Marcos 8
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH
1 Aatz iꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ, mam tenam paj molich tibꞌ kꞌatz u Jesuus. Utz yeꞌkanich techbꞌubꞌal qꞌu aanima. Ech aatz u Jesuus, isikꞌle ul qꞌul ichusulibꞌ utz, tal te ech tzaꞌ:
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 —Nuntxum iatz qꞌu tenam tziꞌ. Tan oxvaꞌx qꞌii cheel tatin sunkꞌatza utz, yeꞌkan techbꞌubꞌal.
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 Utz oj sakoꞌxhunchaj bꞌen tulaj tatibꞌal ech tziꞌ, sajochpu tu bꞌey atziꞌ. Tan atia tzian vetmotxkꞌaskuꞌl.— Texh te.
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 Utz tal qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Til koj saelku techbꞌubꞌal u mam tenam tziꞌ tan, tzꞌinlich txꞌavaꞌ atzaꞌ.— Texh te.
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 Ech ichꞌoti u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Jankꞌat kaxhlaan txꞌix atil tzexeꞌ?— Texhtuꞌ.
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 Ech aatz u Jesuus, tal ikꞌujeꞌ qꞌu aanima vatz txꞌavaꞌ. Utz itxay jujvaꞌl u kaxhlaan txꞌix tiqꞌabꞌ. Ijaj bꞌaꞌnil tiꞌ. Ipixh tuul utz, taqꞌ tu qꞌul ichusulibꞌ. Aꞌ tek motx jatxon paal vatz qꞌu mam tenam.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 Atich kaꞌxvaꞌl txay tzixeꞌ majte. Utz ijaj bꞌaꞌnil u Jesuus tiꞌ. Ech paj talt ijatxax paal vatz qꞌu aanima.
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 Ech motx txꞌaꞌni. Motx nooi. Utz molax tek qꞌuꞌl chanani. Jujvaꞌt txakatx elkoꞌp.
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 Utz kamal 4,000 ixaan qꞌuꞌl txꞌaꞌni. Ech tek chajax bꞌen tu u Jesuus.
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 Oktekbꞌen u Jesuus tu jukubꞌ tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ utz, motx bꞌen tikuenta u txꞌavaꞌ Dalmanuta.
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 Uncheeꞌ opon unjolol qꞌu fariseo kꞌatz u Jesuus. Utz ikalabꞌtziiu tibꞌ tuchꞌ. Vet sikꞌuꞌl motx iꞌana. Motx ijaj xheenya te sikꞌuch tu amlika.
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 Ech xijxoꞌlan u Jesuus tiꞌ utz, tal te ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ nejaj xheenya, ex itzꞌlelex tu u tiempo tzaꞌ? Niꞌxhtekꞌval sete, yeꞌk xheenya sakꞌuchax tu qꞌu aanima tu tiempo tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 Ech taqꞌaxka tu u Jesuus. Utz qꞌaavoꞌk tu jukubꞌ. Bꞌen sala bꞌen u choo.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 Uncheeꞌ aatz qꞌu chusulibꞌ, yeꞌt motx inach tiqꞌol kaxhlaan txꞌix. Maꞌl koꞌn kaxhlaan txꞌix iqꞌomich taqꞌo tu jukubꞌ.
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Kuentaꞌex tiꞌ vaꞌl nichus qꞌu fariseo utz, tuchꞌ vichusbꞌal u Herodes. Tan echaꞌ txꞌamil kaxhlaan txꞌix, paxinchil niꞌaneꞌ.— Texhtuꞌ.
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 Ech nichtekmotxiyol qꞌu chusulibꞌ sivatzaj ech tzaꞌ: —Kꞌuxh nital ech tziꞌ, tiꞌ atziꞌ tan, yeꞌn kunach tiqꞌol kukaxhlaan txꞌix.— Texhtuꞌ.
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 Pek paal itxumbꞌal u Jesuus tu vaꞌl nichmotxiyoleꞌ utz, tal ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ nimotxeyoleꞌ aas tiꞌ yeꞌ netiqꞌo kaxhlaan txꞌix kꞌuxh vetval ech tziꞌ netaleꞌ? ¿Ankoꞌxh yeꞌ nitok teviꞌ? ¿Yeꞌxh nipaal etxumbꞌal tu qꞌu kam tziꞌ tzik? Utz ¿ankoꞌxh yeꞌxhat niokku qꞌul unyol tetaanima tzik?
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 Tan kꞌuxh atil bꞌaqꞌ evatz, ¿yeꞌ netilon tzik? Kꞌuxh atil exichin, ¿yeꞌ netabꞌin tzik? Utz ¡yeꞌ nenach qꞌu kam majte!
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 Aatz unjatxtu oꞌvaꞌl u kaxhlaan txꞌix xoꞌl u 5,000 aanima, ¿jatvaꞌt txakatx noonaj tu chan emola?— Texhtuꞌ.
