Marcos 8
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA
1 Aatz iꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ, mam tenam paj molich tibꞌ kꞌatz u Jesuus. Utz yeꞌkanich techbꞌubꞌal qꞌu aanima. Ech aatz u Jesuus, isikꞌle ul qꞌul ichusulibꞌ utz, tal te ech tzaꞌ:
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou os discípulos e lhes disse:
2 —Nuntxum iatz qꞌu tenam tziꞌ. Tan oxvaꞌx qꞌii cheel tatin sunkꞌatza utz, yeꞌkan techbꞌubꞌal.
2 — Tenho compaixão desta gente, porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm o que comer.
3 Utz oj sakoꞌxhunchaj bꞌen tulaj tatibꞌal ech tziꞌ, sajochpu tu bꞌey atziꞌ. Tan atia tzian vetmotxkꞌaskuꞌl.— Texh te.
3 Se eu os mandar para casa em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Utz tal qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Til koj saelku techbꞌubꞌal u mam tenam tziꞌ tan, tzꞌinlich txꞌavaꞌ atzaꞌ.— Texh te.
4 Mas os discípulos lhe responderam: — Como poderá alguém saciá-los de pão neste deserto?
5 Ech ichꞌoti u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Jankꞌat kaxhlaan txꞌix atil tzexeꞌ?— Texhtuꞌ.
5 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete.
6 Ech aatz u Jesuus, tal ikꞌujeꞌ qꞌu aanima vatz txꞌavaꞌ. Utz itxay jujvaꞌl u kaxhlaan txꞌix tiqꞌabꞌ. Ijaj bꞌaꞌnil tiꞌ. Ipixh tuul utz, taqꞌ tu qꞌul ichusulibꞌ. Aꞌ tek motx jatxon paal vatz qꞌu mam tenam.
6 Então mandou o povo assentar-se no chão. E, pegando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu aos seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 Atich kaꞌxvaꞌl txay tzixeꞌ majte. Utz ijaj bꞌaꞌnil u Jesuus tiꞌ. Ech paj talt ijatxax paal vatz qꞌu aanima.
7 Tinham também alguns peixinhos. E, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 Ech motx txꞌaꞌni. Motx nooi. Utz molax tek qꞌuꞌl chanani. Jujvaꞌt txakatx elkoꞌp.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 Utz kamal 4,000 ixaan qꞌuꞌl txꞌaꞌni. Ech tek chajax bꞌen tu u Jesuus.
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então Jesus os despediu.
10 Oktekbꞌen u Jesuus tu jukubꞌ tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ utz, motx bꞌen tikuenta u txꞌavaꞌ Dalmanuta.
10 Logo a seguir, tendo entrado no barco juntamente com os seus discípulos, foi para a região de Dalmanuta.
11 Uncheeꞌ opon unjolol qꞌu fariseo kꞌatz u Jesuus. Utz ikalabꞌtziiu tibꞌ tuchꞌ. Vet sikꞌuꞌl motx iꞌana. Motx ijaj xheenya te sikꞌuch tu amlika.
11 Os fariseus chegaram e começaram a discutir com Jesus. E, tentando-o, pediram-lhe um sinal vindo do céu.
12 Ech xijxoꞌlan u Jesuus tiꞌ utz, tal te ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ nejaj xheenya, ex itzꞌlelex tu u tiempo tzaꞌ? Niꞌxhtekꞌval sete, yeꞌk xheenya sakꞌuchax tu qꞌu aanima tu tiempo tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse:
13 Ech taqꞌaxka tu u Jesuus. Utz qꞌaavoꞌk tu jukubꞌ. Bꞌen sala bꞌen u choo.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Uncheeꞌ aatz qꞌu chusulibꞌ, yeꞌt motx inach tiqꞌol kaxhlaan txꞌix. Maꞌl koꞌn kaxhlaan txꞌix iqꞌomich taqꞌo tu jukubꞌ.
