Marcos 7

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uncheeꞌ opon qꞌu fariseo kꞌatz u Jesuus. Ant imol unjolol qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Aꞌ kꞌaskuꞌl tu Jerusaleen.
1 Então, ajuntaram-se a ele os fariseus, e alguns dos escribas, vindos de Jerusalém.
2 Utz motx tila aas xeꞌt itxꞌaꞌn qꞌul ichusulibꞌ u Jesuus utz, yeꞌt motx iꞌan u kostuumbre tiꞌ itxꞌaal qꞌabꞌ. Ech taqꞌtu bꞌens aa paav. Tan, txaaꞌ vatz qꞌul ikostuumbre tzꞌibꞌamal vaꞌl iꞌana.
2 E eles, vendo que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar, eles encontraram uma falta.
3 Tan aatz qꞌu fariseo tziꞌ tuchꞌ qꞌu qꞌesala xoꞌl qꞌu Israeel, jatpajul koꞌxh nichitxꞌaa iqꞌabꞌ bꞌaxa, ech tek nimotxitxꞌaꞌneꞌ. Tan tiira aꞌ chit nimotxtoksa tetz vikostuumbre qꞌul ikꞌuy imam tzꞌibꞌamal.
3 Porque os fariseus, e todos os judeus, não comem sem lavar suas mãos, conservando a tradição dos anciãos.
4 Utz echaꞌ tziꞌ oj anal koꞌn iqꞌaav tu kꞌayibꞌal, jatu koj satxꞌaꞌni oj yeꞌxhkam nitxꞌaa iqꞌabꞌ. Utz taꞌn koꞌn koj. Pek sibꞌ tereꞌn koꞌxh kostuumbre nichmotxinima. Echaꞌ tiꞌ itxꞌaal qꞌul ivaaso, tuchꞌ itxeꞌn utz, tuchꞌ kaniꞌch itxꞌaat qꞌul ichꞌichꞌ kambꞌal niꞌan majte utz, tuchꞌ qꞌul itxꞌach.
4 E, quando voltam do mercado, se não se lavarem, eles não comem. E muitas outras coisas há que receberam para guardar, como lavar os copos, e os jarros, e os vasos de bronze e as mesas.
5 Ech aatz qꞌu fariseo tuchꞌ qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar, ichꞌoti tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ yeꞌ ninima vikostuumbre qꞌu kukꞌuy kumam tzꞌibꞌamal qꞌul achusulibꞌ tziꞌ? Tan yeꞌ nitxꞌaa iqꞌabꞌ nitxꞌaꞌneꞌ.— Texh te.
5 Então, perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão sem lavar as mãos?
6 Ech tzaqꞌbꞌu u Jesuus utz, tal ech tzaꞌ: —¡Kaꞌvatz! Ekꞌul el chit vaꞌl tal u Isaias setiꞌ ech tzaꞌ:
6 E ele, respondendo, disse-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 Ech yeꞌk koꞌxh tokebꞌal kꞌuxh nitoksa unqꞌii. Tan aꞌ nichus ikostuumbre aanima. Nibꞌensas echaꞌ vunmantaar.» Chia.
7 mas, em vão eles me adoram, ensinando por doutrinas os mandamentos dos homens.
8 Tan aꞌ nimotxetaqꞌka vimantaar u Tioxh. Pek aꞌ tii nebꞌan inimal kostuumbre tzꞌibꞌamal aas imantaar koꞌn aanima. Echaꞌ vekostuumbre tiꞌ txꞌaal txeꞌn tuchꞌ kambꞌal utz, vekostuumbre tiꞌ tereꞌn kam.— Texh te.
8 Porque vós colocastes de lado o mandamento de Deus, e guardastes a tradição dos homens, como o lavar dos jarros e dos copos; e muitas outras coisas semelhantes a estas fazeis.
9 Utz tal paj u Jesuus te ech tzaꞌ: —Etelabꞌal iqelax vimantaar u Tioxh tan, aꞌ esaꞌ yeꞌ koj chit sotz qꞌul ekostuumbre netaleꞌ.
9 E ele dizia-lhes: Bem sabeis rejeitar o mandamento de Deus, para que possais guardar a vossa própria tradição.
10 Tan echaꞌ vimantaar u Tioxh talka u Moisees ech tzaꞌ: «Atoj tatin atxutx abꞌaal saatz.» Chia. Utz nital majte: «Abꞌil vaꞌl yeꞌk itxaꞌk itxutx ibꞌaal siatz, yatzꞌel sabꞌanli.» Texhtuꞌ.
10 Porque Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e quem amaldiçoar o pai ou a mãe deixe-o morrer com morte.
11 Pek aatz ex, netaleꞌ: «Yeꞌxhkantuꞌ kꞌuxh satal maꞌj aanima titat inan ech tzaꞌ: Kuyin, vetvalaꞌtziꞌil tu u Tioxh kajay vapuaj savaqꞌeꞌ bꞌanel. Ech yeꞌxhkam veꞌt eetz savaqꞌeꞌ. Chaj.» Cheꞌex.