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 Tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —Utz aatz unjatxtu jujvaꞌl u kaxhlaan txꞌix xoꞌl 4,000 aanima, ¿jatvaꞌl txakatx noonaj tu chan emola?— Texhtuꞌ.
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ ankoꞌxh yeꞌ nipaal etxumbꞌal tuul?— Texh te.
21 Então Jesus perguntou:
22 Uncheeꞌ motx tek opon tu Betsaida. Utz iqꞌol opon maꞌl u moy siatz. Ech jajax bꞌaꞌnil te aas sikaneꞌ.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Ech ichꞌiji eluꞌl u moy u Jesuus siqꞌabꞌ tziꞌ u tenam. Takꞌsa u bꞌaqꞌ iatz titzubꞌ. Ech taqꞌ jeꞌ iqꞌabꞌ tibꞌa. Utz ichꞌoti te ech tzaꞌ: —¿Ni tetzik iilon bꞌioj?— Texh te.
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 Ech sajin tekuꞌen utz, tala: —¡Nivil qꞌu aanima, loqꞌ echaꞌ tzeꞌ nivileꞌ! Nixaan nivileꞌ.— Texhtuꞌ.
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 Toksa paj iqꞌabꞌ u Jesuus tu bꞌaqꞌ iatz u moy. Utz yakich tek iꞌan bꞌaꞌn. Paqꞌumalich tek isajin bꞌen tzian. Tiira bꞌaꞌnich tek tiltu qꞌu kam kajayil.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 Ech ichajtu bꞌen tu tatibꞌal. Tal te ech tzaꞌ: —Oponichꞌaxh tu tenam utz, apaxsach itziiul u kam tziꞌ.— Texh te.
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 Uncheeꞌ bꞌen tek u Jesuus tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ tu qꞌu talaj tenam sinajaꞌch u Cesarea Filipo. Utz ichꞌoti tu qꞌul ichusulibꞌ tu bꞌey ech tzaꞌ: —¿Abꞌil in nital qꞌu aanima tziꞌ?— Texh te.
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 Motx tzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: —At nialon aas axh u Xhan, u bꞌanol vautiismo. At nialon aas axh u Elias. Utz at nialon aas axh maꞌj qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh nitaleꞌ.— Texh te.
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 Ech tal paj u Jesuus te ech tzaꞌ: —Pek aatz ex, ¿abꞌil in netaleꞌ?— Texh te.
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 Ech tal tu qꞌul ichusulibꞌ aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh tereꞌn saootzajin u kam tiꞌ tziꞌ aas aꞌ viTxaaom u Tioxh.
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 Uncheeꞌ xeꞌt tek ichus qꞌul ichusulibꞌ u Jesuus aas ministeer saꞌxhpaasal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tu kꞌaxkꞌo tu qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii. Saixval tu qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh utz, tuchꞌ qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Ech sakami, loqꞌ sakoꞌnqꞌaavitzꞌpu titoxvaꞌ qꞌii.
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 Utz aatz u kam tziꞌ, vatzsaj chit nichtal te.
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 Ech isuchqꞌika tibꞌ u Jesuus. Isaji qꞌul ichusulibꞌ utz, iyaa u Luꞌ ech tzaꞌ: —¡Xaaneꞌl sunvatz, txꞌiꞌliꞌinaj! Tan aꞌ koj niitzꞌa qꞌu kam tetz Tioxh. Pek aꞌ niitzꞌa qꞌu kam tetz qꞌu aanima.— Texh te.
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 Ech isikꞌlet qꞌu tenam tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ utz, tal te ech tzaꞌ: —Oj abꞌil sisaꞌa xambꞌichil viꞌ, imaj tibꞌ tiꞌ toksal tetz vitxumbꞌal. Pek iqꞌiꞌ paalchil tu mam il tzaꞌl viꞌ utz, xamoj viꞌ.
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 Tan abꞌil qꞌuꞌl taꞌxh nititzꞌa u vatz iqꞌii saj tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, sitzꞌej u bꞌenchil tu u bꞌenqꞌii bꞌensaj. Pek abꞌil qꞌuꞌl kꞌuxh litzꞌej u vatz iqꞌii saj viꞌ utz, tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal, aꞌ vaꞌl sichabꞌa u bꞌenchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 Tan ¿kam bꞌoj siꞌan kanaal u aanima kꞌuxh satetza u vatz amlika txꞌavaꞌ kajayil tzaꞌ, untzꞌoj aꞌ seꞌenku u taanxelal tu choobꞌal paav?
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 Tan kam koj choobꞌal sataqꞌ u aanima tiꞌ itool u taanxelal.
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 Utz abꞌil vaꞌl sachꞌixveꞌl viꞌ utz, sachꞌixveꞌl tiꞌ vunyolbꞌal vatz qꞌu qelolla chaj aa paav tu u tiempo tzaꞌ, sakoꞌnchꞌixveꞌl u Kꞌaola tiꞌ majte vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima majte aas luꞌul tu u mam itechalil viTat. Aꞌ imol qꞌul iaanjel xaannaj el kꞌatz paav.— Texhtuꞌ.
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.