14 Ora, os discípulos se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Kuentaꞌex tiꞌ vaꞌl nichus qꞌu fariseo utz, tuchꞌ vichusbꞌal u Herodes. Tan echaꞌ txꞌamil kaxhlaan txꞌix, paxinchil niꞌaneꞌ.— Texhtuꞌ.
15 Jesus os preveniu, dizendo:
16 Ech nichtekmotxiyol qꞌu chusulibꞌ sivatzaj ech tzaꞌ: —Kꞌuxh nital ech tziꞌ, tiꞌ atziꞌ tan, yeꞌn kunach tiqꞌol kukaxhlaan txꞌix.— Texhtuꞌ.
16 E eles começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não temos pão.
17 Pek paal itxumbꞌal u Jesuus tu vaꞌl nichmotxiyoleꞌ utz, tal ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ nimotxeyoleꞌ aas tiꞌ yeꞌ netiqꞌo kaxhlaan txꞌix kꞌuxh vetval ech tziꞌ netaleꞌ? ¿Ankoꞌxh yeꞌ nitok teviꞌ? ¿Yeꞌxh nipaal etxumbꞌal tu qꞌu kam tziꞌ tzik? Utz ¿ankoꞌxh yeꞌxhat niokku qꞌul unyol tetaanima tzik?
17 Jesus percebeu isso e perguntou:
18 Tan kꞌuxh atil bꞌaqꞌ evatz, ¿yeꞌ netilon tzik? Kꞌuxh atil exichin, ¿yeꞌ netabꞌin tzik? Utz ¡yeꞌ nenach qꞌu kam majte!
18 Tendo olhos, não veem? E, tendo ouvidos, não ouvem? Não se lembram
19 Aatz unjatxtu oꞌvaꞌl u kaxhlaan txꞌix xoꞌl u 5,000 aanima, ¿jatvaꞌt txakatx noonaj tu chan emola?— Texhtuꞌ.
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze!
20 Tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —Utz aatz unjatxtu jujvaꞌl u kaxhlaan txꞌix xoꞌl 4,000 aanima, ¿jatvaꞌl txakatx noonaj tu chan emola?— Texhtuꞌ.
20 — E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Responderam: — Sete!
21 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ ankoꞌxh yeꞌ nipaal etxumbꞌal tuul?— Texh te.
21 Ao que Jesus lhes disse:
22 Uncheeꞌ motx tek opon tu Betsaida. Utz iqꞌol opon maꞌl u moy siatz. Ech jajax bꞌaꞌnil te aas sikaneꞌ.
22 Então chegaram a Betsaida. E lhe trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Ech ichꞌiji eluꞌl u moy u Jesuus siqꞌabꞌ tziꞌ u tenam. Takꞌsa u bꞌaqꞌ iatz titzubꞌ. Ech taqꞌ jeꞌ iqꞌabꞌ tibꞌa. Utz ichꞌoti te ech tzaꞌ: —¿Ni tetzik iilon bꞌioj?— Texh te.
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia. Então cuspiu nos olhos do homem e, impondo-lhe as mãos, perguntou:
24 Ech sajin tekuꞌen utz, tala: —¡Nivil qꞌu aanima, loqꞌ echaꞌ tzeꞌ nivileꞌ! Nixaan nivileꞌ.— Texhtuꞌ.
24 O homem, recuperando a visão, respondeu: — Vejo pessoas, mas elas parecem árvores que andam.
25 Toksa paj iqꞌabꞌ u Jesuus tu bꞌaqꞌ iatz u moy. Utz yakich tek iꞌan bꞌaꞌn. Paqꞌumalich tek isajin bꞌen tzian. Tiira bꞌaꞌnich tek tiltu qꞌu kam kajayil.
25 Então Jesus novamente pôs as mãos sobre os olhos dele. E o homem, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e distinguia tudo de modo perfeito.
