Marcos 9
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA
1 Tal paj ech tzaꞌ: —niꞌxhtekꞌval sete, atil kaꞌvoꞌj oxvoꞌjex cheel atziꞌ, atilex tzaꞌ aas yeꞌsaj ekameꞌ setil tul viQꞌesalail u Tioxh tu u mam tijleꞌm.— Texhtuꞌ.
1 Dizia-lhes ainda: Em verdade vos afirmo que, dos que aqui se encontram, alguns há que, de maneira nenhuma, passarão pela morte até que vejam ter chegado com poder o reino de Deus.
2 Uncheeꞌ maꞌtich tel vaajil qꞌii tuul, aatz u Jesuus tiqꞌo bꞌen u Luꞌ, u Jacobo, tuchꞌ u Xhan viꞌ maꞌl u tꞌankin muunte. Ech ijalpixsa tilon u Jesuus siatz.
2 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, Tiago e João e levou-os sós, à parte, a um alto monte. Foi transfigurado diante deles;
3 Aatz qꞌu toksaꞌm, bꞌens ribꞌkin; tiira poloxh saj tekuꞌen, echaꞌ saj sutzꞌ. Yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj txꞌaaol tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, saꞌkojoleꞌ tiꞌ ipoloxhtixsal maꞌj oksaꞌm aas echi.
3 as suas vestes tornaram-se resplandecentes e sobremodo brancas, como nenhum lavandeiro na terra as poderia alvejar.
4 Ech aꞌ tek til ichee u Elias tuchꞌ u Moisees. Utz nichtekiyolon tuchꞌ u Jesuus.
4 Apareceu-lhes Elias com Moisés, e estavam falando com Jesus.
5 Ech aatz tek u Luꞌ, tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¡Chusul, qeꞌl atiloꞌ tzaꞌ, vetqil u kam tziꞌ! Pek sakubꞌan oxvaꞌl muuabꞌal nachpixsabꞌal. Maꞌl eetz, vaꞌt tetz u Moisees utz, vaꞌt tetz u Elias.— Texh te.
5 Então, Pedro, tomando a palavra, disse: Mestre, bom é estarmos aqui e que façamos três tendas: uma será tua, outra, para Moisés, e outra, para Elias.
6 Yeꞌt texh inacha kam vaꞌl nichtaleꞌ tan, tiira jonal xoꞌvinajich.
6 Pois não sabia o que dizer, por estarem eles aterrados.
7 Uncheeꞌ aatz tek iꞌana, kuꞌl maꞌl u sutzꞌ tu amlika. Utz yakich motx okojka timuu. Ech tabꞌi maꞌl u yol tu u sutzꞌ. Ech tal tzaꞌ: —Aꞌ vunKꞌaol, tiiꞌin tiꞌ atziꞌ. Aꞌ vaꞌl setabꞌi tetz.— Texh u yol.
7 A seguir, veio uma nuvem que os envolveu; e dela uma voz dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 Ech motx tek sajin tiꞌaj chaj. Utz yeꞌxhabꞌil tereꞌn tila. Aꞌ texh atichka u Jesuus junal.
8 E, de relance, olhando ao redor, a ninguém mais viram com eles, senão Jesus.
9 Aatz tuul tek nichmotxikuꞌl viꞌ u muunte, tal u Jesuus te bꞌaꞌnil aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh e satalvu qꞌu kam tila tziꞌ. Pek analen samotxtaleꞌ aas maꞌt qꞌaavtitzꞌpu u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, xoꞌl qꞌu kamnaj.
9 Ao descerem do monte, ordenou-lhes Jesus que não divulgassem as coisas que tinham visto, até o dia em que o Filho do Homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 Ech nojchit atin koꞌn qꞌu yol sikꞌuꞌl tziꞌ. Loqꞌ vaꞌlich motx iyoltu sivatzaj aas kan chaj tok u qꞌaavtitzꞌpu xoꞌl qꞌu kamnaj nichtaleꞌ.
