Marcos 13
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARC
1 Uncheeꞌ aatz eluꞌl u Jesuus tu viqꞌanalil u totztioxh, alax te tu maꞌl qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Chusul, saji ileꞌ. ¡Aꞌxh bꞌoj qꞌu sivan oknaj atziꞌ! Utz ¡aꞌxh bꞌoj ichꞌii qꞌu otzotz atziꞌ!— Texh tiꞌ u totztioxh.
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Alax te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Ni tzik etil qꞌu mamaj otzotz tziꞌ? Saꞌnaliꞌaneꞌ aas nikoꞌxh vaꞌtoj sivan sakaa tibꞌa imol. Yeꞌ koj sabꞌajax el.— Texhtuꞌ.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Uncheeꞌ motx tek bꞌen viꞌ u muunte vaꞌl Olivo, tinujul iatz u totztioxh. Utz chꞌuxheꞌ u Jesuus tziꞌ. Ech motx chꞌotil te tu u Luꞌ, u Jacobo, u Xhan, tuchꞌ u Lixh aas ijunalich tuchꞌ. Tal te ech tzaꞌ:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 —Al qe ¿jatu suꞌuch u kam tiꞌ u totztioxh naaleꞌ tziꞌ? Utz ¿kam xheenya saꞌatini aas laxeꞌti?— Texh te.
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus utz, xeꞌt tek tal te ech tzaꞌ: —Letila tan, abꞌilich koꞌxh subꞌunex.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Tan sibꞌal koꞌxh suꞌuli, sikꞌam tiꞌ vunbꞌii. Utz satal ech tzaꞌ: «In viTxaaom u Tioxh.» Chaj. Utz sibꞌal aanima sisubꞌeꞌ.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Pek aatz letabꞌi aas vaꞌl texh tuch chꞌaꞌo utz, setabꞌi iyolax chꞌaꞌo, xoꞌvichkoꞌxhex. Tan ministeer chit suꞌuch qꞌu kam ech tziꞌ. Loqꞌ yitꞌ aꞌ koj u motxebꞌal qꞌii saj.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Tan saꞌnalmotxiꞌan chꞌaꞌo qꞌu mamaj tenam tibꞌilaj. Utz siꞌan chꞌaꞌo qꞌu qꞌesal mamaj tenam tibꞌilaj. Til chaj koꞌxh sapaalku mamaj kabꞌnaano. Saꞌatin vaꞌy. Sauch mamaj txabꞌkin. Loqꞌ aatz kajay qꞌu kam tziꞌ, ixeꞌtebꞌal koꞌn u motxebꞌal qꞌii saj. Echaꞌ ixeꞌt maꞌl mam kꞌaxkꞌo vaꞌl siꞌaneꞌ.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Pek kuentaꞌex sejununil. Tan saꞌnaliqꞌolbꞌenex vatz qꞌu qꞌatbꞌal tzii. Utz saꞌnaltzꞌuꞌmalex tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Saiqꞌolbꞌenex vatz gobernadoor, vatz ijlenal. Loqꞌ viꞌ kuꞌen. Ech setal u yolbꞌal Tioxh te.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Tan ministeer aas bꞌaxa sapaxsalka el itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tiꞌ u chitpichil tu paav tu kajay qꞌu tenam.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Aatz liqꞌolbꞌenex utz, loꞌoksalex tiqꞌabꞌ qꞌu qꞌatbꞌal tzii, elaꞌokiꞌch koꞌxh etaanima tiꞌ aas kaniꞌch etzaqꞌbꞌeꞌ. Etitzꞌachi. Pek aꞌ letala kam vaꞌl loꞌoksal sekꞌuꞌl tu u muꞌkꞌul tziꞌ. Tan ex koj vaꞌl sayolonex, pek u Tioxhla Espiiritu sayolon tetziꞌ.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Toj nal iꞌaneꞌ, sixoch jeꞌ tibꞌ aanima. Kꞌuxh itzaꞌqꞌ tibꞌ satal ikameꞌ. Utz ech siꞌan u tat majte, sixoch vikꞌaol. Utz aatz qꞌu kꞌaol meꞌala, salakpu kꞌatz qꞌul itxutx ibꞌaal utz, siyatzꞌeꞌ.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Utz saꞌnalixvalex tu kajay aanima, viꞌ kuꞌen. Pek abꞌiste vaꞌl saꞌxhtxꞌakon qꞌu kam tziꞌ utz, tii atoꞌk viꞌ, aꞌ vaꞌl soꞌopon tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Utz aatz letila aas saꞌaqꞌlu u txaaꞌla kam, u telabꞌal qꞌii, tu u atibꞌal vaꞌl yitꞌ aꞌ koj saꞌatinka, oojojbꞌenex tulaj muunte abꞌil ex atilex tikuenta Judea. Tan aꞌ vaꞌl tal u Danieel, u alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Abꞌil nisikꞌlen u kam tzaꞌ, paaloj itxumbꞌal tuul.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Utz abꞌil atil jeꞌop viꞌ atibꞌal, kuꞌichtereꞌnop toꞌotzotz tiꞌ paal tiqꞌol maꞌj kam.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Utz abꞌil ayeꞌn jaꞌjtzeꞌ, qꞌaaviꞌchtereꞌnul tiꞌ ul tiqꞌol ichakeꞌt.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Pek tiira tilayol sayaꞌk qꞌu ixoj siꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ, qꞌuꞌl atil tu tiichajla yaabꞌil, tuchꞌ qꞌuꞌl nichꞌuꞌn titzꞌin.