Marcos 4

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Uncheeꞌ xeꞌt paj ichusun u Jesuus tziꞌ choo. Utz mam tenam chit imol tibꞌ kꞌatza. Ech jeꞌtekꞌop tu maꞌl u jukubꞌ utz, kꞌujeꞌ tuul viꞌ u choo. Pek aatz kajay qꞌu aanima, aꞌ atichku vatz txꞌavaꞌ tziꞌ aꞌ.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Ech sibꞌ koꞌxh kam ikꞌam tiꞌ u Jesuus tu vichusuneꞌ. Utz nichtal tu vichusbꞌal ech tzaꞌ:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 —Abꞌitaj etileꞌ. Aatz iꞌan maꞌl u chikol, bꞌen tu chikoꞌm.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Imakꞌ paal u ia tu u aqꞌonibꞌal. Utz atia aꞌ kuꞌk tu bꞌey. Utz motx koꞌn ex tzotiloj tu qꞌu tzꞌichin qꞌuꞌl nipaal tu amlika.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Atia aꞌ kuꞌk viꞌaj sivan aas bꞌiil koꞌxh txꞌavaꞌ atil siiꞌ. Utz oora itzꞌpu u ia tan, xax koꞌn u txꞌavaꞌ atil jeꞌ siiꞌ.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 Pek tzꞌaꞌbꞌ u qꞌii, lumin u chikobꞌeꞌm tu vitzꞌaꞌl. Utz tzaji tan, bꞌiil koꞌn bꞌennaj u taqꞌil.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 At u ia aꞌ kuꞌk xoꞌl chꞌiꞌx. Pek chꞌii qꞌu chꞌiꞌx utz, isotzsa u chikobꞌeꞌm. Yeꞌt vatzini.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 Pek aatz untante, aꞌ kuꞌk tu bꞌaꞌnla txꞌavaꞌ. Itzꞌpi utz, chꞌii. Ech vatzini. Utz atia 30 ivatz taqꞌa tiꞌ junun tajan. Atia 60 ivatz taqꞌa. Utz atia 100 ivatz taqꞌa.— Texh u Jesuus.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 Utz tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj.— Texhtuꞌ.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Uncheeꞌ aatz ijunalich tek u Jesuus, atich unjolol aanima xaannajich ok kꞌatza. Utz ichꞌoti u tokebꞌal qꞌu yol te. Aꞌ imol kabꞌlaal qꞌu chusulibꞌ.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Bꞌaꞌn ex tan, aqꞌel tzii sete aas setootzaji u tokebꞌal qꞌu kam tiꞌ viQꞌesalail u Tioxh qꞌuꞌl yeꞌ ootzajimal. Pek aatz qꞌu aanima yeꞌ oknaj tan, tu kꞌamich kam saꞌalaxku te.
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 Ech satzojpu qꞌu yol bꞌaxabꞌsamal talaxeꞌ tzaꞌ aas:
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Utz tal paj u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Yeꞌ nitel etxumbꞌal tu u kꞌamich kam tziꞌ tzik? ¿Oj yeꞌxhkam utz, kam tek ech tel etxumbꞌal tu tereꞌn qꞌu kꞌamich kam uncheeꞌ?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Aatz u chikol, aꞌ nikꞌam tiꞌ u paxsan paal tetz u yolbꞌal Tioxh.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 Aatz u ia vaꞌl kuꞌ tu bꞌey, aꞌ nikꞌam tiꞌ u yolbꞌal Tioxh vaꞌl nitabꞌi u aanima. Pek taꞌxh niveet tabꞌi, aatz u txꞌiꞌliꞌinaj, nikoꞌnulisotzsa u yolbꞌal Tioxh sikꞌuꞌl vaꞌl maꞌt tabꞌitaꞌ.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 Aatz qꞌu ia qꞌuꞌl aꞌ kuꞌk viꞌaj sivan, aꞌ nikꞌam tiꞌ u aanima vaꞌl nitabꞌi u yolbꞌal Tioxh utz, kaana itxuqꞌtxuneꞌ nikꞌul tu u muꞌkꞌul tziꞌ.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Pek yeꞌ bꞌennaj taqꞌil. Bꞌiil koꞌn niꞌaneꞌ. Tan echaꞌ tziꞌ, nitul maꞌj tzaꞌlla kam oj maꞌj txaypichil tiꞌ u yolbꞌal Tioxh, sibꞌ niꞌenku te. Utz yeꞌ koꞌxh tiil ikuꞌeꞌ.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Aatz u ia vaꞌl aꞌ kuꞌk xoꞌl chꞌiꞌx, aꞌ nikꞌam tiꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl niabꞌin u yolbꞌal Tioxh.
