Marcos 9

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tal paj ech tzaꞌ: —niꞌxhtekꞌval sete, atil kaꞌvoꞌj oxvoꞌjex cheel atziꞌ, atilex tzaꞌ aas yeꞌsaj ekameꞌ setil tul viQꞌesalail u Tioxh tu u mam tijleꞌm.— Texhtuꞌ.
1 E lhes disse: "Garanto-lhes que alguns dos que aqui estão de modo nenhum experimentarão a morte, antes de verem o Reino de Deus vindo com poder".
2 Uncheeꞌ maꞌtich tel vaajil qꞌii tuul, aatz u Jesuus tiqꞌo bꞌen u Luꞌ, u Jacobo, tuchꞌ u Xhan viꞌ maꞌl u tꞌankin muunte. Ech ijalpixsa tilon u Jesuus siatz.
2 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João e os levou a um alto monte, onde ficaram a sós. Ali ele foi transfigurado diante deles.
3 Aatz qꞌu toksaꞌm, bꞌens ribꞌkin; tiira poloxh saj tekuꞌen, echaꞌ saj sutzꞌ. Yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj txꞌaaol tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, saꞌkojoleꞌ tiꞌ ipoloxhtixsal maꞌj oksaꞌm aas echi.
3 Suas roupas se tornaram brancas, de um branco resplandecente, como nenhum lavandeiro no mundo seria capaz de branqueá-las.
4 Ech aꞌ tek til ichee u Elias tuchꞌ u Moisees. Utz nichtekiyolon tuchꞌ u Jesuus.
4 E apareceram diante deles Elias e Moisés, os quais conversavam com Jesus.
5 Ech aatz tek u Luꞌ, tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¡Chusul, qeꞌl atiloꞌ tzaꞌ, vetqil u kam tziꞌ! Pek sakubꞌan oxvaꞌl muuabꞌal nachpixsabꞌal. Maꞌl eetz, vaꞌt tetz u Moisees utz, vaꞌt tetz u Elias.— Texh te.
5 Então Pedro disse a Jesus: "Mestre, é bom estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias".
6 Yeꞌt texh inacha kam vaꞌl nichtaleꞌ tan, tiira jonal xoꞌvinajich.
6 Ele não sabia o que dizer, pois estavam apavorados.
7 Uncheeꞌ aatz tek iꞌana, kuꞌl maꞌl u sutzꞌ tu amlika. Utz yakich motx okojka timuu. Ech tabꞌi maꞌl u yol tu u sutzꞌ. Ech tal tzaꞌ: —Aꞌ vunKꞌaol, tiiꞌin tiꞌ atziꞌ. Aꞌ vaꞌl setabꞌi tetz.— Texh u yol.
7 A seguir apareceu uma nuvem e os envolveu, e dela saiu uma voz, que disse: "Este é o meu Filho amado. Ouçam-no! "
8 Ech motx tek sajin tiꞌaj chaj. Utz yeꞌxhabꞌil tereꞌn tila. Aꞌ texh atichka u Jesuus junal.
8 Repentinamente, quando olharam ao redor, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Aatz tuul tek nichmotxikuꞌl viꞌ u muunte, tal u Jesuus te bꞌaꞌnil aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh e satalvu qꞌu kam tila tziꞌ. Pek analen samotxtaleꞌ aas maꞌt qꞌaavtitzꞌpu u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, xoꞌl qꞌu kamnaj.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 Ech nojchit atin koꞌn qꞌu yol sikꞌuꞌl tziꞌ. Loqꞌ vaꞌlich motx iyoltu sivatzaj aas kan chaj tok u qꞌaavtitzꞌpu xoꞌl qꞌu kamnaj nichtaleꞌ.
10 Eles guardaram o assunto apenas entre si, discutindo o que significaria "ressuscitar dos mortos".
11 Uncheeꞌ ech motx ichꞌoti tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kam tok vaꞌl nital qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar? aas: «Aꞌ bꞌaxal suꞌul u Elias.» Chia.— Texh te.