11 Mas vós dizeis: Se um homem disser ao seu pai ou à sua mãe: Isto é Corbã, isso quer dizer, uma oferta, o que poderias lucrar de mim, esse será livre.
12 Utz aatz tu vaꞌl netaleꞌ tziꞌ, yeꞌkan tek niloch itxutx ibꞌaal setaqꞌo.
12 E nada mais lhe permitis fazer por seu pai ou por sua mãe,
13 Ech aꞌ neyakꞌinsa vikostuumbre qꞌul ekꞌuy emam tzꞌibꞌamal utz, neqel u Yolbꞌal Tioxh. Utz sibꞌ tereꞌn koꞌxh kam nebꞌaneꞌ echaꞌ qꞌuꞌl tziꞌ.— Texh u Jesuus te.
13 fazendo a palavra de Deus ficar sem nenhum efeito pela vossa tradição, que vós transmitistes; e muitas coisas semelhantes a estas fazeis.
14 Ech aatz u Jesuus, isikꞌle tek ul u mam tenam kꞌatza. Utz tal te ech tzaꞌ: —Abꞌitaj bꞌaꞌnil vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ kajay ex. Utz paaloj etxumbꞌal tuul.
14 E, chamando todo o povo até ele, disse-lhes: Ouvi-me cada um de vocês, e compreendei;
15 Yeꞌk maꞌj echbꞌubꞌal saꞌaqꞌon bꞌens aa paav u aanima kꞌuxh yeꞌ siꞌan u kostuumbre tiꞌ itxꞌaal iqꞌabꞌ. Pek aꞌ niaqꞌon bꞌens aa paav qꞌu yeꞌxtxojla yol nijeꞌul titziꞌ.
15 não há nada de fora do homem que, entrando nele possa corrompê-lo; mas as coisas que saem dele, são elas que corrompem o homem.
16 [Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj.]— Texhtuꞌ.
16 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
17 Uncheeꞌ elbꞌen u Jesuus kꞌatz qꞌu tenam, bꞌenoꞌk tu maꞌl otzotz. Aatz qꞌul ichusulibꞌ, motx ichꞌoti te aas kam tok u yol vaꞌl tala.
17 E, quando ele entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram a respeito da parábola.
18 Ech tal u Jesuus ech tzaꞌ: —Utz ¿ant ex yeꞌxh bꞌoj etxumbꞌal tzik? ¿Yeꞌ nekan tabꞌil tokebꞌal? Tan yeꞌxhkam nikuꞌ u aanima tu paav tu vaꞌl nitechbꞌu, kꞌuxh yeꞌ sitxꞌaa iqꞌabꞌ.
18 E ele disse-lhes: Vós também estão sem compreender? Não percebeis que qualquer coisa de fora que entrar no homem, isto não pode corrompê-lo,
19 Tan yeꞌxhkam niyansa u taanima tu paav. Pek tu koꞌn tuul nikoꞌkoꞌp. Utz nibꞌen tu xaanbꞌal.— Texhtuꞌ.
19 porque não entra no seu coração, mas dentro do ventre, e sai na latrina, purificando todos os alimentos?
20 Utz tal ech tzaꞌ majte: —Pek aꞌ niaqꞌon bꞌen u aanima tu paav qꞌu yeꞌxtxojla chaj yol nijeꞌul titziꞌ.
20 E ele dizia: O que sai do homem, isso contamina o homem.
21 Tan tu taanima qꞌu aanima nikꞌaskuꞌl qꞌu yeꞌxtxojla chaj txumbꞌal. Echaꞌ u eesaibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima, u yatzꞌoꞌm,
21 Porque do interior do coração dos homens, procedem maus pensamentos, adultérios, fornicações, assassinatos,
22 u elaqꞌ, qꞌu kam yeꞌk nooebꞌal tiꞌ, qꞌu yeꞌxtxoj, u subꞌuꞌm, u tzuꞌkin pabꞌaꞌl, u chiꞌkꞌulaꞌm, u chuli yol, u tꞌeꞌsil utz, tuchꞌ vaꞌl taꞌxh okoj tetz.
22 roubos, cobiça, maldade, engano, lascívia, inveja, blasfêmia, soberba, insensatez;
23 Tan aatz kajay qꞌu paav tziꞌ, aꞌ nicheek tu taanima u aanima. Utz aꞌ vaꞌl niaqꞌon kuꞌ tu paav.— Texhtuꞌ.
23 todas estas coisas más procedem de dentro e corrompem o homem.
24 Uncheeꞌ kꞌastekꞌul u Jesuus tu vaꞌl atichka utz, bꞌen tikuenta u tenam Tiro tuchꞌ tikuenta Sidoon. Utz okoꞌp tu maꞌl u atibꞌal. Loqꞌ yeꞌich isaꞌ aas abꞌil saꞌabꞌin. Pek yitꞌ ech koj elka.
24 E ele levantando-se dali, foi para as fronteiras de Tiro e Sidom, e entrando em uma casa, não queria que nenhum homem soubesse isto; mas ele não pôde se esconder.
25 Tan tabꞌi maꞌl u ixoj aas atich u Jesuus tziꞌ. Oponi utz, ex pecheꞌoj ok siatz. Tan atich maꞌl titzꞌin ixviak atich ok tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza.
