Marcos 4
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC
1 Uncheeꞌ xeꞌt paj ichusun u Jesuus tziꞌ choo. Utz mam tenam chit imol tibꞌ kꞌatza. Ech jeꞌtekꞌop tu maꞌl u jukubꞌ utz, kꞌujeꞌ tuul viꞌ u choo. Pek aatz kajay qꞌu aanima, aꞌ atichku vatz txꞌavaꞌ tziꞌ aꞌ.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Ech sibꞌ koꞌxh kam ikꞌam tiꞌ u Jesuus tu vichusuneꞌ. Utz nichtal tu vichusbꞌal ech tzaꞌ:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 —Abꞌitaj etileꞌ. Aatz iꞌan maꞌl u chikol, bꞌen tu chikoꞌm.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Imakꞌ paal u ia tu u aqꞌonibꞌal. Utz atia aꞌ kuꞌk tu bꞌey. Utz motx koꞌn ex tzotiloj tu qꞌu tzꞌichin qꞌuꞌl nipaal tu amlika.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Atia aꞌ kuꞌk viꞌaj sivan aas bꞌiil koꞌxh txꞌavaꞌ atil siiꞌ. Utz oora itzꞌpu u ia tan, xax koꞌn u txꞌavaꞌ atil jeꞌ siiꞌ.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Pek tzꞌaꞌbꞌ u qꞌii, lumin u chikobꞌeꞌm tu vitzꞌaꞌl. Utz tzaji tan, bꞌiil koꞌn bꞌennaj u taqꞌil.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 At u ia aꞌ kuꞌk xoꞌl chꞌiꞌx. Pek chꞌii qꞌu chꞌiꞌx utz, isotzsa u chikobꞌeꞌm. Yeꞌt vatzini.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Pek aatz untante, aꞌ kuꞌk tu bꞌaꞌnla txꞌavaꞌ. Itzꞌpi utz, chꞌii. Ech vatzini. Utz atia 30 ivatz taqꞌa tiꞌ junun tajan. Atia 60 ivatz taqꞌa. Utz atia 100 ivatz taqꞌa.— Texh u Jesuus.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Utz tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj.— Texhtuꞌ.
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Uncheeꞌ aatz ijunalich tek u Jesuus, atich unjolol aanima xaannajich ok kꞌatza. Utz ichꞌoti u tokebꞌal qꞌu yol te. Aꞌ imol kabꞌlaal qꞌu chusulibꞌ.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Bꞌaꞌn ex tan, aqꞌel tzii sete aas setootzaji u tokebꞌal qꞌu kam tiꞌ viQꞌesalail u Tioxh qꞌuꞌl yeꞌ ootzajimal. Pek aatz qꞌu aanima yeꞌ oknaj tan, tu kꞌamich kam saꞌalaxku te.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Ech satzojpu qꞌu yol bꞌaxabꞌsamal talaxeꞌ tzaꞌ aas:
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Utz tal paj u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Yeꞌ nitel etxumbꞌal tu u kꞌamich kam tziꞌ tzik? ¿Oj yeꞌxhkam utz, kam tek ech tel etxumbꞌal tu tereꞌn qꞌu kꞌamich kam uncheeꞌ?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Aatz u chikol, aꞌ nikꞌam tiꞌ u paxsan paal tetz u yolbꞌal Tioxh.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Aatz u ia vaꞌl kuꞌ tu bꞌey, aꞌ nikꞌam tiꞌ u yolbꞌal Tioxh vaꞌl nitabꞌi u aanima. Pek taꞌxh niveet tabꞌi, aatz u txꞌiꞌliꞌinaj, nikoꞌnulisotzsa u yolbꞌal Tioxh sikꞌuꞌl vaꞌl maꞌt tabꞌitaꞌ.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Aatz qꞌu ia qꞌuꞌl aꞌ kuꞌk viꞌaj sivan, aꞌ nikꞌam tiꞌ u aanima vaꞌl nitabꞌi u yolbꞌal Tioxh utz, kaana itxuqꞌtxuneꞌ nikꞌul tu u muꞌkꞌul tziꞌ.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Pek yeꞌ bꞌennaj taqꞌil. Bꞌiil koꞌn niꞌaneꞌ. Tan echaꞌ tziꞌ, nitul maꞌj tzaꞌlla kam oj maꞌj txaypichil tiꞌ u yolbꞌal Tioxh, sibꞌ niꞌenku te. Utz yeꞌ koꞌxh tiil ikuꞌeꞌ.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Aatz u ia vaꞌl aꞌ kuꞌk xoꞌl chꞌiꞌx, aꞌ nikꞌam tiꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl niabꞌin u yolbꞌal Tioxh.