11 E lhe perguntaram: "Por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
12 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Nojchituꞌ. Aꞌ suꞌul u Elias bꞌaxal. Utz aꞌ saqꞌaaviꞌanvu bꞌaꞌn qꞌu kam tikuenta. Pek ¿kam chaj tok nital u Yolbꞌal Tioxh majte? aas: «Saꞌxhpaal tu tzaꞌl u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima utz, yeꞌk itxaꞌk tu qꞌu aanima siꞌaneꞌ.» Chia.
12 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem primeiro e restaura todas as coisas. Então, por que está escrito que é necessário que o Filho do homem sofra muito e seja rejeitado com desprezo?
13 Pek ootzajitaj tan, ulnaj tek u Elias. Utz aatz qꞌu aanima, motx koꞌn iꞌan te kam tal qꞌu taanima tiꞌ. Ech iꞌan te kam vaꞌl tzꞌibꞌamalka tiꞌ tu u Yolbꞌal Tioxh.— Texhtuꞌ.
13 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como está escrito a seu respeito".
14 Aatz tek qꞌaavopon tu vaꞌl atichkuka tereꞌn qꞌu chusulibꞌ, til u mam tenam molich ok tibꞌ tiꞌ. Antich unjolol aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Vaꞌlich motx itxaytu tibꞌ tu yol tuchꞌ qꞌu chusulibꞌ.
14 Quando chegaram onde estavam os outros discípulos, viram uma grande multidão ao redor deles e os mestres da lei discutindo com eles.
15 Pek ilax u Jesuus tu qꞌu tenam utz, motx chit tzꞌejx ikꞌuꞌl tiꞌ. Ech oora tek motx tꞌaspu topon siatz, ex tal ichajlichil.
15 Logo que todo o povo viu Jesus, ficou muito surpreso e correu para saudá-lo.
16 Utz ichꞌoti tu qꞌu chusulibꞌ ech tzaꞌ: —¿Kam tiꞌ netxayvu etibꞌ tu yol?— Texh te.
16 Perguntou Jesus: "O que vocês estão discutindo? "
17 Ech tzaqꞌbꞌu maꞌl u vinaj xoꞌl qꞌu mam tenam, tala: —Chusul, vetviqꞌo ul vunkꞌaol saatz tzaꞌ tan, oknaj maꞌl tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza. Memtinaj taqꞌo.
17 Um homem, no meio da multidão, respondeu: "Mestre, eu te trouxe o meu filho, que está com um espírito que o impede de falar.
18 Utz chajpaj nikꞌuch tibꞌ u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza, niꞌxhtulebꞌe. Nibꞌaj kuꞌ vatz txꞌavaꞌ. Vaꞌl tel vutx itziꞌ. Utz kaana ijarachꞌun tee taqꞌo. Ech tiira nitzeꞌ tibꞌ taqꞌo. Vetvallu tu qꞌul achusulibꞌ tziꞌ aas satojcha el u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza, pek yeꞌn oleꞌ tiꞌ.— Texh te.
18 Onde quer que o apanhe, joga-o no chão. Ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi aos teus discípulos que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram".
19 Ech tzaqꞌbꞌu u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —Tiira yeꞌxh bꞌoj kꞌujlel ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh, ex itzꞌlelex tu tiempo tzaꞌ. ¿Ech koꞌn chixh vatin texoꞌl tzaꞌ? ¿Ech koꞌn chixh unqꞌiꞌtꞌex tziꞌ? ¡Iqꞌotaj ul tzaꞌ!— Texhtuꞌ.
19 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
20 Ech iqꞌol opon siatz. Pek aatz ilax u Jesuus tu u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj, ikꞌuch tibꞌ kꞌatza. Xeꞌt itꞌuntꞌuꞌlansa u xiak. Ibꞌaj kuꞌ vatz txꞌavaꞌ. Vaꞌlich tek isiltꞌut tibꞌ taqꞌo utz, vaꞌl tel vutx itziꞌ.
