Marcos 9
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARC
1 Tal paj ech tzaꞌ: —niꞌxhtekꞌval sete, atil kaꞌvoꞌj oxvoꞌjex cheel atziꞌ, atilex tzaꞌ aas yeꞌsaj ekameꞌ setil tul viQꞌesalail u Tioxh tu u mam tijleꞌm.— Texhtuꞌ.
1 Dizia-lhes também: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte sem que vejam chegado o Reino de Deus com poder.
2 Uncheeꞌ maꞌtich tel vaajil qꞌii tuul, aatz u Jesuus tiqꞌo bꞌen u Luꞌ, u Jacobo, tuchꞌ u Xhan viꞌ maꞌl u tꞌankin muunte. Ech ijalpixsa tilon u Jesuus siatz.
2 E, seis dias depois, Jesus tomou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e os levou sós, em particular, a um alto monte, e transfigurou-se diante deles.
3 Aatz qꞌu toksaꞌm, bꞌens ribꞌkin; tiira poloxh saj tekuꞌen, echaꞌ saj sutzꞌ. Yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj txꞌaaol tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, saꞌkojoleꞌ tiꞌ ipoloxhtixsal maꞌj oksaꞌm aas echi.
3 E as suas vestes tornaram-se resplandecentes, em extremo brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Ech aꞌ tek til ichee u Elias tuchꞌ u Moisees. Utz nichtekiyolon tuchꞌ u Jesuus.
4 E apareceram-lhes Elias e Moisés e falavam com Jesus.
5 Ech aatz tek u Luꞌ, tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¡Chusul, qeꞌl atiloꞌ tzaꞌ, vetqil u kam tziꞌ! Pek sakubꞌan oxvaꞌl muuabꞌal nachpixsabꞌal. Maꞌl eetz, vaꞌt tetz u Moisees utz, vaꞌt tetz u Elias.— Texh te.
5 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui e façamos três cabanas, uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias.
6 Yeꞌt texh inacha kam vaꞌl nichtaleꞌ tan, tiira jonal xoꞌvinajich.
6 Pois não sabia o que dizia, porque estavam assombrados.
7 Uncheeꞌ aatz tek iꞌana, kuꞌl maꞌl u sutzꞌ tu amlika. Utz yakich motx okojka timuu. Ech tabꞌi maꞌl u yol tu u sutzꞌ. Ech tal tzaꞌ: —Aꞌ vunKꞌaol, tiiꞌin tiꞌ atziꞌ. Aꞌ vaꞌl setabꞌi tetz.— Texh u yol.
7 E desceu uma nuvem que os cobriu com a sua sombra, e saiu da nuvem uma voz, que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 Ech motx tek sajin tiꞌaj chaj. Utz yeꞌxhabꞌil tereꞌn tila. Aꞌ texh atichka u Jesuus junal.
8 E, tendo olhado ao redor, ninguém mais viram, senão Jesus com eles.
9 Aatz tuul tek nichmotxikuꞌl viꞌ u muunte, tal u Jesuus te bꞌaꞌnil aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh e satalvu qꞌu kam tila tziꞌ. Pek analen samotxtaleꞌ aas maꞌt qꞌaavtitzꞌpu u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, xoꞌl qꞌu kamnaj.
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse dos mortos.
10 Ech nojchit atin koꞌn qꞌu yol sikꞌuꞌl tziꞌ. Loqꞌ vaꞌlich motx iyoltu sivatzaj aas kan chaj tok u qꞌaavtitzꞌpu xoꞌl qꞌu kamnaj nichtaleꞌ.
10 E eles retiveram o caso entre si, perguntando uns aos outros que seria aquilo, ressuscitar dos mortos.
11 Uncheeꞌ ech motx ichꞌoti tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kam tok vaꞌl nital qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar? aas: «Aꞌ bꞌaxal suꞌul u Elias.» Chia.— Texh te.
11 E interrogaram-no, dizendo: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
12 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Nojchituꞌ. Aꞌ suꞌul u Elias bꞌaxal. Utz aꞌ saqꞌaaviꞌanvu bꞌaꞌn qꞌu kam tikuenta. Pek ¿kam chaj tok nital u Yolbꞌal Tioxh majte? aas: «Saꞌxhpaal tu tzaꞌl u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima utz, yeꞌk itxaꞌk tu qꞌu aanima siꞌaneꞌ.» Chia.
12 E, respondendo ele, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e todas as e, como está escrito do Filho do Homem, que ele deva padecer muito e ser aviltado.
13 Pek ootzajitaj tan, ulnaj tek u Elias. Utz aatz qꞌu aanima, motx koꞌn iꞌan te kam tal qꞌu taanima tiꞌ. Ech iꞌan te kam vaꞌl tzꞌibꞌamalka tiꞌ tu u Yolbꞌal Tioxh.— Texhtuꞌ.
