Marcos 13

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uncheeꞌ aatz eluꞌl u Jesuus tu viqꞌanalil u totztioxh, alax te tu maꞌl qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Chusul, saji ileꞌ. ¡Aꞌxh bꞌoj qꞌu sivan oknaj atziꞌ! Utz ¡aꞌxh bꞌoj ichꞌii qꞌu otzotz atziꞌ!— Texh tiꞌ u totztioxh.
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Alax te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Ni tzik etil qꞌu mamaj otzotz tziꞌ? Saꞌnaliꞌaneꞌ aas nikoꞌxh vaꞌtoj sivan sakaa tibꞌa imol. Yeꞌ koj sabꞌajax el.— Texhtuꞌ.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Uncheeꞌ motx tek bꞌen viꞌ u muunte vaꞌl Olivo, tinujul iatz u totztioxh. Utz chꞌuxheꞌ u Jesuus tziꞌ. Ech motx chꞌotil te tu u Luꞌ, u Jacobo, u Xhan, tuchꞌ u Lixh aas ijunalich tuchꞌ. Tal te ech tzaꞌ:
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 —Al qe ¿jatu suꞌuch u kam tiꞌ u totztioxh naaleꞌ tziꞌ? Utz ¿kam xheenya saꞌatini aas laxeꞌti?— Texh te.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus utz, xeꞌt tek tal te ech tzaꞌ: —Letila tan, abꞌilich koꞌxh subꞌunex.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Tan sibꞌal koꞌxh suꞌuli, sikꞌam tiꞌ vunbꞌii. Utz satal ech tzaꞌ: «In viTxaaom u Tioxh.» Chaj. Utz sibꞌal aanima sisubꞌeꞌ.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Pek aatz letabꞌi aas vaꞌl texh tuch chꞌaꞌo utz, setabꞌi iyolax chꞌaꞌo, xoꞌvichkoꞌxhex. Tan ministeer chit suꞌuch qꞌu kam ech tziꞌ. Loqꞌ yitꞌ aꞌ koj u motxebꞌal qꞌii saj.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Tan saꞌnalmotxiꞌan chꞌaꞌo qꞌu mamaj tenam tibꞌilaj. Utz siꞌan chꞌaꞌo qꞌu qꞌesal mamaj tenam tibꞌilaj. Til chaj koꞌxh sapaalku mamaj kabꞌnaano. Saꞌatin vaꞌy. Sauch mamaj txabꞌkin. Loqꞌ aatz kajay qꞌu kam tziꞌ, ixeꞌtebꞌal koꞌn u motxebꞌal qꞌii saj. Echaꞌ ixeꞌt maꞌl mam kꞌaxkꞌo vaꞌl siꞌaneꞌ.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Pek kuentaꞌex sejununil. Tan saꞌnaliqꞌolbꞌenex vatz qꞌu qꞌatbꞌal tzii. Utz saꞌnaltzꞌuꞌmalex tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Saiqꞌolbꞌenex vatz gobernadoor, vatz ijlenal. Loqꞌ viꞌ kuꞌen. Ech setal u yolbꞌal Tioxh te.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Tan ministeer aas bꞌaxa sapaxsalka el itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tiꞌ u chitpichil tu paav tu kajay qꞌu tenam.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Aatz liqꞌolbꞌenex utz, loꞌoksalex tiqꞌabꞌ qꞌu qꞌatbꞌal tzii, elaꞌokiꞌch koꞌxh etaanima tiꞌ aas kaniꞌch etzaqꞌbꞌeꞌ. Etitzꞌachi. Pek aꞌ letala kam vaꞌl loꞌoksal sekꞌuꞌl tu u muꞌkꞌul tziꞌ. Tan ex koj vaꞌl sayolonex, pek u Tioxhla Espiiritu sayolon tetziꞌ.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Toj nal iꞌaneꞌ, sixoch jeꞌ tibꞌ aanima. Kꞌuxh itzaꞌqꞌ tibꞌ satal ikameꞌ. Utz ech siꞌan u tat majte, sixoch vikꞌaol. Utz aatz qꞌu kꞌaol meꞌala, salakpu kꞌatz qꞌul itxutx ibꞌaal utz, siyatzꞌeꞌ.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Utz saꞌnalixvalex tu kajay aanima, viꞌ kuꞌen. Pek abꞌiste vaꞌl saꞌxhtxꞌakon qꞌu kam tziꞌ utz, tii atoꞌk viꞌ, aꞌ vaꞌl soꞌopon tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Utz aatz letila aas saꞌaqꞌlu u txaaꞌla kam, u telabꞌal qꞌii, tu u atibꞌal vaꞌl yitꞌ aꞌ koj saꞌatinka, oojojbꞌenex tulaj muunte abꞌil ex atilex tikuenta Judea. Tan aꞌ vaꞌl tal u Danieel, u alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Abꞌil nisikꞌlen u kam tzaꞌ, paaloj itxumbꞌal tuul.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Utz abꞌil atil jeꞌop viꞌ atibꞌal, kuꞌichtereꞌnop toꞌotzotz tiꞌ paal tiqꞌol maꞌj kam.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Utz abꞌil ayeꞌn jaꞌjtzeꞌ, qꞌaaviꞌchtereꞌnul tiꞌ ul tiqꞌol ichakeꞌt.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Pek tiira tilayol sayaꞌk qꞌu ixoj siꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ, qꞌuꞌl atil tu tiichajla yaabꞌil, tuchꞌ qꞌuꞌl nichꞌuꞌn titzꞌin.