Chia.
12 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem primeiro para restaurar tudo. Então por que as Escrituras dizem que é necessário o Filho do Homem sofrer muito e ser tratado com desprezo?
13 Pek ootzajitaj tan, ulnaj tek u Elias. Utz aatz qꞌu aanima, motx koꞌn iꞌan te kam tal qꞌu taanima tiꞌ. Ech iꞌan te kam vaꞌl tzꞌibꞌamalka tiꞌ tu u Yolbꞌal Tioxh.— Texhtuꞌ.
13 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto”.
14 Aatz tek qꞌaavopon tu vaꞌl atichkuka tereꞌn qꞌu chusulibꞌ, til u mam tenam molich ok tibꞌ tiꞌ. Antich unjolol aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Vaꞌlich motx itxaytu tibꞌ tu yol tuchꞌ qꞌu chusulibꞌ.
14 Ao voltarem para junto dos outros discípulos, viram que estavam cercados por uma grande multidão e que alguns mestres da lei discutiam com eles.
15 Pek ilax u Jesuus tu qꞌu tenam utz, motx chit tzꞌejx ikꞌuꞌl tiꞌ. Ech oora tek motx tꞌaspu topon siatz, ex tal ichajlichil.
15 Quando a multidão viu Jesus, ficou muito admirada e correu para cumprimentá-lo.
16 Utz ichꞌoti tu qꞌu chusulibꞌ ech tzaꞌ: —¿Kam tiꞌ netxayvu etibꞌ tu yol?— Texh te.
16 “Sobre o que discutem?”, perguntou Jesus.
17 Ech tzaqꞌbꞌu maꞌl u vinaj xoꞌl qꞌu mam tenam, tala: —Chusul, vetviqꞌo ul vunkꞌaol saatz tzaꞌ tan, oknaj maꞌl tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza. Memtinaj taqꞌo.
17 Um dos homens na multidão respondeu: “Mestre, eu lhe trouxe meu filho, que está possuído por um espírito impuro que não o deixa falar.
18 Utz chajpaj nikꞌuch tibꞌ u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza, niꞌxhtulebꞌe. Nibꞌaj kuꞌ vatz txꞌavaꞌ. Vaꞌl tel vutx itziꞌ. Utz kaana ijarachꞌun tee taqꞌo. Ech tiira nitzeꞌ tibꞌ taqꞌo. Vetvallu tu qꞌul achusulibꞌ tziꞌ aas satojcha el u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza, pek yeꞌn oleꞌ tiꞌ.— Texh te.
18 Sempre que o espírito se apodera dele, joga-o no chão, e ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi a seus discípulos que expulsassem o espírito impuro, mas eles não conseguiram”.
19 Ech tzaqꞌbꞌu u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —Tiira yeꞌxh bꞌoj kꞌujlel ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh, ex itzꞌlelex tu tiempo tzaꞌ. ¿Ech koꞌn chixh vatin texoꞌl tzaꞌ? ¿Ech koꞌn chixh unqꞌiꞌtꞌex tziꞌ? ¡Iqꞌotaj ul tzaꞌ!— Texhtuꞌ.
19 Jesus lhes disse: “Geração incrédula! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
20 Ech iqꞌol opon siatz. Pek aatz ilax u Jesuus tu u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj, ikꞌuch tibꞌ kꞌatza. Xeꞌt itꞌuntꞌuꞌlansa u xiak. Ibꞌaj kuꞌ vatz txꞌavaꞌ. Vaꞌlich tek isiltꞌut tibꞌ taqꞌo utz, vaꞌl tel vutx itziꞌ.
20 Então o trouxeram. Quando o espírito impuro viu Jesus, causou uma convulsão intensa no menino e ele caiu no chão, contorcendo-se e espumando pela boca.