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 Pek nikoꞌnisotzsal bꞌen sikꞌuꞌl tu qꞌu elaꞌokchil tiꞌ vimeꞌbꞌiꞌl tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz antu u elaꞌokchil tiꞌ tachval ok qꞌu txꞌiibꞌal qꞌii, tuchꞌ tereꞌn kam. Aꞌ nitokoꞌp xeꞌ taanima, ech yeꞌxhkam niyolonku u yolbꞌal Tioxh kꞌatza.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Pek ech koj qꞌu ia qꞌuꞌl aꞌ kuꞌk tu bꞌaꞌnla txꞌavaꞌ, aꞌ nikꞌam tiꞌ u aanima vaꞌl niabꞌin u yolbꞌal Tioxh utz, nimnaꞌl kꞌatza. Echaꞌ u ia aas nivatzineꞌ. Atia 30 ivatz nitaqꞌeꞌ; atia 60 nitaqꞌeꞌ utz; atia 100 nitaqꞌ majte.— Texh u Jesuus.
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 Tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —Aatz nimatxlu maꞌj txijtxubꞌal, aal koj nimujlu tu maꞌj kaaxha. Pek aal nixaansal jeꞌ u txijtxubꞌal ech sapaqꞌuni.
21 E disse-lhes: Vem,
22 Tan kajay mujich kam yeꞌ koj saꞌabꞌili. Utz kajay qꞌu kam sajutxil ibꞌanaxeꞌ, yeꞌ koj saeluꞌl itziiul.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj.— Texhtuꞌ.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Utz tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —Nachtaj bꞌen etibꞌ nitzikenima u chusbꞌal vaꞌl netabꞌi. Tan kam chit vaꞌl sebꞌaneꞌ, echat chit sabꞌanax sete. Pek sapaal bꞌiit vaꞌl sataqꞌ u Tioxh sete oj u bꞌaꞌnil sebꞌaneꞌ, jankꞌal ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 Tan abꞌil atil nal tetz, saꞌaqꞌax tereꞌn tetz. Pek abꞌil vaꞌl bꞌiil koꞌn tetz, aal samaaleꞌl te jankꞌal u tetz atile.— Texhtuꞌ.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Utz tal paj u Jesuus ech tzaꞌ majte: —Aatz viQꞌesalail u Tioxh, ela tuchꞌ maꞌl u vinaj aas chikel tiil triigo tu u txꞌavaꞌ taqꞌo.
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Utz nititzꞌpu u ia. Ech chꞌiichil tek niꞌan qꞌiils aqꞌbꞌal kꞌuxh vatchel u chikol tetz utz, kꞌuxh kꞌasnaj. Loqꞌ yeꞌxhat niꞌenku te kaniꞌch ichꞌii nichꞌiieꞌ.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Tan u txꞌavaꞌ nichꞌiisan. Bꞌaxal nal nibꞌens xajtzeꞌ. Ech nichee talaj ivatz. Utz xamtel tekuꞌen kaana ivatz u triigo mulchele.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 Utz aatz maꞌt iqꞌanbꞌeꞌ, nitekentzokꞌloj tu u tiempo tzokꞌbꞌal tetz.— Texhtuꞌ.
