Marcos 13

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uncheeꞌ aatz eluꞌl u Jesuus tu viqꞌanalil u totztioxh, alax te tu maꞌl qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Chusul, saji ileꞌ. ¡Aꞌxh bꞌoj qꞌu sivan oknaj atziꞌ! Utz ¡aꞌxh bꞌoj ichꞌii qꞌu otzotz atziꞌ!— Texh tiꞌ u totztioxh.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Alax te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Ni tzik etil qꞌu mamaj otzotz tziꞌ? Saꞌnaliꞌaneꞌ aas nikoꞌxh vaꞌtoj sivan sakaa tibꞌa imol. Yeꞌ koj sabꞌajax el.— Texhtuꞌ.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Uncheeꞌ motx tek bꞌen viꞌ u muunte vaꞌl Olivo, tinujul iatz u totztioxh. Utz chꞌuxheꞌ u Jesuus tziꞌ. Ech motx chꞌotil te tu u Luꞌ, u Jacobo, u Xhan, tuchꞌ u Lixh aas ijunalich tuchꞌ. Tal te ech tzaꞌ:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Al qe ¿jatu suꞌuch u kam tiꞌ u totztioxh naaleꞌ tziꞌ? Utz ¿kam xheenya saꞌatini aas laxeꞌti?— Texh te.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus utz, xeꞌt tek tal te ech tzaꞌ: —Letila tan, abꞌilich koꞌxh subꞌunex.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Tan sibꞌal koꞌxh suꞌuli, sikꞌam tiꞌ vunbꞌii. Utz satal ech tzaꞌ: «In viTxaaom u Tioxh.» Chaj. Utz sibꞌal aanima sisubꞌeꞌ.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Pek aatz letabꞌi aas vaꞌl texh tuch chꞌaꞌo utz, setabꞌi iyolax chꞌaꞌo, xoꞌvichkoꞌxhex. Tan ministeer chit suꞌuch qꞌu kam ech tziꞌ. Loqꞌ yitꞌ aꞌ koj u motxebꞌal qꞌii saj.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Tan saꞌnalmotxiꞌan chꞌaꞌo qꞌu mamaj tenam tibꞌilaj. Utz siꞌan chꞌaꞌo qꞌu qꞌesal mamaj tenam tibꞌilaj. Til chaj koꞌxh sapaalku mamaj kabꞌnaano. Saꞌatin vaꞌy. Sauch mamaj txabꞌkin. Loqꞌ aatz kajay qꞌu kam tziꞌ, ixeꞌtebꞌal koꞌn u motxebꞌal qꞌii saj. Echaꞌ ixeꞌt maꞌl mam kꞌaxkꞌo vaꞌl siꞌaneꞌ.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Pek kuentaꞌex sejununil. Tan saꞌnaliqꞌolbꞌenex vatz qꞌu qꞌatbꞌal tzii. Utz saꞌnaltzꞌuꞌmalex tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Saiqꞌolbꞌenex vatz gobernadoor, vatz ijlenal. Loqꞌ viꞌ kuꞌen. Ech setal u yolbꞌal Tioxh te.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Tan ministeer aas bꞌaxa sapaxsalka el itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tiꞌ u chitpichil tu paav tu kajay qꞌu tenam.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Aatz liqꞌolbꞌenex utz, loꞌoksalex tiqꞌabꞌ qꞌu qꞌatbꞌal tzii, elaꞌokiꞌch koꞌxh etaanima tiꞌ aas kaniꞌch etzaqꞌbꞌeꞌ. Etitzꞌachi. Pek aꞌ letala kam vaꞌl loꞌoksal sekꞌuꞌl tu u muꞌkꞌul tziꞌ. Tan ex koj vaꞌl sayolonex, pek u Tioxhla Espiiritu sayolon tetziꞌ.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Toj nal iꞌaneꞌ, sixoch jeꞌ tibꞌ aanima. Kꞌuxh itzaꞌqꞌ tibꞌ satal ikameꞌ. Utz ech siꞌan u tat majte, sixoch vikꞌaol. Utz aatz qꞌu kꞌaol meꞌala, salakpu kꞌatz qꞌul itxutx ibꞌaal utz, siyatzꞌeꞌ.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Utz saꞌnalixvalex tu kajay aanima, viꞌ kuꞌen. Pek abꞌiste vaꞌl saꞌxhtxꞌakon qꞌu kam tziꞌ utz, tii atoꞌk viꞌ, aꞌ vaꞌl soꞌopon tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Utz aatz letila aas saꞌaqꞌlu u txaaꞌla kam, u telabꞌal qꞌii, tu u atibꞌal vaꞌl yitꞌ aꞌ koj saꞌatinka, oojojbꞌenex tulaj muunte abꞌil ex atilex tikuenta Judea. Tan aꞌ vaꞌl tal u Danieel, u alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Abꞌil nisikꞌlen u kam tzaꞌ, paaloj itxumbꞌal tuul.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Utz abꞌil atil jeꞌop viꞌ atibꞌal, kuꞌichtereꞌnop toꞌotzotz tiꞌ paal tiqꞌol maꞌj kam.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Utz abꞌil ayeꞌn jaꞌjtzeꞌ, qꞌaaviꞌchtereꞌnul tiꞌ ul tiqꞌol ichakeꞌt.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Pek tiira tilayol sayaꞌk qꞌu ixoj siꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ, qꞌuꞌl atil tu tiichajla yaabꞌil, tuchꞌ qꞌuꞌl nichꞌuꞌn titzꞌin.