Marcos 5

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ech tek opon u Jesuus tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ tunpaqꞌit itziꞌaj u choo tikuenta u txꞌavaꞌ Gaadara.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Utz yakich ul kꞌulaxoj tel u Jesuus tu jukubꞌ tu maꞌl u vinaj, aꞌ kꞌaskuꞌl viꞌ kamnaj. Atich ok tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Tiira aꞌ tatibꞌal viꞌ kamnaj. Utz abꞌil tereꞌn koj nichtoleꞌ tiꞌ, kꞌuxh nichiqitzpu tu kadeena.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Tan jatpajul koꞌn maꞌtich iqitzpu tu chꞌichꞌ tuchꞌ tu kadeena. Pek nichkoꞌnitzut tuul qꞌu kadeena. Utz bꞌoono koꞌn itxꞌajax qꞌu chꞌichꞌ nichiꞌaneꞌ, qꞌu qitzbꞌal tetz. Ech yeꞌxhabꞌil maꞌj nichtoleꞌ tiꞌ.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Utz kexhich iqꞌeqꞌun ipaal viꞌaj muunte, qꞌiils aqꞌbꞌal majte, tuchꞌ viꞌaj kamnaj. Utz vaꞌl takꞌonsat jeꞌ tibꞌ tu sivan.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Ech taꞌxh til itoop u Jesuus tzian, yakich jutzin toponeꞌ. Utz ex pecheꞌoj kuꞌ siatz.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 Qꞌeqꞌun taltu te ech tzaꞌ: —¡Kam asaꞌ ve Jesuus iKꞌaol Tꞌankin Tioxh! ¡Nunjaj see tuchꞌ Tioxh aas yeꞌ koꞌxh uulebꞌeꞌin!— Texh te.
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Tan nichtal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Elen kꞌatz u vinaj tziꞌ, tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj.— Texh te.
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Uncheeꞌ chꞌotil te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kam abꞌii?— Texh te.
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Ech aatz qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tan, kaanaich ijajabꞌet u Jesuus aas yeꞌk soꞌojchal el tikuenta u txꞌavaꞌ tziꞌ.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Uncheeꞌ atich unjolol qꞌu bꞌoch tziꞌ, nichtechbꞌun xeꞌ maꞌl muunte, tiira sibꞌal ixaaneꞌ.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Ech aatz qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tan, ijajabꞌe u Jesuus; tal te ech tzaꞌ: —Aqꞌ tzii qe aas soꞌokꞌoꞌ kꞌatz qꞌu bꞌoch tziꞌ.— Texhtuꞌ.
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Aqꞌax tzii te tu u Jesuus. Utz el tek qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatz u vinaj. Utz ok kꞌatz kajay qꞌu bꞌoch qꞌul 2,000 ixaaneꞌ. Ech yakich motx ex ikꞌon bꞌen tibꞌ qꞌu bꞌoch tziꞌ peepu taqꞌo. Bꞌen tu choo. Utz ech motx ijiqꞌmu tu aꞌ.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Uncheeꞌ aatz tek qꞌu xeen bꞌoch, motx tꞌaspi kꞌasuꞌl. Ex tal tu tenam qꞌu kam uchi tziꞌ, tuchꞌ tu qꞌu jaꞌjtzeꞌ. Ech ul ilaxoj tu qꞌu aanima kam vaꞌl maꞌtich tucheꞌ.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Utz taꞌxh motx opon qꞌu aanima kꞌatz u Jesuus, yakich til u vinaj vaꞌl maꞌtich tulevansal tu qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj. Tan sibꞌla tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj atich ok kꞌatza bꞌanel. Chꞌuxhlich tekuꞌen. Atich tek ok toksaꞌm. Tiira bꞌaꞌn tekuꞌen. Ech motx xoꞌvi.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Uncheeꞌ aatz tek qꞌu aanima, qꞌuꞌl ilon qꞌu kam tziꞌ, motx tek tal tu unjot qꞌuꞌl anal motx oponi, aas kam vaꞌl iꞌan u vinaj, vaꞌl atich ok tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza. Utz tal majte kam vaꞌl iꞌan qꞌu bꞌoch.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Ech aatz qꞌu aanima, xeꞌt tek motx ijaj bꞌaꞌnil tu u Jesuus aas saelbꞌen tikuenta qꞌul itxꞌavaꞌ.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Uncheeꞌ tuul tek ok u Jesuus tu jukubꞌ, xaan opon u vinaj kꞌatza vaꞌl atich ok u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza bꞌanel. Ijaj bꞌaꞌnil te aas taꞌn saxambꞌu tiꞌ.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Pek aatz u Jesuus tan, yeꞌt taqꞌ tzii te. Tal koꞌn te ech tzaꞌ: —Kuxh taatibꞌal xeꞌ qꞌul iitzꞌin aatzik utz, al te kam u mam bꞌaꞌnil vetiꞌanlu u Tioxh see. Utz al te aas kaniꞌch mitxumt aatz.— Texh te.