10 Eles guardaram a recomendação, perguntando uns aos outros que seria o ressuscitar dentre os mortos.
11 Uncheeꞌ ech motx ichꞌoti tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kam tok vaꞌl nital qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar? aas: «Aꞌ bꞌaxal suꞌul u Elias.» Chia.— Texh te.
11 E interrogaram-no, dizendo: Por que dizem os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
12 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Nojchituꞌ. Aꞌ suꞌul u Elias bꞌaxal. Utz aꞌ saqꞌaaviꞌanvu bꞌaꞌn qꞌu kam tikuenta. Pek ¿kam chaj tok nital u Yolbꞌal Tioxh majte? aas: «Saꞌxhpaal tu tzaꞌl u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima utz, yeꞌk itxaꞌk tu qꞌu aanima siꞌaneꞌ.» Chia.
12 Então, ele lhes disse: Elias, vindo primeiro, restaurará todas as coisas; como, pois, está escrito sobre o Filho do Homem que sofrerá muito e será aviltado?
13 Pek ootzajitaj tan, ulnaj tek u Elias. Utz aatz qꞌu aanima, motx koꞌn iꞌan te kam tal qꞌu taanima tiꞌ. Ech iꞌan te kam vaꞌl tzꞌibꞌamalka tiꞌ tu u Yolbꞌal Tioxh.— Texhtuꞌ.
13 Eu, porém, vos digo que Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como a seu respeito está escrito.
14 Aatz tek qꞌaavopon tu vaꞌl atichkuka tereꞌn qꞌu chusulibꞌ, til u mam tenam molich ok tibꞌ tiꞌ. Antich unjolol aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Vaꞌlich motx itxaytu tibꞌ tu yol tuchꞌ qꞌu chusulibꞌ.
14 Quando eles se aproximaram dos discípulos, viram numerosa multidão ao redor e que os escribas discutiam com eles.
15 Pek ilax u Jesuus tu qꞌu tenam utz, motx chit tzꞌejx ikꞌuꞌl tiꞌ. Ech oora tek motx tꞌaspu topon siatz, ex tal ichajlichil.
15 E logo toda a multidão, ao ver Jesus, tomada de surpresa, correu para ele e o saudava.
16 Utz ichꞌoti tu qꞌu chusulibꞌ ech tzaꞌ: —¿Kam tiꞌ netxayvu etibꞌ tu yol?— Texh te.
16 Então, ele interpelou os escribas: Que é que discutíeis com eles?
17 Ech tzaqꞌbꞌu maꞌl u vinaj xoꞌl qꞌu mam tenam, tala: —Chusul, vetviqꞌo ul vunkꞌaol saatz tzaꞌ tan, oknaj maꞌl tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza. Memtinaj taqꞌo.
17 E um, dentre a multidão, respondeu: Mestre, trouxe-te o meu filho, possesso de um espírito mudo;
18 Utz chajpaj nikꞌuch tibꞌ u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza, niꞌxhtulebꞌe. Nibꞌaj kuꞌ vatz txꞌavaꞌ. Vaꞌl tel vutx itziꞌ. Utz kaana ijarachꞌun tee taqꞌo. Ech tiira nitzeꞌ tibꞌ taqꞌo. Vetvallu tu qꞌul achusulibꞌ tziꞌ aas satojcha el u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza, pek yeꞌn oleꞌ tiꞌ.— Texh te.
18 e este, onde quer que o apanha, lança-o por terra, e ele espuma, rilha os dentes e vai definhando. Roguei a teus discípulos que o expelissem, e eles não puderam.
19 Ech tzaqꞌbꞌu u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —Tiira yeꞌxh bꞌoj kꞌujlel ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh, ex itzꞌlelex tu tiempo tzaꞌ. ¿Ech koꞌn chixh vatin texoꞌl tzaꞌ? ¿Ech koꞌn chixh unqꞌiꞌtꞌex tziꞌ? ¡Iqꞌotaj ul tzaꞌ!— Texhtuꞌ.
