Marcos 8

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aatz iꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ, mam tenam paj molich tibꞌ kꞌatz u Jesuus. Utz yeꞌkanich techbꞌubꞌal qꞌu aanima. Ech aatz u Jesuus, isikꞌle ul qꞌul ichusulibꞌ utz, tal te ech tzaꞌ:
1 Naqueles dias, sendo a multidão muito grande, e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes:
2 —Nuntxum iatz qꞌu tenam tziꞌ. Tan oxvaꞌx qꞌii cheel tatin sunkꞌatza utz, yeꞌkan techbꞌubꞌal.
2 Eu tenho compaixão da multidão, porque já estão comigo há três dias, e não têm o que comer;
3 Utz oj sakoꞌxhunchaj bꞌen tulaj tatibꞌal ech tziꞌ, sajochpu tu bꞌey atziꞌ. Tan atia tzian vetmotxkꞌaskuꞌl.— Texh te.
3 e, se os deixar ir em jejum, para suas casas, desfalecerão no caminho; porquanto vários deles vieram de longe.
4 Utz tal qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Til koj saelku techbꞌubꞌal u mam tenam tziꞌ tan, tzꞌinlich txꞌavaꞌ atzaꞌ.— Texh te.
4 E os seus discípulos responderam-lhe: De onde poderá um homem satisfazer estes homens com pão aqui no deserto?
5 Ech ichꞌoti u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Jankꞌat kaxhlaan txꞌix atil tzexeꞌ?— Texhtuꞌ.
5 E ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 Ech aatz u Jesuus, tal ikꞌujeꞌ qꞌu aanima vatz txꞌavaꞌ. Utz itxay jujvaꞌl u kaxhlaan txꞌix tiqꞌabꞌ. Ijaj bꞌaꞌnil tiꞌ. Ipixh tuul utz, taqꞌ tu qꞌul ichusulibꞌ. Aꞌ tek motx jatxon paal vatz qꞌu mam tenam.
6 E ele ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para colocarem diante deles, e puseram-nos diante do povo.
7 Atich kaꞌxvaꞌl txay tzixeꞌ majte. Utz ijaj bꞌaꞌnil u Jesuus tiꞌ. Ech paj talt ijatxax paal vatz qꞌu aanima.
7 E tendo alguns pequenos peixes, ele os abençoou, e também ordenou-lhes para que colocassem diante deles.
8 Ech motx txꞌaꞌni. Motx nooi. Utz molax tek qꞌuꞌl chanani. Jujvaꞌt txakatx elkoꞌp.
8 Então eles comeram, e saciaram-se; e tomaram dos pedaços que sobraram, sete cestos.
9 Utz kamal 4,000 ixaan qꞌuꞌl txꞌaꞌni. Ech tek chajax bꞌen tu u Jesuus.
9 E os que haviam comido eram cerca de quatro mil; e ele os despediu.
10 Oktekbꞌen u Jesuus tu jukubꞌ tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ utz, motx bꞌen tikuenta u txꞌavaꞌ Dalmanuta.
10 E ele entrando imediatamente no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Uncheeꞌ opon unjolol qꞌu fariseo kꞌatz u Jesuus. Utz ikalabꞌtziiu tibꞌ tuchꞌ. Vet sikꞌuꞌl motx iꞌana. Motx ijaj xheenya te sikꞌuch tu amlika.
11 E vindo os fariseus, começaram a questioná-lo, tentando-o, procurando um sinal do céu.
12 Ech xijxoꞌlan u Jesuus tiꞌ utz, tal te ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ nejaj xheenya, ex itzꞌlelex tu u tiempo tzaꞌ? Niꞌxhtekꞌval sete, yeꞌk xheenya sakꞌuchax tu qꞌu aanima tu tiempo tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que procura esta geração um sinal? Na verdade eu vos digo que a esta geração não se dará nenhum sinal.
13 Ech taqꞌaxka tu u Jesuus. Utz qꞌaavoꞌk tu jukubꞌ. Bꞌen sala bꞌen u choo.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para o outro lado.