13 Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como dele está escrito.
14 Aatz tek qꞌaavopon tu vaꞌl atichkuka tereꞌn qꞌu chusulibꞌ, til u mam tenam molich ok tibꞌ tiꞌ. Antich unjolol aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Vaꞌlich motx itxaytu tibꞌ tu yol tuchꞌ qꞌu chusulibꞌ.
14 E, quando se aproximou dos discípulos, viu ao redor deles grande multidão e alguns escribas que disputavam com eles.
15 Pek ilax u Jesuus tu qꞌu tenam utz, motx chit tzꞌejx ikꞌuꞌl tiꞌ. Ech oora tek motx tꞌaspu topon siatz, ex tal ichajlichil.
15 E logo toda a multidão, vendo-o, ficou espantada, e, correndo para ele, o saudaram.
16 Utz ichꞌoti tu qꞌu chusulibꞌ ech tzaꞌ: —¿Kam tiꞌ netxayvu etibꞌ tu yol?— Texh te.
16 E perguntou aos escribas: Que é que discutis com eles?
17 Ech tzaqꞌbꞌu maꞌl u vinaj xoꞌl qꞌu mam tenam, tala: —Chusul, vetviqꞌo ul vunkꞌaol saatz tzaꞌ tan, oknaj maꞌl tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza. Memtinaj taqꞌo.
17 E um da multidão, respondendo, disse: Mestre, trouxe-te o meu filho, que tem um espírito mudo;
18 Utz chajpaj nikꞌuch tibꞌ u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza, niꞌxhtulebꞌe. Nibꞌaj kuꞌ vatz txꞌavaꞌ. Vaꞌl tel vutx itziꞌ. Utz kaana ijarachꞌun tee taqꞌo. Ech tiira nitzeꞌ tibꞌ taqꞌo. Vetvallu tu qꞌul achusulibꞌ tziꞌ aas satojcha el u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza, pek yeꞌn oleꞌ tiꞌ.— Texh te.
18 e este, onde quer que o apanha, despedaça-o, e ele espuma, e range os dentes, e vai-se secando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
19 Ech tzaqꞌbꞌu u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —Tiira yeꞌxh bꞌoj kꞌujlel ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh, ex itzꞌlelex tu tiempo tzaꞌ. ¿Ech koꞌn chixh vatin texoꞌl tzaꞌ? ¿Ech koꞌn chixh unqꞌiꞌtꞌex tziꞌ? ¡Iqꞌotaj ul tzaꞌ!— Texhtuꞌ.
19 E ele, respondendo-lhes, disse: Ó geração incrédula! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei ainda? Trazei-mo.
20 Ech iqꞌol opon siatz. Pek aatz ilax u Jesuus tu u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj, ikꞌuch tibꞌ kꞌatza. Xeꞌt itꞌuntꞌuꞌlansa u xiak. Ibꞌaj kuꞌ vatz txꞌavaꞌ. Vaꞌlich tek isiltꞌut tibꞌ taqꞌo utz, vaꞌl tel vutx itziꞌ.
20 E trouxeram-lho; e, quando ele o viu, logo o espírito o agitou com violência; e, caindo o endemoninhado por terra, revolvia-se, espumando.
21 Aatz u Jesuus tan, ichꞌoti tu vitat u xiak ech tzaꞌ: —¿Jatvaꞌx tiempo xeꞌt iꞌantu ech tziꞌ?— Texh te.
21 E perguntou ao pai dele: Quanto tempo há que lhe sucede isto? E ele disse-lhe: Desde a infância.
22 Jatpax koꞌxh taqꞌ bꞌen tu xamal tuchꞌ tu aꞌ. Yatzꞌel chit siꞌan nitxumeꞌ. Pek ¿yetz saveeti kam maꞌj saꞌan te? Utz ¡lochꞌoꞌ! ¡Txum kuvatz!— Texh te.
22 E muitas vezes o tem lançado no fogo e na água, para o destruir; mas, se tu podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.
23 Ech aatz u Jesuus, tal te ech tzaꞌ: —¿Kantuꞌ? aas: «Yetz saveeti.» Chaꞌaxh. Tan abꞌil vaꞌl kꞌujlel ikꞌuꞌl, kajay kam saveet siatz.— Texh te.
23 E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer; tudo
24 Uncheeꞌ aatz tek vitat u xiak tziꞌ, jeꞌ iviꞌ tiꞌ talax ech tzaꞌ: —Eeꞌ. Nunnima siꞌan bꞌaꞌn. Pek ¡lochꞌin ech yeꞌk sakaꞌtziiunin!— Texh te.