19 Então, Jesus lhes disse: Ó geração incrédula, até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-mo.
20 Ech iqꞌol opon siatz. Pek aatz ilax u Jesuus tu u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj, ikꞌuch tibꞌ kꞌatza. Xeꞌt itꞌuntꞌuꞌlansa u xiak. Ibꞌaj kuꞌ vatz txꞌavaꞌ. Vaꞌlich tek isiltꞌut tibꞌ taqꞌo utz, vaꞌl tel vutx itziꞌ.
20 E trouxeram-lho; quando ele viu a Jesus, o espírito imediatamente o agitou com violência, e, caindo ele por terra, revolvia-se espumando.
21 Aatz u Jesuus tan, ichꞌoti tu vitat u xiak ech tzaꞌ: —¿Jatvaꞌx tiempo xeꞌt iꞌantu ech tziꞌ?— Texh te.
21 Perguntou Jesus ao pai do menino: Há quanto tempo isto lhe sucede? Desde a infância, respondeu;
22 Jatpax koꞌxh taqꞌ bꞌen tu xamal tuchꞌ tu aꞌ. Yatzꞌel chit siꞌan nitxumeꞌ. Pek ¿yetz saveeti kam maꞌj saꞌan te? Utz ¡lochꞌoꞌ! ¡Txum kuvatz!— Texh te.
22 e muitas vezes o tem lançado no fogo e na água, para o matar; mas, se tu podes alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.
23 Ech aatz u Jesuus, tal te ech tzaꞌ: —¿Kantuꞌ? aas: «Yetz saveeti.» Chaꞌaxh. Tan abꞌil vaꞌl kꞌujlel ikꞌuꞌl, kajay kam saveet siatz.— Texh te.
23 Ao que lhe respondeu Jesus: Se podes! Tudo é possível ao que crê.
24 Uncheeꞌ aatz tek vitat u xiak tziꞌ, jeꞌ iviꞌ tiꞌ talax ech tzaꞌ: —Eeꞌ. Nunnima siꞌan bꞌaꞌn. Pek ¡lochꞌin ech yeꞌk sakaꞌtziiunin!— Texh te.
24 E imediatamente o pai do menino exclamou [com lágrimas]: Eu creio! Ajuda-me na minha falta de fé!
25 Ech til u Jesuus aas vaꞌlich tek imoltu tibꞌ qꞌu tenam kꞌatza, tojcha tek el u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj. Tal te ech tzaꞌ: —¡Tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj memtixsanal chakantixsanal, taꞌxh nival see, elen! Utz ¡yeꞌ koꞌxh okveꞌtꞌaxh kꞌatz u xiak tziꞌ!— Texh te.
25 Vendo Jesus que a multidão concorria, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai deste jovem e nunca mais tornes a ele.
26 Aatz u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tan, qꞌeqꞌuni. Techal itꞌuntꞌuꞌlansal u xiak iꞌana. Ech eli. Ech tekuꞌen aꞌ kamnaj kaak u xiak. Utz tal tek qꞌu aanima ech tzaꞌ: —¡Kamya atziꞌ!— Texh tiꞌ.
26 E ele, clamando e agitando-o muito, saiu, deixando-o como se estivesse morto, a ponto de muitos dizerem: Morreu.
27 Pek aatz u Jesuus tan, itxay u xiak siqꞌabꞌ. Ilak jeꞌ. Ech txakeꞌi.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou.
28 Uncheeꞌ bꞌen tek u Jesuus tu atibꞌal. Utz tabꞌi tek qꞌul ichusulibꞌ te ech tzaꞌ sijunal: —¿Kantuꞌ aas yeꞌn oleꞌoꞌ tiꞌ tojchal el u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj?— Texh te.
28 Quando entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
29 Alax te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Yeꞌn chituꞌ tan, aatz unjolol qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tziꞌ, sakoꞌnkoxheli. Pek saeli, loqꞌ tuchꞌ chit iqꞌilal isikꞌlel Tioxh tuchꞌ ikuyax vaꞌy.— Texh te.
29 Respondeu-lhes: Esta casta não pode sair senão por meio de oração [e jejum].
30 Uncheeꞌ aatz tek motx elbꞌen tu vaꞌl atichka, motx koꞌn paal yakloj tikuenta Galilea. Utz yeꞌich isaꞌ u Jesuus aas saootzajili.
