Marcos 16

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uncheeꞌ taꞌxh paal u ilanbꞌal qꞌii, aatz u Liꞌ aa Magdala, tuchꞌ u Salomee, tuchꞌ u Liꞌ vinan u Jacobo, motx iloqꞌ txꞌumqꞌixsabꞌal satoksa tiꞌ vichiꞌl u Jesuus tuul tala.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Utz tiira kuꞌsaj, anal nichitoop qꞌii tu u bꞌaxa qꞌii tetz u xhemaana, motx bꞌen qꞌu ixoj tu u mujbꞌal tetz u Jesuus.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Utz nichmotxtal sivatzaj ech tzaꞌ: —¿Abꞌil chaj bꞌoj laeesan u sivan, jupibꞌ itziꞌ u mujbꞌal atziꞌ?— Texhtuꞌ.
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Pek taꞌxh motx oponi, aꞌ tek tila aas maꞌtich teesal u mam sivan tziꞌ u mujbꞌal.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Yakich motx okoꞌp tuul. Utz aꞌ tek til maꞌl u xiak kꞌujlich tu sebꞌal. Chelkin saj oksaꞌm atich ok taqꞌo. Utz yakich motx xoꞌvoj.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Pek alax te tu u xiak ech tzaꞌ: —Yeꞌ koꞌxh xoꞌvex. ¿Aꞌ tzik nechok u Jesuus aa Nazareet vaꞌl aqꞌax jeꞌ vatz kurus? Yeꞌkan tzaꞌ. ¡Qꞌaav itzꞌpi tikaꞌpaj! Sajitaj vaꞌl aqꞌaxkuka vichiꞌl etileꞌ.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Pek aatz cheel, bꞌenoj etal tu u Luꞌ tuchꞌ tu qꞌul ichusulibꞌ, aas bꞌaxabꞌyu bꞌen sevatz tu Galilea. Utz aꞌ setilvu tziꞌ, echaꞌ vaꞌl alelnalka sete taqꞌo.— Texh te.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Ech atiyeꞌka chit kꞌasuꞌl qꞌu ixoj tziꞌ u mujbꞌal tziꞌ tan, techalich motx itꞌuntꞌuꞌlan tu xoꞌval. Loqꞌ yeꞌxhabꞌil maꞌj e talva tan, techalich motx ixoꞌveꞌ.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 [Aatz qꞌaav itzꞌpu u Jesuus qꞌalaꞌm, tu u bꞌaxa qꞌii tetz u xhemaana, aꞌ chit bꞌaxa ilon u Liꞌ aa Magdala, vaꞌl eesal jujvaꞌl tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza tu u Jesuus.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ech aatz u Liꞌ, ex tal u yol tu qꞌuꞌl xambꞌu tiꞌ u Jesuus. Tan vaꞌlich motx itxumuneꞌ utz, nichmotxtoqꞌeꞌ.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Ech kꞌuxh motx tabꞌi aas itzꞌlel u Jesuus utz, maꞌt tilax tu u Liꞌ, yeꞌt koꞌn motx inima.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Pek xamtich paj tuul ilax u Jesuus tu kaꞌvaꞌl qꞌu chusulibꞌ. Aꞌ chit atich ok tiꞌ maꞌl u bꞌey maꞌt jaꞌjtzeꞌ. Loqꞌ ijal tiloneꞌ aas chee siatz.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Ech motx paj qꞌaav qꞌu vinaj tziꞌ; ex tal tu tereꞌn qꞌul imol. Pek yeꞌt koꞌn paj nimal majte.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Uncheeꞌ tiyaꞌtebꞌal tekuꞌen, aꞌ tek cheek vatz junlaal qꞌu chusulibꞌ. Aꞌ chit kꞌujlich ok vatz meexha. Utz yaal tu u Jesuus tan, yeꞌt koꞌn motx inima qꞌuꞌl ilon aas maꞌt qꞌaav titzꞌpeꞌ.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Ech aatz u Jesuus tan, tal te ech tzaꞌ: —Bꞌenojex tu u vatz amlika txꞌavaꞌ kajayil. Utz paxsataj itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tu kajay aanima.
15 Então ele disse:
16 Ech abꞌil lanimani utz, libꞌan ivautiismo tu aꞌ, sachitpu tu vipaav. Pek abꞌil yeꞌ laniman tan, saꞌalax ikuꞌ u choobꞌal paav tiꞌ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Utz aꞌ qꞌu xheenya siꞌan qꞌuꞌl saniman u Tioxh tzaꞌ: satojcha el tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tu vunbꞌii utz, sayolon tunjot akꞌ yolbꞌal.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Kꞌuxh samotxitxay txꞌiꞌla txokop tiqꞌabꞌ utz, kꞌuxh satukꞌa veneno, yeꞌxhkam siꞌan taqꞌo. Sataqꞌ jeꞌ iqꞌabꞌ tibꞌa yaꞌv utz, siꞌan bꞌaꞌn u yaꞌv taqꞌo.— Texhtuꞌ.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Uncheeꞌ taꞌxh veet yolon u kuBꞌaal Jesuus, iqꞌol jeꞌ tu Amlika. Utz chꞌuxheꞌ tisebꞌal u Tioxh.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Ech bꞌen qꞌu chusulibꞌ. Til chaj koꞌxh motx ex ipaxsav paal u yolbꞌal Tioxh. Utz aꞌ chit imol u kuBꞌaal tan, kaana txaichil nichiꞌaneꞌ. Ech nichikꞌucheꞌ aas aꞌ vinujul vaꞌl nichmotxtaleꞌ. Aꞌi.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.