21 Aatz u Jesuus tan, ichꞌoti tu vitat u xiak ech tzaꞌ: —¿Jatvaꞌx tiempo xeꞌt iꞌantu ech tziꞌ?— Texh te.
21 Jesus perguntou ao pai do menino: “Há quanto tempo isso acontece com ele?”. “Desde que ele era pequeno”, respondeu o pai.
22 Jatpax koꞌxh taqꞌ bꞌen tu xamal tuchꞌ tu aꞌ. Yatzꞌel chit siꞌan nitxumeꞌ. Pek ¿yetz saveeti kam maꞌj saꞌan te? Utz ¡lochꞌoꞌ! ¡Txum kuvatz!— Texh te.
22 “Muitas vezes o espírito o lança no fogo ou na água e tenta matá-lo. Tenha misericórdia de nós e ajude-nos, se puder.”
23 Ech aatz u Jesuus, tal te ech tzaꞌ: —¿Kantuꞌ? aas: «Yetz saveeti.» Chaꞌaxh. Tan abꞌil vaꞌl kꞌujlel ikꞌuꞌl, kajay kam saveet siatz.— Texh te.
23 “Se puder?”, perguntou Jesus. “Tudo é possível para aquele que crê.”
24 Uncheeꞌ aatz tek vitat u xiak tziꞌ, jeꞌ iviꞌ tiꞌ talax ech tzaꞌ: —Eeꞌ. Nunnima siꞌan bꞌaꞌn. Pek ¡lochꞌin ech yeꞌk sakaꞌtziiunin!— Texh te.
24 No mesmo instante, o pai respondeu: “Eu creio, mas ajude-me a superar minha incredulidade”.
25 Ech til u Jesuus aas vaꞌlich tek imoltu tibꞌ qꞌu tenam kꞌatza, tojcha tek el u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj. Tal te ech tzaꞌ: —¡Tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj memtixsanal chakantixsanal, taꞌxh nival see, elen! Utz ¡yeꞌ koꞌxh okveꞌtꞌaxh kꞌatz u xiak tziꞌ!— Texh te.
25 Quando Jesus viu que a multidão aumentava, repreendeu o espírito impuro, dizendo: “Espírito que impede este menino de ouvir e falar, ordeno que saia e nunca mais entre nele!”.
26 Aatz u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tan, qꞌeqꞌuni. Techal itꞌuntꞌuꞌlansal u xiak iꞌana. Ech eli. Ech tekuꞌen aꞌ kamnaj kaak u xiak. Utz tal tek qꞌu aanima ech tzaꞌ: —¡Kamya atziꞌ!— Texh tiꞌ.
26 O espírito gritou, causou outra convulsão intensa no menino e saiu dele. O menino parecia morto. Um murmúrio correu pela multidão: “Ele morreu”.
27 Pek aatz u Jesuus tan, itxay u xiak siqꞌabꞌ. Ilak jeꞌ. Ech txakeꞌi.
27 Mas Jesus o tomou pela mão e o ajudou a se levantar, e ele ficou em pé.
28 Uncheeꞌ bꞌen tek u Jesuus tu atibꞌal. Utz tabꞌi tek qꞌul ichusulibꞌ te ech tzaꞌ sijunal: —¿Kantuꞌ aas yeꞌn oleꞌoꞌ tiꞌ tojchal el u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj?— Texh te.
28 Depois, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles perguntaram: “Por que não conseguimos expulsar aquele espírito impuro?”.
29 Alax te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Yeꞌn chituꞌ tan, aatz unjolol qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tziꞌ, sakoꞌnkoxheli. Pek saeli, loqꞌ tuchꞌ chit iqꞌilal isikꞌlel Tioxh tuchꞌ ikuyax vaꞌy.— Texh te.
29 Jesus respondeu: “Essa espécie só sai com oração”.
30 Uncheeꞌ aatz tek motx elbꞌen tu vaꞌl atichka, motx koꞌn paal yakloj tikuenta Galilea. Utz yeꞌich isaꞌ u Jesuus aas saootzajili.