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Ech bꞌeni. Utz xeꞌt ipaxsa itziiul tu vikuenta qꞌu tenam Decaapolis aas kam u mam bꞌaꞌnil iꞌan u Jesuus te. Motx tzꞌejx ikꞌuꞌl aanima taqꞌo.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Uncheeꞌ okkꞌasuꞌl u Jesuus tu jukubꞌ. Ul tunpaqꞌit itziꞌaj u choo. Utz mam tenam imoloꞌk tibꞌ tiꞌ.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Ech opon maꞌl u vinaj qꞌesala tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar, Jairo ibꞌii. Ech taꞌxh tila, pecheꞌ kuꞌ vatz u Jesuus.
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 Utz ech vaꞌlich ijajtu bꞌaꞌnil tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¡Bꞌan bꞌaꞌnil seꞌenaxh viꞌ tan, tiira tajinnaj vunmeꞌal tu yaabꞌil cheel! Seꞌnaaqꞌ jeꞌ vaqꞌabꞌ tibꞌa, ech siꞌan bꞌaꞌn utz, saꞌatin itiichajil.— Texh te.
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Ech bꞌen u Jesuus tiꞌ. Mam tenam xambꞌu bꞌen tiꞌ. Utz kexhich ipitax xoꞌl aanima.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Uncheeꞌ tuul atich ok u Jesuus tiꞌ bꞌey, xamich maꞌl u ixoj tiꞌ. Yaꞌvich. Kaj nichtel kꞌatza. Utz yeꞌ nichiyaꞌeꞌ. Kabꞌlaalich yaꞌbꞌ ixeꞌteꞌ.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Tiira maꞌtich ipaal tu kꞌaxkꞌo tiqꞌabꞌ sibꞌal aa tzꞌak. Utz maꞌtich isotzsat kajay qꞌu tetz atiche tiꞌ itzꞌakat tibꞌ. Pek kam koj yolonka. Aal koꞌn nichitajineꞌ.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Ech aatz tabꞌi itziiul qꞌu txaichil nichiꞌan u Jesuus, oponi. Xambꞌu tiꞌ. Ok xoꞌl qꞌu mam tenam. Utz ikanoꞌk ijuꞌ u toksaꞌm.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 Tan nichnaltal u ixoj tiꞌ taanima ech tzaꞌ: —Saꞌxhunbꞌan bꞌaꞌn atziꞌ kꞌuxh taꞌxh sunkan vijuꞌ u toksaꞌm.— Texhich.
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Ech yaꞌ tel u kaj kꞌatza. Utz yakich inacha aas bꞌaꞌntich tek tu tzaꞌlla yaabꞌil vaꞌl nichbꞌanon.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Ech tu u muꞌkꞌul tziꞌ, yakich inach u Jesuus aas maꞌl txaichil iꞌana aas kanax ok u toksaꞌm. Isuchqꞌi tibꞌ xoꞌl u mam tenam. Tal ech tzaꞌ: —¿Abꞌil vaꞌl vetkanon ok u voksaꞌm tziꞌ?— Texhtuꞌ.
