Marcos 3

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uncheeꞌ bꞌenpajok unpat u Jesuus tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Utz atich maꞌl u vinaj latziꞌ yeꞌ nichiyikun unpaqꞌil iqꞌabꞌ.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Ech aatz qꞌu fariseo, tii nichikꞌaabꞌa u Jesuus. Aꞌ isaꞌ samotxtileꞌ satz iꞌan bꞌaꞌn tu u vinaj tu u ilanbꞌal qꞌii tziꞌ; ech samotxixoch tiꞌ.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Pek aatz u Jesuus, tal tu u vinaj vaꞌl yeꞌ nichiyikun unpaqꞌil iqꞌabꞌ ech tzaꞌ: —Lakpen utz, oken tu kuxoꞌl.— Texh te.
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Ech yolon u Jesuus tu qꞌu aanima ech tzaꞌ: —¿Abꞌiste vaꞌl bꞌaꞌn vatz u mantaar tetz u ilanbꞌal qꞌii? ¿Aꞌ tzik aꞌ vaꞌl sabꞌanax maꞌj bꞌaꞌnil, pek oj ayaꞌ maꞌj maaloil? Utz ¿aꞌ tzik aꞌ vaꞌl saꞌaqꞌax tiichajil, pek oj aal saꞌeesal tiichajil?— Texhtuꞌ. Ech aatz qꞌu aanima tan, yeꞌxhkam tzaqꞌbꞌi.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Ech aatz u Jesuus, sajin tiꞌaj chaj tuchꞌ kꞌaꞌnal. Loqꞌ nichitxumun majte tan, tila aas taꞌxh motx okoj tetz qꞌul itxumbꞌal. Ech tal tek tu u vinaj ech tzaꞌ vaꞌl yeꞌ nichiyikun unpaqꞌil iqꞌabꞌ: —Yuj vaqꞌabꞌ tziꞌ.— Texh te. Ech iyuj viqꞌabꞌ u vinaj. Utz yakich iꞌan bꞌaꞌn.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Pek motx kꞌasuꞌl qꞌu fariseo tziꞌ; motx ex inukꞌ tuchꞌ qꞌuꞌl oknajich tiꞌ u Herodes aas kaniꞌch iyatzꞌax u Jesuus siꞌaneꞌ.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Aatz u Jesuus, bꞌen tziꞌ u choo tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ. Utz mam tenam chit xambꞌu bꞌen tiꞌ. At aa Galilea, tuchꞌ aa Judea,
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 tuchꞌ aa Jerusaleen, tuchꞌ aa Idumea, tuchꞌ qꞌu aa sala bꞌen u Jordaan. Utz antu qꞌu aanima majte qꞌuꞌl atich tikuenta Tiro tuchꞌ Sidoon. Tan tabꞌi aas sibꞌal mamaj kam nichiꞌaneꞌ. Ech mam tenam xambꞌu bꞌen tiꞌ.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Ech tal tek u Jesuus tu qꞌul ichusulibꞌ aas liistooj koꞌxh u jukubꞌ taqꞌo tan, noj ijaqꞌil tu qꞌu mam tenam xamich tiꞌ tala.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Sibꞌal yaꞌv maꞌtich iꞌantu bꞌaꞌn te. Utz sibꞌat tereꞌn yaꞌv taꞌxh nichikꞌon opon tibꞌ tiꞌ ikanax ok.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Utz aatz qꞌuꞌl atich ok tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza, taꞌxh nichtil u Jesuus, nichipecheꞌ kuꞌ siatz. Utz nichiqꞌeqꞌun taltu te ech tzaꞌ: —Axh viKꞌaol u Tioxh.— Chu te.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Pek nichkoꞌniyaal tu u Jesuus. Aꞌ isaꞌ yeꞌk saꞌaqꞌax eluꞌl itziiul.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Uncheeꞌ xamtel tek tuul, bꞌenjeꞌ u Jesuus viꞌ maꞌl u muunte. Utz itxaa unjolol vinaj, abꞌiste qꞌuꞌl siꞌan te tila. Utz motx ul kꞌatza.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Ech toksa kabꞌlaal vinaj u Jesuus aas saꞌatin kꞌatza utz, sichaj bꞌen tiꞌ ipaxsal talax u yolbꞌal Tioxh.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Utz taqꞌ tijleꞌm tiꞌ ibꞌantu bꞌaꞌn tu qꞌu yaꞌv utz, tiꞌ tojchal el tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatz aanima.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Aꞌ qꞌuꞌl itxaa tzaꞌ.