14 Uncheeꞌ aatz qꞌu chusulibꞌ, yeꞌt motx inach tiqꞌol kaxhlaan txꞌix. Maꞌl koꞌn kaxhlaan txꞌix iqꞌomich taqꞌo tu jukubꞌ.
14 Ora, os discípulos tinham se esquecido de levar pães, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Kuentaꞌex tiꞌ vaꞌl nichus qꞌu fariseo utz, tuchꞌ vichusbꞌal u Herodes. Tan echaꞌ txꞌamil kaxhlaan txꞌix, paxinchil niꞌaneꞌ.— Texhtuꞌ.
15 E ele ordenou-lhes, dizendo: Fiquem atentos, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Ech nichtekmotxiyol qꞌu chusulibꞌ sivatzaj ech tzaꞌ: —Kꞌuxh nital ech tziꞌ, tiꞌ atziꞌ tan, yeꞌn kunach tiqꞌol kukaxhlaan txꞌix.— Texhtuꞌ.
16 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Isto é porque não temos pão.
17 Pek paal itxumbꞌal u Jesuus tu vaꞌl nichmotxiyoleꞌ utz, tal ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ nimotxeyoleꞌ aas tiꞌ yeꞌ netiqꞌo kaxhlaan txꞌix kꞌuxh vetval ech tziꞌ netaleꞌ? ¿Ankoꞌxh yeꞌ nitok teviꞌ? ¿Yeꞌxh nipaal etxumbꞌal tu qꞌu kam tziꞌ tzik? Utz ¿ankoꞌxh yeꞌxhat niokku qꞌul unyol tetaanima tzik?
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que argumentais, por não terdes pão? Ainda não percebeis, nem compreendeis? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Tan kꞌuxh atil bꞌaqꞌ evatz, ¿yeꞌ netilon tzik? Kꞌuxh atil exichin, ¿yeꞌ netabꞌin tzik? Utz ¡yeꞌ nenach qꞌu kam majte!
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais?
19 Aatz unjatxtu oꞌvaꞌl u kaxhlaan txꞌix xoꞌl u 5,000 aanima, ¿jatvaꞌt txakatx noonaj tu chan emola?— Texhtuꞌ.
19 Quando eu parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E eles disseram-lhe: Doze.
20 Tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —Utz aatz unjatxtu jujvaꞌl u kaxhlaan txꞌix xoꞌl 4,000 aanima, ¿jatvaꞌl txakatx noonaj tu chan emola?— Texhtuꞌ.
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E disseram-lhe: Sete.
21 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ ankoꞌxh yeꞌ nipaal etxumbꞌal tuul?— Texh te.
21 E ele lhes disse: Como é que vocês não compreendem ainda?
22 Uncheeꞌ motx tek opon tu Betsaida. Utz iqꞌol opon maꞌl u moy siatz. Ech jajax bꞌaꞌnil te aas sikaneꞌ.
22 E ele chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um homem cego, e pediram-lhe para tocá-lo.
23 Ech ichꞌiji eluꞌl u moy u Jesuus siqꞌabꞌ tziꞌ u tenam. Takꞌsa u bꞌaqꞌ iatz titzubꞌ. Ech taqꞌ jeꞌ iqꞌabꞌ tibꞌa. Utz ichꞌoti te ech tzaꞌ: —¿Ni tetzik iilon bꞌioj?— Texh te.
23 E ele tomou o homem cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e ele cuspindo nos seus olhos, e impondo suas mãos sobre ele, perguntou-lhe se ele enxergava alguma coisa.
24 Ech sajin tekuꞌen utz, tala: —¡Nivil qꞌu aanima, loqꞌ echaꞌ tzeꞌ nivileꞌ! Nixaan nivileꞌ.— Texhtuꞌ.
24 E ele, olhando para cima, disse: Eu vejo homens como árvores, andando.
25 Toksa paj iqꞌabꞌ u Jesuus tu bꞌaqꞌ iatz u moy. Utz yakich tek iꞌan bꞌaꞌn. Paqꞌumalich tek isajin bꞌen tzian. Tiira bꞌaꞌnich tek tiltu qꞌu kam kajayil.
25 Depois disto, ele colocou novamente suas mãos sobre os seus olhos, e o fez olhar para cima; e ele foi restaurado, e viu a cada homem claramente.