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 Tal paj ech tzaꞌ: —¿Kam maꞌj kam sakukꞌam tiꞌ, tiꞌ talax viQꞌesalail u Tioxh vatzsaj bꞌaꞌnil? ¿Kam maꞌj ibꞌii sakukꞌam tiꞌ?
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Ela viQꞌesalail u Tioxh tuchꞌ maꞌl bꞌaqꞌ iatz muxhtaansa. Tan aꞌ u ia vaꞌl nojchit tiira tal chꞌoo vatz tereꞌn qꞌu ia nichikax tu u txꞌavaꞌ.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Utz aatz nichꞌiieꞌ, paalch ichꞌii vatz tereꞌn qꞌu itza niꞌaneꞌ. Sibꞌ ichꞌii qꞌul iqꞌabꞌ. Aal nitekꞌuliꞌan isok qꞌu tzꞌichin siiꞌ.— Texhtuꞌ.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Uncheeꞌ aatz u Jesuus, nichtal u yolbꞌal Tioxh tu qꞌu aanima. Loqꞌ sibꞌal kam nichikꞌam tiꞌ echaꞌ vaꞌl tzaꞌ. Loqꞌ ayaꞌ jankꞌal vaꞌl nichipaal itxumbꞌal qꞌu aanima tuul tila.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Utz yeꞌxhkam nichichusuneꞌ oj yeꞌ nichikꞌam tiꞌ kam. Pek ech koj tu qꞌul ichusulibꞌ, xamtel nichtal u tokebꞌal te aas ijunal texh tuchꞌ.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Uncheeꞌ ankoꞌxh tu u qꞌii tziꞌ, aꞌ tek nichixeꞌtisotz saj, tal u Jesuus ech tzaꞌ: —Qꞌexpojbꞌenoꞌ sala bꞌen u choo tziꞌ.— Texhtuꞌ.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 Ech ok u Jesuus tu jukubꞌ. Utz ech talka ibꞌen tu qꞌu mam tenam. Iqꞌol bꞌen tu qꞌul ichusulibꞌ. Utz xambꞌu bꞌen unjot jukubꞌ tiꞌ.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Pek yeꞌk talcheꞌ xeꞌt maꞌl mam kajiqꞌ viꞌ u choo. Utz nichtekikoꞌp aꞌ tu u jukubꞌ tu vipilqꞌaꞌtxan u choo. Ech nichtekxeꞌtikoꞌp u jukubꞌ jaqꞌ aꞌ.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 Pek aatz u Jesuus tan, vatchich tiꞌ iqul u jukubꞌ viꞌ maꞌl viꞌtzꞌ. Ech kꞌasal tu qꞌul ichusulibꞌ utz, tal te ech tzaꞌ: —Chusul, ¿yeꞌxh naqeon tiꞌ tzik aas toj sotzojoꞌ tu u aꞌ tziꞌ?— Texh te.
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Ech ilakpu u Jesuus. Tal tu u mam kajiqꞌ jabꞌal aas sayaꞌi. Utz tal tu u choo ech tzaꞌ: —Yaꞌen, jutzach.— Texh te. Ech yakich yaꞌoj. Ech vaꞌlich texh tachavan ikalkoch u aꞌ.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Tal tek tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ aꞌxh bꞌoj exoꞌveꞌ tziꞌ? ¿Kantuꞌ yeꞌ kꞌujlel ekꞌuꞌl viꞌ?— Texh te.
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Tan techalich motx ixoꞌveꞌ. Utz nichtexhtal sivatzaj ech tzaꞌ: —¡Abꞌil techit u vinaj tziꞌ aas ninimal tu u kajiqꞌ jabꞌal tziꞌ utz, ninimal tu u choo majte tziꞌ!— Texh tibꞌilaj.
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.