20 Então, eles o trouxeram. Quando o espírito viu Jesus, imediatamente causou uma convulsão no menino. Este caiu no chão e começou a rolar, espumando pela boca.
21 Aatz u Jesuus tan, ichꞌoti tu vitat u xiak ech tzaꞌ: —¿Jatvaꞌx tiempo xeꞌt iꞌantu ech tziꞌ?— Texh te.
21 Jesus perguntou ao pai do menino: "Há quanto tempo ele está assim? " "Desde a infância", respondeu ele.
22 Jatpax koꞌxh taqꞌ bꞌen tu xamal tuchꞌ tu aꞌ. Yatzꞌel chit siꞌan nitxumeꞌ. Pek ¿yetz saveeti kam maꞌj saꞌan te? Utz ¡lochꞌoꞌ! ¡Txum kuvatz!— Texh te.
22 "Muitas vezes o tem lançado no fogo e na água para matá-lo. Mas, se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos. "
23 Ech aatz u Jesuus, tal te ech tzaꞌ: —¿Kantuꞌ? aas: «Yetz saveeti.» Chaꞌaxh. Tan abꞌil vaꞌl kꞌujlel ikꞌuꞌl, kajay kam saveet siatz.— Texh te.
23 "Se podes? ", disse Jesus. "Tudo é possível àquele que crê. "
24 Uncheeꞌ aatz tek vitat u xiak tziꞌ, jeꞌ iviꞌ tiꞌ talax ech tzaꞌ: —Eeꞌ. Nunnima siꞌan bꞌaꞌn. Pek ¡lochꞌin ech yeꞌk sakaꞌtziiunin!— Texh te.
24 Imediatamente o pai do menino exclamou: "Creio, ajuda-me a vencer a minha incredulidade! "
25 Ech til u Jesuus aas vaꞌlich tek imoltu tibꞌ qꞌu tenam kꞌatza, tojcha tek el u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj. Tal te ech tzaꞌ: —¡Tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj memtixsanal chakantixsanal, taꞌxh nival see, elen! Utz ¡yeꞌ koꞌxh okveꞌtꞌaxh kꞌatz u xiak tziꞌ!— Texh te.
25 Quando Jesus viu que uma multidão estava se ajuntando, repreendeu o espírito imundo, dizendo: "Espírito mudo e surdo, eu ordeno que o deixe e nunca mais entre nele".
26 Aatz u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tan, qꞌeqꞌuni. Techal itꞌuntꞌuꞌlansal u xiak iꞌana. Ech eli. Ech tekuꞌen aꞌ kamnaj kaak u xiak. Utz tal tek qꞌu aanima ech tzaꞌ: —¡Kamya atziꞌ!— Texh tiꞌ.
26 O espírito gritou, agitou-o violentamente e saiu. O menino ficou como morto, a ponto de muitos dizerem: "Ele morreu".
27 Pek aatz u Jesuus tan, itxay u xiak siqꞌabꞌ. Ilak jeꞌ. Ech txakeꞌi.
27 Mas Jesus tomou-o pela mão e o levantou, e ele ficou em pé.
28 Uncheeꞌ bꞌen tek u Jesuus tu atibꞌal. Utz tabꞌi tek qꞌul ichusulibꞌ te ech tzaꞌ sijunal: —¿Kantuꞌ aas yeꞌn oleꞌoꞌ tiꞌ tojchal el u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj?— Texh te.
28 Depois de Jesus ter entrado em casa, seus discípulos lhe perguntaram em particular: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
29 Alax te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Yeꞌn chituꞌ tan, aatz unjolol qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tziꞌ, sakoꞌnkoxheli. Pek saeli, loqꞌ tuchꞌ chit iqꞌilal isikꞌlel Tioxh tuchꞌ ikuyax vaꞌy.— Texh te.
29 Ele respondeu: "Essa espécie só sai pela oração e pelo jejum".
30 Uncheeꞌ aatz tek motx elbꞌen tu vaꞌl atichka, motx koꞌn paal yakloj tikuenta Galilea. Utz yeꞌich isaꞌ u Jesuus aas saootzajili.