26 Ech ichajtu bꞌen tu tatibꞌal. Tal te ech tzaꞌ: —Oponichꞌaxh tu tenam utz, apaxsach itziiul u kam tziꞌ.— Texh te.
26 E ele o mandou embora para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém da aldeia.
27 Uncheeꞌ bꞌen tek u Jesuus tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ tu qꞌu talaj tenam sinajaꞌch u Cesarea Filipo. Utz ichꞌoti tu qꞌul ichusulibꞌ tu bꞌey ech tzaꞌ: —¿Abꞌil in nital qꞌu aanima tziꞌ?— Texh te.
27 E saiu Jesus, e os seus discípulos, para as aldeias de Cesareia de Filipe; no caminho ele perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Motx tzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: —At nialon aas axh u Xhan, u bꞌanol vautiismo. At nialon aas axh u Elias. Utz at nialon aas axh maꞌj qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh nitaleꞌ.— Texh te.
28 E eles responderam: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias; e outros: Um dos profetas.
29 Ech tal paj u Jesuus te ech tzaꞌ: —Pek aatz ex, ¿abꞌil in netaleꞌ?— Texh te.
29 E ele lhes disse: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Ech tal tu qꞌul ichusulibꞌ aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh tereꞌn saootzajin u kam tiꞌ tziꞌ aas aꞌ viTxaaom u Tioxh.
30 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem sobre ele.
31 Uncheeꞌ xeꞌt tek ichus qꞌul ichusulibꞌ u Jesuus aas ministeer saꞌxhpaasal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tu kꞌaxkꞌo tu qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii. Saixval tu qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh utz, tuchꞌ qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Ech sakami, loqꞌ sakoꞌnqꞌaavitzꞌpu titoxvaꞌ qꞌii.
31 E ele começou a ensinar-lhes que o Filho do homem deveria sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e escribas, que fosse morto, e após três dias ressuscitar.
32 Utz aatz u kam tziꞌ, vatzsaj chit nichtal te.
32 E ele falava estas palavras publicamente. E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo.
33 Ech isuchqꞌika tibꞌ u Jesuus. Isaji qꞌul ichusulibꞌ utz, iyaa u Luꞌ ech tzaꞌ: —¡Xaaneꞌl sunvatz, txꞌiꞌliꞌinaj! Tan aꞌ koj niitzꞌa qꞌu kam tetz Tioxh. Pek aꞌ niitzꞌa qꞌu kam tetz qꞌu aanima.— Texh te.
33 Mas ele, virando-se, e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque tu não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das coisas que são dos homens.
34 Ech isikꞌlet qꞌu tenam tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ utz, tal te ech tzaꞌ: —Oj abꞌil sisaꞌa xambꞌichil viꞌ, imaj tibꞌ tiꞌ toksal tetz vitxumbꞌal. Pek iqꞌiꞌ paalchil tu mam il tzaꞌl viꞌ utz, xamoj viꞌ.
34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 Tan abꞌil qꞌuꞌl taꞌxh nititzꞌa u vatz iqꞌii saj tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, sitzꞌej u bꞌenchil tu u bꞌenqꞌii bꞌensaj. Pek abꞌil qꞌuꞌl kꞌuxh litzꞌej u vatz iqꞌii saj viꞌ utz, tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal, aꞌ vaꞌl sichabꞌa u bꞌenchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
35 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa e do evangelho, salvá-la-á.
36 Tan ¿kam bꞌoj siꞌan kanaal u aanima kꞌuxh satetza u vatz amlika txꞌavaꞌ kajayil tzaꞌ, untzꞌoj aꞌ seꞌenku u taanxelal tu choobꞌal paav?
36 Porquanto, que lucro tem o homem em ganhar o mundo inteiro, se perder a sua própria alma?
37 Tan kam koj choobꞌal sataqꞌ u aanima tiꞌ itool u taanxelal.
37 Ou que dará o homem em troca de sua alma?
38 Utz abꞌil vaꞌl sachꞌixveꞌl viꞌ utz, sachꞌixveꞌl tiꞌ vunyolbꞌal vatz qꞌu qelolla chaj aa paav tu u tiempo tzaꞌ, sakoꞌnchꞌixveꞌl u Kꞌaola tiꞌ majte vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima majte aas luꞌul tu u mam itechalil viTat. Aꞌ imol qꞌul iaanjel xaannaj el kꞌatz paav.— Texhtuꞌ.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.