24 E logo o pai do menino, clamando, com lágrimas, disse: Eu creio, Senhor! Ajuda a minha incredulidade.
25 Ech til u Jesuus aas vaꞌlich tek imoltu tibꞌ qꞌu tenam kꞌatza, tojcha tek el u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj. Tal te ech tzaꞌ: —¡Tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj memtixsanal chakantixsanal, taꞌxh nival see, elen! Utz ¡yeꞌ koꞌxh okveꞌtꞌaxh kꞌatz u xiak tziꞌ!— Texh te.
25 E Jesus, vendo que a multidão concorria, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: sai dele e não entres mais nele.
26 Aatz u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tan, qꞌeqꞌuni. Techal itꞌuntꞌuꞌlansal u xiak iꞌana. Ech eli. Ech tekuꞌen aꞌ kamnaj kaak u xiak. Utz tal tek qꞌu aanima ech tzaꞌ: —¡Kamya atziꞌ!— Texh tiꞌ.
26 E ele, clamando e agitando-o com violência, saiu; e ficou o menino como morto, de tal maneira que muitos diziam que estava morto.
27 Pek aatz u Jesuus tan, itxay u xiak siqꞌabꞌ. Ilak jeꞌ. Ech txakeꞌi.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou.
28 Uncheeꞌ bꞌen tek u Jesuus tu atibꞌal. Utz tabꞌi tek qꞌul ichusulibꞌ te ech tzaꞌ sijunal: —¿Kantuꞌ aas yeꞌn oleꞌoꞌ tiꞌ tojchal el u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj?— Texh te.
28 E, quando entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que o não pudemos nós expulsar?
29 Alax te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Yeꞌn chituꞌ tan, aatz unjolol qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tziꞌ, sakoꞌnkoxheli. Pek saeli, loqꞌ tuchꞌ chit iqꞌilal isikꞌlel Tioxh tuchꞌ ikuyax vaꞌy.— Texh te.
29 E disse-lhes: Esta casta não pode sair com coisa alguma, a não ser com oração e jejum.
30 Uncheeꞌ aatz tek motx elbꞌen tu vaꞌl atichka, motx koꞌn paal yakloj tikuenta Galilea. Utz yeꞌich isaꞌ u Jesuus aas saootzajili.
30 E, tendo partido dali, caminharam pela Galileia, e não queria que alguém o soubesse,
31 Nichichus qꞌul ichusulibꞌ. Nichtal te ech tzaꞌ: —Aatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, soꞌoksal tiqꞌabꞌ qꞌu onkonla chaj aanima utz, siyatzꞌeꞌ. Pek kꞌuxh maꞌt ikameꞌ, saqꞌaavitzꞌpu titoxvaꞌ qꞌii.— Texhtuꞌ.
31 porque ensinava os seus discípulos e lhes dizia: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens e matá-lo-ão; e, morto, ele ressuscitará ao terceiro dia.
32 Pek aatz qꞌu chusulibꞌ tan, yeꞌ nichmotxipaal itxumbꞌal tu u yol tziꞌ. Utz yeꞌt ichꞌoti te tan, nichmotxixoꞌva.
32 Mas eles não entendiam esta palavra e receavam interrogá-lo.
33 Uncheeꞌ motx tek opon tu atibꞌal tu Capernauum utz, ichꞌoti u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Kam tiꞌ vetmotxetxay etibꞌ tu yol tu bꞌey bꞌatzꞌi?— Texhtuꞌ.
33 E chegou a Cafarnaum e, entrando em casa, perguntou-lhes: Que estáveis vós discutindo pelo caminho?
34 Pek motx koꞌn jutzeꞌi. Yeꞌxhabꞌil maꞌj tzaqꞌbꞌi. Tan maꞌtich motx itxaytu tibꞌ tu yol tu bꞌey, tiꞌ aas abꞌil u qꞌesala tixoꞌl nichmotxtaleꞌ.
34 Mas eles calaram-se, porque, pelo caminho, tinham disputado entre si qual era o maior.
35 Ech kꞌujeꞌ u Jesuus utz, isikꞌle ul kabꞌlaal qꞌul ichusulibꞌ sikꞌatza. Utz tal te ech tzaꞌ: —Abꞌil qꞌesalail isaꞌ, taqꞌ bꞌens tibꞌ chꞌooala. Aꞌ vaꞌl maas salochon texoꞌl siꞌaneꞌ.— Texh te.
35 E ele, assentando-se, chamou os doze e disse-lhes: Se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
36 Ech tiqꞌo opon maꞌl tal nitxaꞌ kꞌatza, toksa tixoꞌl. Ijele utz, tal ech tzaꞌ:
36 E, lançando mão de uma criança, pô-la no meio deles e, tomando-a nos seus braços, disse-lhes:
37 —Abꞌil sakꞌulun maꞌl tal nitxaꞌ tunbꞌii, echaꞌ vaꞌl tzaꞌ, in aꞌ nikꞌulin tziꞌ. Utz abꞌil vaꞌl nikꞌulunin, yitꞌ in koj nikꞌulin, pek aꞌ nikꞌul vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin.— Texhtuꞌ.