30 Ao deixarem aquela região, viajaram pela Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse que ele estava lá,
31 Nichichus qꞌul ichusulibꞌ. Nichtal te ech tzaꞌ: —Aatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, soꞌoksal tiqꞌabꞌ qꞌu onkonla chaj aanima utz, siyatzꞌeꞌ. Pek kꞌuxh maꞌt ikameꞌ, saqꞌaavitzꞌpu titoxvaꞌ qꞌii.— Texhtuꞌ.
31 pois queria ensinar a seus discípulos. Ele lhes dizia: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas. Será morto, mas três dias depois ressuscitará”.
32 Pek aatz qꞌu chusulibꞌ tan, yeꞌ nichmotxipaal itxumbꞌal tu u yol tziꞌ. Utz yeꞌt ichꞌoti te tan, nichmotxixoꞌva.
32 Eles, porém, não entendiam essas coisas e tinham medo de lhe perguntar.
33 Uncheeꞌ motx tek opon tu atibꞌal tu Capernauum utz, ichꞌoti u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Kam tiꞌ vetmotxetxay etibꞌ tu yol tu bꞌey bꞌatzꞌi?— Texhtuꞌ.
33 Depois que chegaram a Cafarnaum e se acomodaram numa casa, Jesus perguntou a seus discípulos: “Sobre o que vocês discutiam no caminho?”.
34 Pek motx koꞌn jutzeꞌi. Yeꞌxhabꞌil maꞌj tzaqꞌbꞌi. Tan maꞌtich motx itxaytu tibꞌ tu yol tu bꞌey, tiꞌ aas abꞌil u qꞌesala tixoꞌl nichmotxtaleꞌ.
34 Eles não responderam, pois tinham discutido sobre qual deles era o maior.
35 Ech kꞌujeꞌ u Jesuus utz, isikꞌle ul kabꞌlaal qꞌul ichusulibꞌ sikꞌatza. Utz tal te ech tzaꞌ: —Abꞌil qꞌesalail isaꞌ, taqꞌ bꞌens tibꞌ chꞌooala. Aꞌ vaꞌl maas salochon texoꞌl siꞌaneꞌ.— Texh te.
35 Jesus se sentou, chamou os Doze e disse: “Quem quiser ser o primeiro, que se torne o último e seja servo de todos”.
36 Ech tiqꞌo opon maꞌl tal nitxaꞌ kꞌatza, toksa tixoꞌl. Ijele utz, tal ech tzaꞌ:
36 Então colocou uma criança no meio deles, tomou-a nos braços e disse:
37 —Abꞌil sakꞌulun maꞌl tal nitxaꞌ tunbꞌii, echaꞌ vaꞌl tzaꞌ, in aꞌ nikꞌulin tziꞌ. Utz abꞌil vaꞌl nikꞌulunin, yitꞌ in koj nikꞌulin, pek aꞌ nikꞌul vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin.— Texhtuꞌ.
37 “Quem recebe uma criança pequena como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe não recebe apenas a mim, mas também ao Pai, que me enviou”.
38 Uncheeꞌ aatz u Xhan, tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Chusul, vetqil maꞌl u vinaj nitojcheꞌl tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tu vabꞌii. Utz tiira vetkumaj ivatz aas yeꞌk siꞌan ech tziꞌ. Tan oj tzik antu xamel qiꞌ.— Texh te.
38 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
39 Alax tek te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Yeꞌ koꞌxh emaj iatz tiꞌ. Tan abꞌil koj siꞌan txaichil tu vunbꞌii oj siyoqꞌin.
39 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Ninguém que faça milagres em meu nome falará mal de mim a seguir.
40 Tan abꞌil qꞌuꞌl yeꞌ nichiꞌkꞌulanoꞌ, kumol atziꞌ.
40 Quem não é contra nós é a favor de nós.
41 Utz niꞌxhtekꞌval sete, saꞌkojyaꞌtziꞌ ikꞌult ijaꞌmel abꞌil silochꞌex, kꞌuxh maꞌj koꞌxh vaaso etaaꞌ sataqꞌeꞌ tan, nenima viTxaaom u Tioxh.