30 Eles saíram daquele lugar e atravessaram a Galiléia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde eles estavam,
31 Nichichus qꞌul ichusulibꞌ. Nichtal te ech tzaꞌ: —Aatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, soꞌoksal tiqꞌabꞌ qꞌu onkonla chaj aanima utz, siyatzꞌeꞌ. Pek kꞌuxh maꞌt ikameꞌ, saqꞌaavitzꞌpu titoxvaꞌ qꞌii.— Texhtuꞌ.
31 porque estava ensinando os seus discípulos. E lhes dizia: "O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens. Eles o matarão, e três dias depois ele ressuscitará".
32 Pek aatz qꞌu chusulibꞌ tan, yeꞌ nichmotxipaal itxumbꞌal tu u yol tziꞌ. Utz yeꞌt ichꞌoti te tan, nichmotxixoꞌva.
32 Mas eles não entendiam o que ele queria dizer e tinham receio de perguntar-lhe.
33 Uncheeꞌ motx tek opon tu atibꞌal tu Capernauum utz, ichꞌoti u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Kam tiꞌ vetmotxetxay etibꞌ tu yol tu bꞌey bꞌatzꞌi?— Texhtuꞌ.
33 E chegaram a Cafarnaum. Quando ele estava em casa, perguntou-lhes: "O que vocês estavam discutindo no caminho? "
34 Pek motx koꞌn jutzeꞌi. Yeꞌxhabꞌil maꞌj tzaqꞌbꞌi. Tan maꞌtich motx itxaytu tibꞌ tu yol tu bꞌey, tiꞌ aas abꞌil u qꞌesala tixoꞌl nichmotxtaleꞌ.
34 Mas eles guardaram silêncio, porque no caminho haviam discutido sobre quem era o maior.
35 Ech kꞌujeꞌ u Jesuus utz, isikꞌle ul kabꞌlaal qꞌul ichusulibꞌ sikꞌatza. Utz tal te ech tzaꞌ: —Abꞌil qꞌesalail isaꞌ, taqꞌ bꞌens tibꞌ chꞌooala. Aꞌ vaꞌl maas salochon texoꞌl siꞌaneꞌ.— Texh te.
35 Assentando-se, Jesus chamou os Doze e disse: "Se alguém quiser ser o primeiro, será o último, e servo de todos".
36 Ech tiqꞌo opon maꞌl tal nitxaꞌ kꞌatza, toksa tixoꞌl. Ijele utz, tal ech tzaꞌ:
36 E, tomando uma criança, colocou-a no meio deles. Pegando-a nos braços, disse-lhes:
37 —Abꞌil sakꞌulun maꞌl tal nitxaꞌ tunbꞌii, echaꞌ vaꞌl tzaꞌ, in aꞌ nikꞌulin tziꞌ. Utz abꞌil vaꞌl nikꞌulunin, yitꞌ in koj nikꞌulin, pek aꞌ nikꞌul vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin.— Texhtuꞌ.
37 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, não está apenas me recebendo, mas também àquele que me enviou".
38 Uncheeꞌ aatz u Xhan, tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Chusul, vetqil maꞌl u vinaj nitojcheꞌl tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tu vabꞌii. Utz tiira vetkumaj ivatz aas yeꞌk siꞌan ech tziꞌ. Tan oj tzik antu xamel qiꞌ.— Texh te.
38 "Mestre", disse João, "vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos. "
39 Alax tek te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Yeꞌ koꞌxh emaj iatz tiꞌ. Tan abꞌil koj siꞌan txaichil tu vunbꞌii oj siyoqꞌin.
39 "Não o impeçam", disse Jesus. "Ninguém que faça um milagre em meu nome, pode falar mal de mim logo em seguida,
40 Tan abꞌil qꞌuꞌl yeꞌ nichiꞌkꞌulanoꞌ, kumol atziꞌ.
40 pois quem não é contra nós está a nosso favor.