37 Qualquer que receber uma destas crianças em meu nome a mim me recebe; e qualquer que a mim me receber recebe não a mim, mas ao que me enviou.
38 Uncheeꞌ aatz u Xhan, tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Chusul, vetqil maꞌl u vinaj nitojcheꞌl tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tu vabꞌii. Utz tiira vetkumaj ivatz aas yeꞌk siꞌan ech tziꞌ. Tan oj tzik antu xamel qiꞌ.— Texh te.
38 E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, vimos um que, em teu nome, expulsava demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não nos segue.
39 Alax tek te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Yeꞌ koꞌxh emaj iatz tiꞌ. Tan abꞌil koj siꞌan txaichil tu vunbꞌii oj siyoqꞌin.
39 Jesus, porém, disse: Não lho proibais, porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo falar mal de mim.
40 Tan abꞌil qꞌuꞌl yeꞌ nichiꞌkꞌulanoꞌ, kumol atziꞌ.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 Utz niꞌxhtekꞌval sete, saꞌkojyaꞌtziꞌ ikꞌult ijaꞌmel abꞌil silochꞌex, kꞌuxh maꞌj koꞌxh vaaso etaaꞌ sataqꞌeꞌ tan, nenima viTxaaom u Tioxh.
41 Porquanto qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois
42 Pek abꞌil vaꞌl saꞌaqꞌon bꞌen maꞌj qꞌu chꞌooal niman vetz tu paav, aal tek bꞌaꞌn saqitzax ok maꞌl mam sivan cheꞌbꞌal siqul; ech seꞌnkꞌonaxoj bꞌen tu u mar.
42 E qualquer que escandalizar um
43 Ech yaaqꞌ tzii sataqꞌbꞌenaxh vaqꞌabꞌ tu paav. Aal tek bꞌaꞌn seesa. Tan kꞌuxh axh kutqꞌabꞌ, taꞌxhtzii soꞌokoꞌpꞌaxh tu bꞌenqꞌii bꞌensaj. Pek kꞌuxh tzꞌajel axh oj taꞌn seꞌenkꞌaxh tu choobꞌal paav, vaꞌl yeꞌk itzaa u xamal atil tuul.
43 E, se a tua mão te escandalizar, corta-a; melhor é para ti entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga,
44 [Utz yeꞌk ikam qꞌu noꞌy atil tuul utz, jatu koj satzaa u xamal atil tuul.]
44 onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
45 Utz yaaqꞌ tzii sataqꞌbꞌenaxh val aajan tiꞌ ibꞌanax u paav. Aal tek bꞌaꞌn seesa. Tan kꞌuxh axh koꞌx, taꞌxhtzii soꞌokoꞌpꞌaxh tu bꞌenqꞌii bꞌensaj. Tan kꞌuxh tzꞌajel axh oj aꞌ yakkꞌaxh tu choobꞌal paav vaꞌl yeꞌk itzaa u xamal atil tuul.
45 E, se o teu pé te escandalizar, corta-o; melhor é para ti entrares coxo na vida do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno, no fogo que nunca se apaga,
46 [Utz yeꞌk ikam qꞌu noꞌy atil tuul utz, jatu koj satzaa u xamal atil tuul majte.]
46 onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
47 Yaaqꞌ tzii sataqꞌbꞌenaxh u bꞌaqꞌ avatz tu paav. Aal tek bꞌaꞌn seesa. Tan kꞌuxh maꞌl koꞌn bꞌaqꞌ avatz, taꞌxhtzii soꞌokoꞌpꞌaxh tu u bꞌanbꞌal iQꞌesalail u Tioxh. Pek kꞌuxh tzꞌajel kaꞌvaꞌl bꞌaqꞌ avatz oj aꞌ yakkꞌaxh tu choobꞌal paav,
47 E, se o teu olho te escandalizar, lança-o fora; melhor é para ti entrares no Reino de Deus com um só olho do que, tendo dois olhos, ser lançado no fogo do inferno,
48 vaꞌl yeꞌk itzaa u xamal atil tuul utz, yeꞌk ikam qꞌu noꞌy atil tuul.
48 onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
49 Tan kajay maꞌl ipaal tu xamal. [Utz kajay txakunsaꞌm soꞌok tu atzꞌam.]
49 Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal.
50 Bꞌaꞌn u atzꞌam aas chiꞌ. Pek oj sasotz vichiꞌlil, ¿kam tek sachiꞌbꞌixsan? Echixeꞌat bꞌantajex echaꞌ u atzꞌam. Utz atoj ok u bꞌaꞌnil texoꞌl.— Texhtuꞌ.
50 Bom mas, se o sal se tornar insulso, com que o adubareis? Tende sal em vós mesmos e paz, uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.