41 Eu lhes digo a verdade: se alguém lhes der um simples copo de água porque vocês são seguidores do Cristo, essa pessoa certamente será recompensada.
42 Pek abꞌil vaꞌl saꞌaqꞌon bꞌen maꞌj qꞌu chꞌooal niman vetz tu paav, aal tek bꞌaꞌn saqitzax ok maꞌl mam sivan cheꞌbꞌal siqul; ech seꞌnkꞌonaxoj bꞌen tu u mar.
42 “Mas, se alguém fizer um destes pequeninos que confiam em mim cair em pecado, seria melhor que lhe amarrassem ao pescoço uma grande pedra de moinho e fosse jogado ao mar.
43 Ech yaaqꞌ tzii sataqꞌbꞌenaxh vaqꞌabꞌ tu paav. Aal tek bꞌaꞌn seesa. Tan kꞌuxh axh kutqꞌabꞌ, taꞌxhtzii soꞌokoꞌpꞌaxh tu bꞌenqꞌii bꞌensaj. Pek kꞌuxh tzꞌajel axh oj taꞌn seꞌenkꞌaxh tu choobꞌal paav, vaꞌl yeꞌk itzaa u xamal atil tuul.
43 Se sua mão o leva a pecar, corte-a fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos que ser lançado no fogo inextinguível do inferno com as duas mãos.
44 [Utz yeꞌk ikam qꞌu noꞌy atil tuul utz, jatu koj satzaa u xamal atil tuul.]
44 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
45 Utz yaaqꞌ tzii sataqꞌbꞌenaxh val aajan tiꞌ ibꞌanax u paav. Aal tek bꞌaꞌn seesa. Tan kꞌuxh axh koꞌx, taꞌxhtzii soꞌokoꞌpꞌaxh tu bꞌenqꞌii bꞌensaj. Tan kꞌuxh tzꞌajel axh oj aꞌ yakkꞌaxh tu choobꞌal paav vaꞌl yeꞌk itzaa u xamal atil tuul.
45 Se seu pé o leva a pecar, corte-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um pé que ser lançado no inferno com os dois pés.
46 [Utz yeꞌk ikam qꞌu noꞌy atil tuul utz, jatu koj satzaa u xamal atil tuul majte.]
46 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
47 Yaaqꞌ tzii sataqꞌbꞌenaxh u bꞌaqꞌ avatz tu paav. Aal tek bꞌaꞌn seesa. Tan kꞌuxh maꞌl koꞌn bꞌaqꞌ avatz, taꞌxhtzii soꞌokoꞌpꞌaxh tu u bꞌanbꞌal iQꞌesalail u Tioxh. Pek kꞌuxh tzꞌajel kaꞌvaꞌl bꞌaqꞌ avatz oj aꞌ yakkꞌaxh tu choobꞌal paav,
47 E, se seu olho o leva a pecar, lance-o fora. É melhor entrar no reino de Deus com apenas um dos olhos que ter os dois olhos e ser lançado no inferno.
48 vaꞌl yeꞌk itzaa u xamal atil tuul utz, yeꞌk ikam qꞌu noꞌy atil tuul.
48 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
49 Tan kajay maꞌl ipaal tu xamal. [Utz kajay txakunsaꞌm soꞌok tu atzꞌam.]
49 “Pois cada um será provado com fogo.
50 Bꞌaꞌn u atzꞌam aas chiꞌ. Pek oj sasotz vichiꞌlil, ¿kam tek sachiꞌbꞌixsan? Echixeꞌat bꞌantajex echaꞌ u atzꞌam. Utz atoj ok u bꞌaꞌnil texoꞌl.— Texhtuꞌ.
50 O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez? Tenham entre vocês as qualidades do bom sal e vivam em paz uns com os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.