30 E, tendo partido dali, passavam pela Galileia, e não queria que ninguém o soubesse;
31 Nichichus qꞌul ichusulibꞌ. Nichtal te ech tzaꞌ: —Aatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, soꞌoksal tiqꞌabꞌ qꞌu onkonla chaj aanima utz, siyatzꞌeꞌ. Pek kꞌuxh maꞌt ikameꞌ, saqꞌaavitzꞌpu titoxvaꞌ qꞌii.— Texhtuꞌ.
31 porque ensinava os seus discípulos e lhes dizia: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens, e o matarão; mas, três dias depois da sua morte, ressuscitará.
32 Pek aatz qꞌu chusulibꞌ tan, yeꞌ nichmotxipaal itxumbꞌal tu u yol tziꞌ. Utz yeꞌt ichꞌoti te tan, nichmotxixoꞌva.
32 Eles, contudo, não compreendiam isto e temiam interrogá-lo.
33 Uncheeꞌ motx tek opon tu atibꞌal tu Capernauum utz, ichꞌoti u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Kam tiꞌ vetmotxetxay etibꞌ tu yol tu bꞌey bꞌatzꞌi?— Texhtuꞌ.
33 Tendo eles partido para Cafarnaum, estando ele em casa, interrogou os discípulos: De que é que discorríeis pelo caminho?
34 Pek motx koꞌn jutzeꞌi. Yeꞌxhabꞌil maꞌj tzaqꞌbꞌi. Tan maꞌtich motx itxaytu tibꞌ tu yol tu bꞌey, tiꞌ aas abꞌil u qꞌesala tixoꞌl nichmotxtaleꞌ.
34 Mas eles guardaram silêncio; porque, pelo caminho, haviam discutido entre si sobre quem era o maior.
35 Ech kꞌujeꞌ u Jesuus utz, isikꞌle ul kabꞌlaal qꞌul ichusulibꞌ sikꞌatza. Utz tal te ech tzaꞌ: —Abꞌil qꞌesalail isaꞌ, taqꞌ bꞌens tibꞌ chꞌooala. Aꞌ vaꞌl maas salochon texoꞌl siꞌaneꞌ.— Texh te.
35 E ele, assentando-se, chamou os doze e lhes disse: Se alguém quer ser o primeiro, será o último e servo de todos.
36 Ech tiqꞌo opon maꞌl tal nitxaꞌ kꞌatza, toksa tixoꞌl. Ijele utz, tal ech tzaꞌ:
36 Trazendo uma criança, colocou-a no meio deles e, tomando-a nos braços, disse-lhes:
37 —Abꞌil sakꞌulun maꞌl tal nitxaꞌ tunbꞌii, echaꞌ vaꞌl tzaꞌ, in aꞌ nikꞌulin tziꞌ. Utz abꞌil vaꞌl nikꞌulunin, yitꞌ in koj nikꞌulin, pek aꞌ nikꞌul vaꞌl vetchajonkꞌasuꞌlin.— Texhtuꞌ.
37 Qualquer que receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que a mim me receber, não recebe a mim, mas ao que me enviou.
38 Uncheeꞌ aatz u Xhan, tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Chusul, vetqil maꞌl u vinaj nitojcheꞌl tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tu vabꞌii. Utz tiira vetkumaj ivatz aas yeꞌk siꞌan ech tziꞌ. Tan oj tzik antu xamel qiꞌ.— Texh te.
38 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que, em teu nome, expelia demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não seguia conosco.
39 Alax tek te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Yeꞌ koꞌxh emaj iatz tiꞌ. Tan abꞌil koj siꞌan txaichil tu vunbꞌii oj siyoqꞌin.