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Antu u Jacobo
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Antu u Lixh,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 Utz antu u Judas, u aa Cariote vaꞌl aqꞌon u Jesuus tiqꞌabꞌ qꞌu txayol.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Utz motx paj noo topon aanima kꞌatza. Aal nikoꞌxh nichtereꞌnkojitxꞌolpeꞌ satxꞌaꞌn bꞌoj tu qꞌu aanima.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Ech taꞌxh tabꞌi qꞌu titzꞌin tatzik u Jesuus, siꞌchmotxultiqꞌo tala tan: —Elyu tu bꞌey atziꞌ.— Texhich tiꞌ.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Pek aatz unjolol qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar, aꞌ kꞌaskuꞌl tu Jerusaleen, motx tal tiꞌ u Jesuus aas u Belzebuu atil kꞌatza. Ayaꞌ u qꞌesal tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj. Utz aꞌ vaꞌl niaqꞌon tijleꞌm tiꞌ tojchal el qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj nichtaleꞌ.
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Ech aatz u Jesuus, isikꞌle okoꞌp qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar kꞌatza. Utz ikꞌam tiꞌ kam tal te ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ sakoꞌxhtojcha jeꞌ tetz txꞌiꞌliꞌinajil u txꞌiꞌliꞌinaj?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Tan echaꞌ maꞌj ijlenal oj jatxel tibꞌ iatz tuchꞌ qꞌul imol tu viqꞌesalail, sakoꞌnjinkꞌi. Saꞌkojveet iꞌantu maꞌl iatz.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Ech pajeꞌ untanoj itzꞌin atzik tu maꞌj atibꞌal, oj jatxel tibꞌ iatz, saꞌkojveet iꞌantu maꞌl iatz.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Ech oj aatz u txꞌiꞌliꞌinaj sakoꞌxhiꞌan jeꞌ timol, sakoꞌnijatx tibꞌ atziꞌ. Saꞌkojveet tatineꞌ aas maꞌl iatz. Pek sotzchil siꞌaneꞌ.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 Abꞌil koj maꞌj saveet tokoꞌp toꞌotzotz xeꞌ maꞌl aanima aa yakꞌil utz, seꞌnelqꞌoj oj yitꞌ bꞌaxa koj siqitzeꞌ. Pek bꞌaxal siqitzeꞌ, ech soꞌoleꞌ tiꞌ ijolonsal bꞌen qꞌu tetz.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Utz niꞌxhtekꞌval sete, kajay vipaav qꞌu aanima sakuyli. Utz sakuylu kajay qꞌu yoqꞌoꞌm sajeꞌul titziꞌ.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Pek abꞌil sayoqꞌon utz, saqelon u Tioxhla Espiiritu, yeꞌxhjatu sakuyli. Pek aꞌ texh sichꞌia okchil tu u choobꞌal paav vaꞌl yeꞌk iyaꞌeꞌ.— Texh te.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Tal u Jesuus ech tziꞌ tan, nichtal qꞌu fariseo: —Tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj atil kꞌatza.— Chu tiꞌ.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Bꞌiilen koꞌxh tuul, opon qꞌul itzaꞌqꞌ u Jesuus tuchꞌ vinan. Motx koꞌn atin qꞌanal. Utz tal isikꞌleleꞌ.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ech aatz qꞌu aanima qꞌuꞌl kꞌujlich tiꞌaj u Jesuus, tal te ech tzaꞌ: —Atil vanan tuchꞌ qꞌul atzaꞌqꞌ qꞌanal; nichokꞌaxh.— Texh te.
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Ech tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus utz, tal ech tzaꞌ: —¿Abꞌil vunnan utz, abꞌil qꞌul untzaꞌqꞌ?— Texhtuꞌ.
33 Então Jesus perguntou:
34 Ech isajit qꞌu aanima jolol kꞌujlich tiꞌaj utz, tala: —Aꞌ vunnan tzuta utz, aꞌ qꞌuꞌl untzaꞌqꞌ tzui.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Tan kajay qꞌuꞌl nibꞌanon vitxumbꞌal u Tioxh tu Amlika, aꞌ untzaꞌqꞌ, aꞌ vanabꞌ utz, aꞌ vunnan atziꞌ.— Texhtuꞌ.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.