26 Ech ichajtu bꞌen tu tatibꞌal. Tal te ech tzaꞌ: —Oponichꞌaxh tu tenam utz, apaxsach itziiul u kam tziꞌ.— Texh te.
26 E Jesus o mandou para casa, recomendando-lhe:
27 Uncheeꞌ bꞌen tek u Jesuus tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ tu qꞌu talaj tenam sinajaꞌch u Cesarea Filipo. Utz ichꞌoti tu qꞌul ichusulibꞌ tu bꞌey ech tzaꞌ: —¿Abꞌil in nital qꞌu aanima tziꞌ?— Texh te.
27 Então Jesus e os seus discípulos foram para as aldeias de Cesareia de Filipe. No caminho, perguntou-lhes:
28 Motx tzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: —At nialon aas axh u Xhan, u bꞌanol vautiismo. At nialon aas axh u Elias. Utz at nialon aas axh maꞌj qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh nitaleꞌ.— Texh te.
28 Os discípulos responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que é um dos profetas.
29 Ech tal paj u Jesuus te ech tzaꞌ: —Pek aatz ex, ¿abꞌil in netaleꞌ?— Texh te.
29 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro lhe disse: — O senhor é o Cristo.
30 Ech tal tu qꞌul ichusulibꞌ aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh tereꞌn saootzajin u kam tiꞌ tziꞌ aas aꞌ viTxaaom u Tioxh.
30 Então Jesus os advertiu de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 Uncheeꞌ xeꞌt tek ichus qꞌul ichusulibꞌ u Jesuus aas ministeer saꞌxhpaasal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tu kꞌaxkꞌo tu qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii. Saixval tu qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh utz, tuchꞌ qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Ech sakami, loqꞌ sakoꞌnqꞌaavitzꞌpu titoxvaꞌ qꞌii.
31 Então Jesus começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 Utz aatz u kam tziꞌ, vatzsaj chit nichtal te.
32 E isto ele expunha claramente. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Ech isuchqꞌika tibꞌ u Jesuus. Isaji qꞌul ichusulibꞌ utz, iyaa u Luꞌ ech tzaꞌ: —¡Xaaneꞌl sunvatz, txꞌiꞌliꞌinaj! Tan aꞌ koj niitzꞌa qꞌu kam tetz Tioxh. Pek aꞌ niitzꞌa qꞌu kam tetz qꞌu aanima.— Texh te.
33 Mas Jesus, voltando-se e vendo os seus discípulos, repreendeu Pedro e disse:
34 Ech isikꞌlet qꞌu tenam tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ utz, tal te ech tzaꞌ: —Oj abꞌil sisaꞌa xambꞌichil viꞌ, imaj tibꞌ tiꞌ toksal tetz vitxumbꞌal. Pek iqꞌiꞌ paalchil tu mam il tzaꞌl viꞌ utz, xamoj viꞌ.
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, Jesus lhes disse:
35 Tan abꞌil qꞌuꞌl taꞌxh nititzꞌa u vatz iqꞌii saj tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, sitzꞌej u bꞌenchil tu u bꞌenqꞌii bꞌensaj. Pek abꞌil qꞌuꞌl kꞌuxh litzꞌej u vatz iqꞌii saj viꞌ utz, tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal, aꞌ vaꞌl sichabꞌa u bꞌenchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa e por causa do evangelho, esse a salvará.
36 Tan ¿kam bꞌoj siꞌan kanaal u aanima kꞌuxh satetza u vatz amlika txꞌavaꞌ kajayil tzaꞌ, untzꞌoj aꞌ seꞌenku u taanxelal tu choobꞌal paav?
36 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 Tan kam koj choobꞌal sataqꞌ u aanima tiꞌ itool u taanxelal.
37 Que daria uma pessoa em troca de sua alma?
38 Utz abꞌil vaꞌl sachꞌixveꞌl viꞌ utz, sachꞌixveꞌl tiꞌ vunyolbꞌal vatz qꞌu qelolla chaj aa paav tu u tiempo tzaꞌ, sakoꞌnchꞌixveꞌl u Kꞌaola tiꞌ majte vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima majte aas luꞌul tu u mam itechalil viTat. Aꞌ imol qꞌul iaanjel xaannaj el kꞌatz paav.— Texhtuꞌ.
38 Pois quem, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória do seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.