41 Utz niꞌxhtekꞌval sete, saꞌkojyaꞌtziꞌ ikꞌult ijaꞌmel abꞌil silochꞌex, kꞌuxh maꞌj koꞌxh vaaso etaaꞌ sataqꞌeꞌ tan, nenima viTxaaom u Tioxh.
41 Eu lhes digo a verdade: Quem lhes der um copo de água em meu nome, por vocês pertencerem a Cristo, de modo nenhum perderá a sua recompensa. "
42 Pek abꞌil vaꞌl saꞌaqꞌon bꞌen maꞌj qꞌu chꞌooal niman vetz tu paav, aal tek bꞌaꞌn saqitzax ok maꞌl mam sivan cheꞌbꞌal siqul; ech seꞌnkꞌonaxoj bꞌen tu u mar.
42 "Se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, seria melhor que fosse lançado no mar com uma grande pedra amarrada no pescoço.
43 Ech yaaqꞌ tzii sataqꞌbꞌenaxh vaqꞌabꞌ tu paav. Aal tek bꞌaꞌn seesa. Tan kꞌuxh axh kutqꞌabꞌ, taꞌxhtzii soꞌokoꞌpꞌaxh tu bꞌenqꞌii bꞌensaj. Pek kꞌuxh tzꞌajel axh oj taꞌn seꞌenkꞌaxh tu choobꞌal paav, vaꞌl yeꞌk itzaa u xamal atil tuul.
43 Se a sua mão o fizer tropeçar, corte-a. É melhor entrar na vida mutilado do que, tendo as duas mãos, ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga,
44 [Utz yeꞌk ikam qꞌu noꞌy atil tuul utz, jatu koj satzaa u xamal atil tuul.]
44 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
45 Utz yaaqꞌ tzii sataqꞌbꞌenaxh val aajan tiꞌ ibꞌanax u paav. Aal tek bꞌaꞌn seesa. Tan kꞌuxh axh koꞌx, taꞌxhtzii soꞌokoꞌpꞌaxh tu bꞌenqꞌii bꞌensaj. Tan kꞌuxh tzꞌajel axh oj aꞌ yakkꞌaxh tu choobꞌal paav vaꞌl yeꞌk itzaa u xamal atil tuul.
45 E se o seu pé o fizer tropeçar, corte-o. É melhor entrar na vida aleijado do que, tendo os dois pés, ser lançado no inferno.
46 [Utz yeꞌk ikam qꞌu noꞌy atil tuul utz, jatu koj satzaa u xamal atil tuul majte.]
46 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
47 Yaaqꞌ tzii sataqꞌbꞌenaxh u bꞌaqꞌ avatz tu paav. Aal tek bꞌaꞌn seesa. Tan kꞌuxh maꞌl koꞌn bꞌaqꞌ avatz, taꞌxhtzii soꞌokoꞌpꞌaxh tu u bꞌanbꞌal iQꞌesalail u Tioxh. Pek kꞌuxh tzꞌajel kaꞌvaꞌl bꞌaqꞌ avatz oj aꞌ yakkꞌaxh tu choobꞌal paav,
47 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o. É melhor entrar no Reino de Deus com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no inferno,
48 vaꞌl yeꞌk itzaa u xamal atil tuul utz, yeꞌk ikam qꞌu noꞌy atil tuul.
48 onde ‘o seu verme não morre, e o fogo não se apaga’.
49 Tan kajay maꞌl ipaal tu xamal. [Utz kajay txakunsaꞌm soꞌok tu atzꞌam.]
49 Cada um será salgado com fogo.
50 Bꞌaꞌn u atzꞌam aas chiꞌ. Pek oj sasotz vichiꞌlil, ¿kam tek sachiꞌbꞌixsan? Echixeꞌat bꞌantajex echaꞌ u atzꞌam. Utz atoj ok u bꞌaꞌnil texoꞌl.— Texhtuꞌ.
50 "O sal é bom, mas se deixar de ser salgado, como restaurar o seu sabor? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.