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Echixeꞌat qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh ech yitꞌ titiempoil koj txuncheꞌv liꞌan tu vetelabꞌal bꞌen.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Tan aatz tu qꞌu qꞌii tziꞌ, mam kꞌaxkꞌo vaꞌl saꞌatini. Yeꞌsaj tuch unpajoj, jatvaꞌx tiempo ichee u vatz amlika txꞌavaꞌ ulyu koꞌxh tzaꞌ tuul. Utz yitꞌ saꞌkojuch vaꞌte.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Utz oj yeꞌk sikꞌol u tiempo u Tioxh tetz u kꞌaxkꞌo, abꞌil koj vaꞌtoj sitxaaka tibꞌ. Pek iqꞌaqꞌal koꞌn qꞌu aanima qꞌuꞌl itxaaom Tioxh kꞌuxh sakꞌolax u tiempo.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Ech tokeꞌ oj abꞌil laꞌalon sete ech tzaꞌ: «Sajitaj etileꞌ, atil viTxaaom u Tioxh tzaꞌ.» Chaj. Enimachi. Utz oj: «Sajitaj, atil tziꞌ.» Chaj majte. Enimachi.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Tan saꞌnalmotxchee bꞌensanibꞌ itxaaom Tioxh tuchꞌ bꞌensanibꞌ alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Utz sikꞌuch xheenya tuchꞌ txaichil. Subꞌuꞌm siꞌan tuchꞌ. Utz bꞌaꞌn liꞌana, antu lisubꞌ qꞌu nojla itxaaom u Tioxh.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Pek kuentaꞌex tan, vetvalluka el sete bꞌaxa kajayil.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Pek aatz liꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ aas maꞌt ipaal u mam kꞌaxkꞌo, saok aqꞌbꞌal vatz u qꞌii. Utz yeꞌkan satxijtxun u ichꞌ.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Sachajpu qꞌu txꞌumiꞌl tu amlika. Utz sayikun kajay qꞌu kam atil tu amlika.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Ech sailax tul tu sutzꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima. Toxhqꞌebꞌal tul tu u mam tijleꞌm tuchꞌ tu vipaqꞌun siꞌaneꞌ.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ech sichaj kꞌasuꞌl qꞌul iaanjel utz, simol qꞌul itxaaom u Tioxh tu kaa tanul vikuentail u vatz amlika txꞌavaꞌ. Kꞌuxh til chaj koꞌxh atilku tijuꞌaj.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Pek atoj bꞌenku sete u kꞌamich yol tiꞌ u viikuxh tzaꞌ. Tan aatz nichaꞌxbꞌu viqꞌabꞌ u viikuxh, niteluꞌl talaj ixaj utz, etootzaj tekuꞌen aas ninajabꞌ u saqꞌi.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Echat koꞌxh ex majte, aatz letil kajay qꞌu kam tziꞌ, etootzajitaj aas tiira najabꞌyu ul u tulebꞌal viTxaaom u Tioxh vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Tan niꞌxhtekꞌval sete, yeꞌsajen koꞌxh isotz qꞌu aanima itzꞌlel tu tiempo tziꞌ, tuul suꞌuch kajay qꞌu kam tziꞌ.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Sakoꞌnpaal u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, pek aatz vunyolbꞌal tan, jatu koj sapaali.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Pek ech koj u qꞌii tuchꞌ u oora tan, abꞌil koj ootzajin tetz. Nikoꞌxh qꞌu aanjel ootzajin tetz qꞌuꞌl atil tu Amlika. Utz nikoꞌxh viKꞌaol u Tioxh. Pek taꞌxh ootzajin tetz vunTat.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Pek iltaj, nachnoj etatineꞌ. Utz qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh tan, yeꞌ etootzaj kam tuul suꞌuli.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Tan ech siꞌaneꞌ vaꞌl niꞌan maꞌl u vinaj aas bꞌen tzian. Taqꞌka qꞌu tetz tiqꞌabꞌ qꞌu taqꞌonom utz, taqꞌka tijleꞌm qꞌu taqꞌonom. Talka taqꞌon sijununil. Utz tii talka tu u xeen okebꞌalop aas liistaoj koꞌxhtuꞌ.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Ech tokeꞌ tiira liistaojkoꞌxhex tan, yeꞌ etootzaj jatu suꞌul u bꞌaal otzotz. Matz sotzsaj, oj nikꞌa aqꞌbꞌal. Matz tu toqꞌ tꞌel, oj kꞌasuꞌl saj.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Tan bꞌaꞌn liꞌana yeꞌk talcheꞌ luꞌuli. Ech yitꞌ vatchelkojex luꞌuli.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Utz kam vaꞌl nival sete tzaꞌ, sekajayil nivalva aas nachnoj etatineꞌ.— Texhtuꞌ.
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.