25 Pois uma certa mulher, cuja filha tinha um espírito imundo, ouvindo sobre ele, veio e lançou-se aos seus pés;
26 Utz ijaj bꞌaꞌnil u ixoj tu u Jesuus aas satojcha el u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatz u titzꞌin. Loqꞌ puera aanima; yitꞌ Israeel koj. Aa tenam tu Feniicia tikuenta Siiria.
26 a mulher era grega, de nacionalidade siro-fenícia, e ela pedia-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 Aatz u Jesuus tan, tal te: —Aꞌ bꞌaxal sunbꞌan bꞌaꞌn tu qꞌu Israeel tziꞌ. Yitꞌ saꞌkojiꞌaneꞌ saqeesa u bꞌaꞌnil vatz qꞌu Israeel utz, saqaqꞌ tu qꞌu puera aanima. Echaꞌ u kaxhlaan txꞌix saꞌkojiꞌaneꞌ saqeesa vatz qꞌu kꞌaol meꞌala utz, aꞌ savaqꞌvu tu qꞌu txꞌiꞌ.— Texh u Jesuus.
27 Mas Jesus disse-lhe: Deixa primeiro saciar os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
28 Tzaqꞌbꞌu u ixoj ech tzaꞌ: —Aꞌ chituꞌ unBꞌaal. Pek loqꞌ aal aatz qꞌu txꞌiꞌ, nimotxtechbꞌu qꞌu juyaj txꞌix qꞌuꞌl nichajpu koꞌp jaqꞌ u meexha tetz qꞌu kꞌaol meꞌala.— Texh te.
28 E ela respondeu, dizendo: Sim, Senhor; mas os cães comem das migalhas das crianças debaixo da mesa.
29 Ech tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Kuxh, elyu u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatz val iitzꞌin tan, kꞌujlel akꞌuꞌl viꞌ tu u yol vetaallaꞌ tziꞌ.— Texh te.
29 Então, ele disse-lhe: Por essa palavra, vai pelo teu caminho; o demônio já saiu de tua filha.
30 Uncheeꞌ opon u ixoj tu totzotz. Utz anchituꞌ. Xoklich u titzꞌin viꞌ txꞌach. Maꞌtich tel u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza.
30 E, quando ela chegou em sua casa, viu que o demônio havia saído, e sua filha deitada sobre a cama.
31 Uncheeꞌ kꞌasuꞌl u Jesuus tikuenta Tiro, paal tu Sidoon, tuchꞌ tikuenta Decaapolis utz, opon tziꞌ u choo tu Galilea.
31 E novamente, partindo das regiões de Tiro e Sidom, ele foi até o mar da Galileia, passando pelo litoral de Decápolis.
32 Ech iqꞌol opon maꞌl u vinaj siatz, chakan. Utz kꞌabꞌ tziꞌ majte. Ech jajax bꞌaꞌnil tu u Jesuus aas sataqꞌ jeꞌ iqꞌabꞌ tibꞌa.
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava com dificuldade; e lhe pediram que impusesse a sua mão sobre ele.
33 Uncheeꞌ aatz u Jesuus, ixaanseꞌl u vinaj xoꞌl qꞌu tenam. Utz taqꞌ okoꞌp qꞌu viꞌ iqꞌabꞌ tixichin u yaꞌv. Takꞌsa viꞌ iqꞌabꞌ titzubꞌ majte utz, ikanoꞌk u taqꞌ u vinaj.
33 E, tirando-o de entre a multidão, pôs-lhe os dedos nos ouvidos, e cuspiu, e tocou-lhe a língua;
34 Ech sajin jeꞌ tu amlika utz, ixijxoꞌlansa tibꞌ. Utz tal tu u vinaj ech tzaꞌ: —Efata.— Texh te. —Jajpen.— Chia niyolonka.
34 e, erguendo os olhos ao céu, suspirou, e disse: Efatá; isto é, seja aberto.
35 Yakich abꞌinoj u vinaj. Utz iꞌan bꞌaꞌn u taqꞌ. Ech tiira bꞌaꞌnich tek iyoloneꞌ.
35 E imediatamente os seus ouvidos foram abertos, e a amarra de sua língua se soltou, e ele falava claramente.
36 Uncheeꞌ aatz u Jesuus, tal tu qꞌu aanima aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh e saꞌalaxku u kam tziꞌ. Pek kꞌuxh tzukꞌel nichtaleꞌ, aal koꞌn maas nichipaxsal itziiul.
36 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem, mas quanto mais lhes ordenava, mais eles o divulgavam.
37 Ech techalich itzꞌejx ikꞌuꞌl qꞌu aanima taqꞌo. Utz nichtekmotxtal tiꞌ ech tzaꞌ: —¡Techal kajay qꞌuꞌl niꞌaneꞌ tziꞌ! Tan nitabꞌin qꞌu chakan taqꞌo utz, niyolonsa qꞌu mem majte.— Texhtuꞌ.
37 E eles admirando-se além do limite, diziam: Ele tem feito todas as coisas bem, ele faz ambos, o surdo para ouvir e o mudo para falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.