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Echixeꞌat qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh ech yitꞌ titiempoil koj txuncheꞌv liꞌan tu vetelabꞌal bꞌen.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Tan aatz tu qꞌu qꞌii tziꞌ, mam kꞌaxkꞌo vaꞌl saꞌatini. Yeꞌsaj tuch unpajoj, jatvaꞌx tiempo ichee u vatz amlika txꞌavaꞌ ulyu koꞌxh tzaꞌ tuul. Utz yitꞌ saꞌkojuch vaꞌte.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Utz oj yeꞌk sikꞌol u tiempo u Tioxh tetz u kꞌaxkꞌo, abꞌil koj vaꞌtoj sitxaaka tibꞌ. Pek iqꞌaqꞌal koꞌn qꞌu aanima qꞌuꞌl itxaaom Tioxh kꞌuxh sakꞌolax u tiempo.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Ech tokeꞌ oj abꞌil laꞌalon sete ech tzaꞌ: «Sajitaj etileꞌ, atil viTxaaom u Tioxh tzaꞌ.» Chaj. Enimachi. Utz oj: «Sajitaj, atil tziꞌ.» Chaj majte. Enimachi.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Tan saꞌnalmotxchee bꞌensanibꞌ itxaaom Tioxh tuchꞌ bꞌensanibꞌ alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Utz sikꞌuch xheenya tuchꞌ txaichil. Subꞌuꞌm siꞌan tuchꞌ. Utz bꞌaꞌn liꞌana, antu lisubꞌ qꞌu nojla itxaaom u Tioxh.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Pek kuentaꞌex tan, vetvalluka el sete bꞌaxa kajayil.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Pek aatz liꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ aas maꞌt ipaal u mam kꞌaxkꞌo, saok aqꞌbꞌal vatz u qꞌii. Utz yeꞌkan satxijtxun u ichꞌ.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Sachajpu qꞌu txꞌumiꞌl tu amlika. Utz sayikun kajay qꞌu kam atil tu amlika.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Ech sailax tul tu sutzꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima. Toxhqꞌebꞌal tul tu u mam tijleꞌm tuchꞌ tu vipaqꞌun siꞌaneꞌ.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ech sichaj kꞌasuꞌl qꞌul iaanjel utz, simol qꞌul itxaaom u Tioxh tu kaa tanul vikuentail u vatz amlika txꞌavaꞌ. Kꞌuxh til chaj koꞌxh atilku tijuꞌaj.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Pek atoj bꞌenku sete u kꞌamich yol tiꞌ u viikuxh tzaꞌ. Tan aatz nichaꞌxbꞌu viqꞌabꞌ u viikuxh, niteluꞌl talaj ixaj utz, etootzaj tekuꞌen aas ninajabꞌ u saqꞌi.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Echat koꞌxh ex majte, aatz letil kajay qꞌu kam tziꞌ, etootzajitaj aas tiira najabꞌyu ul u tulebꞌal viTxaaom u Tioxh vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Tan niꞌxhtekꞌval sete, yeꞌsajen koꞌxh isotz qꞌu aanima itzꞌlel tu tiempo tziꞌ, tuul suꞌuch kajay qꞌu kam tziꞌ.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Sakoꞌnpaal u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, pek aatz vunyolbꞌal tan, jatu koj sapaali.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Pek ech koj u qꞌii tuchꞌ u oora tan, abꞌil koj ootzajin tetz. Nikoꞌxh qꞌu aanjel ootzajin tetz qꞌuꞌl atil tu Amlika. Utz nikoꞌxh viKꞌaol u Tioxh. Pek taꞌxh ootzajin tetz vunTat.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Pek iltaj, nachnoj etatineꞌ. Utz qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh tan, yeꞌ etootzaj kam tuul suꞌuli.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Tan ech siꞌaneꞌ vaꞌl niꞌan maꞌl u vinaj aas bꞌen tzian. Taqꞌka qꞌu tetz tiqꞌabꞌ qꞌu taqꞌonom utz, taqꞌka tijleꞌm qꞌu taqꞌonom. Talka taqꞌon sijununil. Utz tii talka tu u xeen okebꞌalop aas liistaoj koꞌxhtuꞌ.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Ech tokeꞌ tiira liistaojkoꞌxhex tan, yeꞌ etootzaj jatu suꞌul u bꞌaal otzotz. Matz sotzsaj, oj nikꞌa aqꞌbꞌal. Matz tu toqꞌ tꞌel, oj kꞌasuꞌl saj.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Tan bꞌaꞌn liꞌana yeꞌk talcheꞌ luꞌuli. Ech yitꞌ vatchelkojex luꞌuli.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Utz kam vaꞌl nival sete tzaꞌ, sekajayil nivalva aas nachnoj etatineꞌ.— Texhtuꞌ.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.