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 Pek nikoꞌnisotzsal bꞌen sikꞌuꞌl tu qꞌu elaꞌokchil tiꞌ vimeꞌbꞌiꞌl tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz antu u elaꞌokchil tiꞌ tachval ok qꞌu txꞌiibꞌal qꞌii, tuchꞌ tereꞌn kam. Aꞌ nitokoꞌp xeꞌ taanima, ech yeꞌxhkam niyolonku u yolbꞌal Tioxh kꞌatza.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Pek ech koj qꞌu ia qꞌuꞌl aꞌ kuꞌk tu bꞌaꞌnla txꞌavaꞌ, aꞌ nikꞌam tiꞌ u aanima vaꞌl niabꞌin u yolbꞌal Tioxh utz, nimnaꞌl kꞌatza. Echaꞌ u ia aas nivatzineꞌ. Atia 30 ivatz nitaqꞌeꞌ; atia 60 nitaqꞌeꞌ utz; atia 100 nitaqꞌ majte.— Texh u Jesuus.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —Aatz nimatxlu maꞌj txijtxubꞌal, aal koj nimujlu tu maꞌj kaaxha. Pek aal nixaansal jeꞌ u txijtxubꞌal ech sapaqꞌuni.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Tan kajay mujich kam yeꞌ koj saꞌabꞌili. Utz kajay qꞌu kam sajutxil ibꞌanaxeꞌ, yeꞌ koj saeluꞌl itziiul.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj.— Texhtuꞌ.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Utz tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —Nachtaj bꞌen etibꞌ nitzikenima u chusbꞌal vaꞌl netabꞌi. Tan kam chit vaꞌl sebꞌaneꞌ, echat chit sabꞌanax sete. Pek sapaal bꞌiit vaꞌl sataqꞌ u Tioxh sete oj u bꞌaꞌnil sebꞌaneꞌ, jankꞌal ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Tan abꞌil atil nal tetz, saꞌaqꞌax tereꞌn tetz. Pek abꞌil vaꞌl bꞌiil koꞌn tetz, aal samaaleꞌl te jankꞌal u tetz atile.— Texhtuꞌ.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Utz tal paj u Jesuus ech tzaꞌ majte: —Aatz viQꞌesalail u Tioxh, ela tuchꞌ maꞌl u vinaj aas chikel tiil triigo tu u txꞌavaꞌ taqꞌo.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Utz nititzꞌpu u ia. Ech chꞌiichil tek niꞌan qꞌiils aqꞌbꞌal kꞌuxh vatchel u chikol tetz utz, kꞌuxh kꞌasnaj. Loqꞌ yeꞌxhat niꞌenku te kaniꞌch ichꞌii nichꞌiieꞌ.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Tan u txꞌavaꞌ nichꞌiisan. Bꞌaxal nal nibꞌens xajtzeꞌ. Ech nichee talaj ivatz. Utz xamtel tekuꞌen kaana ivatz u triigo mulchele.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Utz aatz maꞌt iqꞌanbꞌeꞌ, nitekentzokꞌloj tu u tiempo tzokꞌbꞌal tetz.— Texhtuꞌ.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Tal paj ech tzaꞌ: —¿Kam maꞌj kam sakukꞌam tiꞌ, tiꞌ talax viQꞌesalail u Tioxh vatzsaj bꞌaꞌnil? ¿Kam maꞌj ibꞌii sakukꞌam tiꞌ?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Ela viQꞌesalail u Tioxh tuchꞌ maꞌl bꞌaqꞌ iatz muxhtaansa. Tan aꞌ u ia vaꞌl nojchit tiira tal chꞌoo vatz tereꞌn qꞌu ia nichikax tu u txꞌavaꞌ.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Utz aatz nichꞌiieꞌ, paalch ichꞌii vatz tereꞌn qꞌu itza niꞌaneꞌ. Sibꞌ ichꞌii qꞌul iqꞌabꞌ. Aal nitekꞌuliꞌan isok qꞌu tzꞌichin siiꞌ.— Texhtuꞌ.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Uncheeꞌ aatz u Jesuus, nichtal u yolbꞌal Tioxh tu qꞌu aanima. Loqꞌ sibꞌal kam nichikꞌam tiꞌ echaꞌ vaꞌl tzaꞌ. Loqꞌ ayaꞌ jankꞌal vaꞌl nichipaal itxumbꞌal qꞌu aanima tuul tila.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Utz yeꞌxhkam nichichusuneꞌ oj yeꞌ nichikꞌam tiꞌ kam. Pek ech koj tu qꞌul ichusulibꞌ, xamtel nichtal u tokebꞌal te aas ijunal texh tuchꞌ.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Uncheeꞌ ankoꞌxh tu u qꞌii tziꞌ, aꞌ tek nichixeꞌtisotz saj, tal u Jesuus ech tzaꞌ: —Qꞌexpojbꞌenoꞌ sala bꞌen u choo tziꞌ.— Texhtuꞌ.
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Ech ok u Jesuus tu jukubꞌ. Utz ech talka ibꞌen tu qꞌu mam tenam. Iqꞌol bꞌen tu qꞌul ichusulibꞌ. Utz xambꞌu bꞌen unjot jukubꞌ tiꞌ.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Pek yeꞌk talcheꞌ xeꞌt maꞌl mam kajiqꞌ viꞌ u choo. Utz nichtekikoꞌp aꞌ tu u jukubꞌ tu vipilqꞌaꞌtxan u choo. Ech nichtekxeꞌtikoꞌp u jukubꞌ jaqꞌ aꞌ.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Pek aatz u Jesuus tan, vatchich tiꞌ iqul u jukubꞌ viꞌ maꞌl viꞌtzꞌ. Ech kꞌasal tu qꞌul ichusulibꞌ utz, tal te ech tzaꞌ: —Chusul, ¿yeꞌxh naqeon tiꞌ tzik aas toj sotzojoꞌ tu u aꞌ tziꞌ?— Texh te.
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Ech ilakpu u Jesuus. Tal tu u mam kajiqꞌ jabꞌal aas sayaꞌi. Utz tal tu u choo ech tzaꞌ: —Yaꞌen, jutzach.— Texh te. Ech yakich yaꞌoj. Ech vaꞌlich texh tachavan ikalkoch u aꞌ.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Tal tek tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ aꞌxh bꞌoj exoꞌveꞌ tziꞌ? ¿Kantuꞌ yeꞌ kꞌujlel ekꞌuꞌl viꞌ?— Texh te.
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Tan techalich motx ixoꞌveꞌ. Utz nichtexhtal sivatzaj ech tzaꞌ: —¡Abꞌil techit u vinaj tziꞌ aas ninimal tu u kajiqꞌ jabꞌal tziꞌ utz, ninimal tu u choo majte tziꞌ!— Texh tibꞌilaj.
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.