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Echixeꞌat qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh ech yitꞌ titiempoil koj txuncheꞌv liꞌan tu vetelabꞌal bꞌen.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Tan aatz tu qꞌu qꞌii tziꞌ, mam kꞌaxkꞌo vaꞌl saꞌatini. Yeꞌsaj tuch unpajoj, jatvaꞌx tiempo ichee u vatz amlika txꞌavaꞌ ulyu koꞌxh tzaꞌ tuul. Utz yitꞌ saꞌkojuch vaꞌte.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Utz oj yeꞌk sikꞌol u tiempo u Tioxh tetz u kꞌaxkꞌo, abꞌil koj vaꞌtoj sitxaaka tibꞌ. Pek iqꞌaqꞌal koꞌn qꞌu aanima qꞌuꞌl itxaaom Tioxh kꞌuxh sakꞌolax u tiempo.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Ech tokeꞌ oj abꞌil laꞌalon sete ech tzaꞌ: «Sajitaj etileꞌ, atil viTxaaom u Tioxh tzaꞌ.» Chaj. Enimachi. Utz oj: «Sajitaj, atil tziꞌ.» Chaj majte. Enimachi.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Tan saꞌnalmotxchee bꞌensanibꞌ itxaaom Tioxh tuchꞌ bꞌensanibꞌ alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Utz sikꞌuch xheenya tuchꞌ txaichil. Subꞌuꞌm siꞌan tuchꞌ. Utz bꞌaꞌn liꞌana, antu lisubꞌ qꞌu nojla itxaaom u Tioxh.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Pek kuentaꞌex tan, vetvalluka el sete bꞌaxa kajayil.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Pek aatz liꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ aas maꞌt ipaal u mam kꞌaxkꞌo, saok aqꞌbꞌal vatz u qꞌii. Utz yeꞌkan satxijtxun u ichꞌ.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Sachajpu qꞌu txꞌumiꞌl tu amlika. Utz sayikun kajay qꞌu kam atil tu amlika.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Ech sailax tul tu sutzꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima. Toxhqꞌebꞌal tul tu u mam tijleꞌm tuchꞌ tu vipaqꞌun siꞌaneꞌ.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ech sichaj kꞌasuꞌl qꞌul iaanjel utz, simol qꞌul itxaaom u Tioxh tu kaa tanul vikuentail u vatz amlika txꞌavaꞌ. Kꞌuxh til chaj koꞌxh atilku tijuꞌaj.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Pek atoj bꞌenku sete u kꞌamich yol tiꞌ u viikuxh tzaꞌ. Tan aatz nichaꞌxbꞌu viqꞌabꞌ u viikuxh, niteluꞌl talaj ixaj utz, etootzaj tekuꞌen aas ninajabꞌ u saqꞌi.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Echat koꞌxh ex majte, aatz letil kajay qꞌu kam tziꞌ, etootzajitaj aas tiira najabꞌyu ul u tulebꞌal viTxaaom u Tioxh vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Tan niꞌxhtekꞌval sete, yeꞌsajen koꞌxh isotz qꞌu aanima itzꞌlel tu tiempo tziꞌ, tuul suꞌuch kajay qꞌu kam tziꞌ.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Sakoꞌnpaal u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, pek aatz vunyolbꞌal tan, jatu koj sapaali.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Pek ech koj u qꞌii tuchꞌ u oora tan, abꞌil koj ootzajin tetz. Nikoꞌxh qꞌu aanjel ootzajin tetz qꞌuꞌl atil tu Amlika. Utz nikoꞌxh viKꞌaol u Tioxh. Pek taꞌxh ootzajin tetz vunTat.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Pek iltaj, nachnoj etatineꞌ. Utz qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh tan, yeꞌ etootzaj kam tuul suꞌuli.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Tan ech siꞌaneꞌ vaꞌl niꞌan maꞌl u vinaj aas bꞌen tzian. Taqꞌka qꞌu tetz tiqꞌabꞌ qꞌu taqꞌonom utz, taqꞌka tijleꞌm qꞌu taqꞌonom. Talka taqꞌon sijununil. Utz tii talka tu u xeen okebꞌalop aas liistaoj koꞌxhtuꞌ.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Ech tokeꞌ tiira liistaojkoꞌxhex tan, yeꞌ etootzaj jatu suꞌul u bꞌaal otzotz. Matz sotzsaj, oj nikꞌa aqꞌbꞌal. Matz tu toqꞌ tꞌel, oj kꞌasuꞌl saj.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Tan bꞌaꞌn liꞌana yeꞌk talcheꞌ luꞌuli. Ech yitꞌ vatchelkojex luꞌuli.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Utz kam vaꞌl nival sete tzaꞌ, sekajayil nivalva aas nachnoj etatineꞌ.— Texhtuꞌ.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.