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Aatz qꞌul ichusulibꞌ tan, tal te ech tzaꞌ: —Qꞌu mam tenam nipitonaxh tziꞌ utz, naaleꞌ: «¿Abꞌil vaꞌl vetkanonokꞌin?» Chaꞌaxh.— Texh te.
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Pek sajin paal u Jesuus tiꞌaj. Aꞌ isaꞌ tiltaꞌ abꞌil vaꞌl kanon ok.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Uncheeꞌ aatz u ixoj, vaꞌlich tek itꞌuntꞌuꞌlan tu xoꞌval tan, nichichokax tu u Jesuus. Utz atich tek sikꞌuꞌl u ixoj, aas maꞌt tel u yaabꞌil kꞌatza. Ech ul pecheꞌoj kuꞌ vatz u Jesuus, tiꞌ talax kajay vinujul te.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Aatz u Jesuus tan, tal te: —Tiꞌ koꞌn vikꞌujeꞌ akꞌuꞌl vetaꞌanlu bꞌaꞌn txutx. Pek kuxh, txꞌanel abꞌenaꞌ. Taꞌn vetaꞌanlu bꞌaꞌn tu vayaabꞌil tziꞌ.— Texh te.
34 E Jesus disse:
35 Ech tuul ankoꞌxh nichiyolon u Jesuus, opon unjolol aanima. Aꞌ kꞌaskuꞌl tu atibꞌal xeꞌ u Jairo, u qꞌesala tu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Utz tal ech tzaꞌ: —¡Kamyu vameꞌal! Yeꞌ koꞌxh akalabꞌtziiu veꞌt u chusul tziꞌ.— Texhtuꞌ.
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Pek yeꞌt toksa tetz u yol u Jesuus vaꞌl ex alchoj. Tal tek tu u Jairo ech tzaꞌ: —Yeꞌ koꞌxh qeonaxh. Kꞌujeꞌoj koꞌn akꞌuꞌl.— Texh te.
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Uncheeꞌ ech ibꞌenaꞌ. Loqꞌ yeꞌt taqꞌ tzii abꞌil koꞌxh seꞌen tiꞌ. Pek taꞌxh bꞌen u Luꞌ, u Jacobo, tuchꞌ u Xhan, vitzaꞌqꞌ u Jacobo.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Ech opon u Jesuus tu atibꞌal xeꞌ u Jairo, u qꞌesala tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Utz tila aas vaꞌlich tuch qꞌeqꞌelkabꞌinchil. Atia vaꞌlich iqꞌeqꞌun tu oqꞌel. Utz atia kaana txumumla chaj yol nichtal tu oqꞌel.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Ech taꞌxh okoꞌp u Jesuus tal ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ aas vaꞌl eqꞌeqꞌelkabꞌineꞌ utz, vaꞌl etoqꞌeꞌ? Tan yitꞌ kamnaj koj u ixviak tziꞌ. Vatchel koꞌn atziꞌ.— Texhtuꞌ.
39 Então ele disse:
40 Pek nichkoꞌnteesal iqꞌii tiꞌ vaꞌl tala. Ech ipaasa eluꞌl kajay qꞌu aanima qꞌanal. Utz taꞌxh tiqꞌoꞌk tiꞌ vitat u ixviak, tuchꞌ vinan utz, tuchꞌ qꞌuꞌl xamich tiꞌ. Ech motx tokoꞌp tu vaꞌl atichku u ixviak.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Ech aatz u Jesuus, itxay iqꞌabꞌ u ixviak. Utz tal te ech tzaꞌ: —Talita cumi.— Texh te. —Ixviak axh nivalaxh. Lakpen.— Chu tokebꞌal u yol tziꞌ.
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Utz yakich lakpoj u ixviak. Nichtekipaaleꞌ. Tan kabꞌlaalich tek iyaꞌbꞌ. Utz motx tzꞌejxu ikꞌuꞌl taqꞌo.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Ech tiira tal bꞌaꞌnil aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh tereꞌn soꞌootzajin u kam tziꞌ. Utz tal taqꞌax techbꞌubꞌal.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.