39 Mas Jesus respondeu: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e, logo a seguir, possa falar mal de mim.
40 Tan abꞌil qꞌuꞌl yeꞌ nichiꞌkꞌulanoꞌ, kumol atziꞌ.
40 Pois quem não é contra nós é por nós.
41 Utz niꞌxhtekꞌval sete, saꞌkojyaꞌtziꞌ ikꞌult ijaꞌmel abꞌil silochꞌex, kꞌuxh maꞌj koꞌxh vaaso etaaꞌ sataqꞌeꞌ tan, nenima viTxaaom u Tioxh.
41 Porquanto, aquele que vos der de beber um copo de água, em meu nome, porque sois de Cristo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
42 Pek abꞌil vaꞌl saꞌaqꞌon bꞌen maꞌj qꞌu chꞌooal niman vetz tu paav, aal tek bꞌaꞌn saqitzax ok maꞌl mam sivan cheꞌbꞌal siqul; ech seꞌnkꞌonaxoj bꞌen tu u mar.
42 E quem fizer tropeçar a um destes pequeninos crentes, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse lançado no mar.
43 Ech yaaqꞌ tzii sataqꞌbꞌenaxh vaqꞌabꞌ tu paav. Aal tek bꞌaꞌn seesa. Tan kꞌuxh axh kutqꞌabꞌ, taꞌxhtzii soꞌokoꞌpꞌaxh tu bꞌenqꞌii bꞌensaj. Pek kꞌuxh tzꞌajel axh oj taꞌn seꞌenkꞌaxh tu choobꞌal paav, vaꞌl yeꞌk itzaa u xamal atil tuul.
43 E, se tua mão te faz tropeçar, corta-a; pois é melhor entrares maneta na vida do que, tendo as duas mãos, ires para o inferno, para o fogo inextinguível
44 [Utz yeꞌk ikam qꞌu noꞌy atil tuul utz, jatu koj satzaa u xamal atil tuul.]
44 [onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga].
45 Utz yaaqꞌ tzii sataqꞌbꞌenaxh val aajan tiꞌ ibꞌanax u paav. Aal tek bꞌaꞌn seesa. Tan kꞌuxh axh koꞌx, taꞌxhtzii soꞌokoꞌpꞌaxh tu bꞌenqꞌii bꞌensaj. Tan kꞌuxh tzꞌajel axh oj aꞌ yakkꞌaxh tu choobꞌal paav vaꞌl yeꞌk itzaa u xamal atil tuul.
45 E, se teu pé te faz tropeçar, corta-o; é melhor entrares na vida aleijado do que, tendo os dois pés, seres lançado no inferno
46 [Utz yeꞌk ikam qꞌu noꞌy atil tuul utz, jatu koj satzaa u xamal atil tuul majte.]
46 [onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga].
47 Yaaqꞌ tzii sataqꞌbꞌenaxh u bꞌaqꞌ avatz tu paav. Aal tek bꞌaꞌn seesa. Tan kꞌuxh maꞌl koꞌn bꞌaqꞌ avatz, taꞌxhtzii soꞌokoꞌpꞌaxh tu u bꞌanbꞌal iQꞌesalail u Tioxh. Pek kꞌuxh tzꞌajel kaꞌvaꞌl bꞌaqꞌ avatz oj aꞌ yakkꞌaxh tu choobꞌal paav,
47 E, se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o; é melhor entrares no reino de Deus com um só dos teus olhos do que, tendo os dois seres lançado no inferno,
48 vaꞌl yeꞌk itzaa u xamal atil tuul utz, yeꞌk ikam qꞌu noꞌy atil tuul.
48 onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga.
49 Tan kajay maꞌl ipaal tu xamal. [Utz kajay txakunsaꞌm soꞌok tu atzꞌam.]
49 Porque cada um será salgado com fogo.
50 Bꞌaꞌn u atzꞌam aas chiꞌ. Pek oj sasotz vichiꞌlil, ¿kam tek sachiꞌbꞌixsan? Echixeꞌat bꞌantajex echaꞌ u atzꞌam. Utz atoj ok u bꞌaꞌnil texoꞌl.— Texhtuꞌ.
50 Bom é o sal; mas, se o sal vier a tornar-se insípido, como lhe restaurar o sabor? Tende sal em vós mesmos e paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.