Marcos 13
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ
1 Uncheeꞌ aatz eluꞌl u Jesuus tu viqꞌanalil u totztioxh, alax te tu maꞌl qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Chusul, saji ileꞌ. ¡Aꞌxh bꞌoj qꞌu sivan oknaj atziꞌ! Utz ¡aꞌxh bꞌoj ichꞌii qꞌu otzotz atziꞌ!— Texh tiꞌ u totztioxh.
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Alax te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Ni tzik etil qꞌu mamaj otzotz tziꞌ? Saꞌnaliꞌaneꞌ aas nikoꞌxh vaꞌtoj sivan sakaa tibꞌa imol. Yeꞌ koj sabꞌajax el.— Texhtuꞌ.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Uncheeꞌ motx tek bꞌen viꞌ u muunte vaꞌl Olivo, tinujul iatz u totztioxh. Utz chꞌuxheꞌ u Jesuus tziꞌ. Ech motx chꞌotil te tu u Luꞌ, u Jacobo, u Xhan, tuchꞌ u Lixh aas ijunalich tuchꞌ. Tal te ech tzaꞌ:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Al qe ¿jatu suꞌuch u kam tiꞌ u totztioxh naaleꞌ tziꞌ? Utz ¿kam xheenya saꞌatini aas laxeꞌti?— Texh te.
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus utz, xeꞌt tek tal te ech tzaꞌ: —Letila tan, abꞌilich koꞌxh subꞌunex.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Tan sibꞌal koꞌxh suꞌuli, sikꞌam tiꞌ vunbꞌii. Utz satal ech tzaꞌ: «In viTxaaom u Tioxh.» Chaj. Utz sibꞌal aanima sisubꞌeꞌ.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Pek aatz letabꞌi aas vaꞌl texh tuch chꞌaꞌo utz, setabꞌi iyolax chꞌaꞌo, xoꞌvichkoꞌxhex. Tan ministeer chit suꞌuch qꞌu kam ech tziꞌ. Loqꞌ yitꞌ aꞌ koj u motxebꞌal qꞌii saj.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Tan saꞌnalmotxiꞌan chꞌaꞌo qꞌu mamaj tenam tibꞌilaj. Utz siꞌan chꞌaꞌo qꞌu qꞌesal mamaj tenam tibꞌilaj. Til chaj koꞌxh sapaalku mamaj kabꞌnaano. Saꞌatin vaꞌy. Sauch mamaj txabꞌkin. Loqꞌ aatz kajay qꞌu kam tziꞌ, ixeꞌtebꞌal koꞌn u motxebꞌal qꞌii saj. Echaꞌ ixeꞌt maꞌl mam kꞌaxkꞌo vaꞌl siꞌaneꞌ.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 Pek kuentaꞌex sejununil. Tan saꞌnaliqꞌolbꞌenex vatz qꞌu qꞌatbꞌal tzii. Utz saꞌnaltzꞌuꞌmalex tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Saiqꞌolbꞌenex vatz gobernadoor, vatz ijlenal. Loqꞌ viꞌ kuꞌen. Ech setal u yolbꞌal Tioxh te.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Tan ministeer aas bꞌaxa sapaxsalka el itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tiꞌ u chitpichil tu paav tu kajay qꞌu tenam.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Aatz liqꞌolbꞌenex utz, loꞌoksalex tiqꞌabꞌ qꞌu qꞌatbꞌal tzii, elaꞌokiꞌch koꞌxh etaanima tiꞌ aas kaniꞌch etzaqꞌbꞌeꞌ. Etitzꞌachi. Pek aꞌ letala kam vaꞌl loꞌoksal sekꞌuꞌl tu u muꞌkꞌul tziꞌ. Tan ex koj vaꞌl sayolonex, pek u Tioxhla Espiiritu sayolon tetziꞌ.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Toj nal iꞌaneꞌ, sixoch jeꞌ tibꞌ aanima. Kꞌuxh itzaꞌqꞌ tibꞌ satal ikameꞌ. Utz ech siꞌan u tat majte, sixoch vikꞌaol. Utz aatz qꞌu kꞌaol meꞌala, salakpu kꞌatz qꞌul itxutx ibꞌaal utz, siyatzꞌeꞌ.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Utz saꞌnalixvalex tu kajay aanima, viꞌ kuꞌen. Pek abꞌiste vaꞌl saꞌxhtxꞌakon qꞌu kam tziꞌ utz, tii atoꞌk viꞌ, aꞌ vaꞌl soꞌopon tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Utz aatz letila aas saꞌaqꞌlu u txaaꞌla kam, u telabꞌal qꞌii, tu u atibꞌal vaꞌl yitꞌ aꞌ koj saꞌatinka, oojojbꞌenex tulaj muunte abꞌil ex atilex tikuenta Judea. Tan aꞌ vaꞌl tal u Danieel, u alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Abꞌil nisikꞌlen u kam tzaꞌ, paaloj itxumbꞌal tuul.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Utz abꞌil atil jeꞌop viꞌ atibꞌal, kuꞌichtereꞌnop toꞌotzotz tiꞌ paal tiqꞌol maꞌj kam.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Utz abꞌil ayeꞌn jaꞌjtzeꞌ, qꞌaaviꞌchtereꞌnul tiꞌ ul tiqꞌol ichakeꞌt.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Pek tiira tilayol sayaꞌk qꞌu ixoj siꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ, qꞌuꞌl atil tu tiichajla yaabꞌil, tuchꞌ qꞌuꞌl nichꞌuꞌn titzꞌin.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Echixeꞌat qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh ech yitꞌ titiempoil koj txuncheꞌv liꞌan tu vetelabꞌal bꞌen.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Tan aatz tu qꞌu qꞌii tziꞌ, mam kꞌaxkꞌo vaꞌl saꞌatini. Yeꞌsaj tuch unpajoj, jatvaꞌx tiempo ichee u vatz amlika txꞌavaꞌ ulyu koꞌxh tzaꞌ tuul. Utz yitꞌ saꞌkojuch vaꞌte.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Utz oj yeꞌk sikꞌol u tiempo u Tioxh tetz u kꞌaxkꞌo, abꞌil koj vaꞌtoj sitxaaka tibꞌ. Pek iqꞌaqꞌal koꞌn qꞌu aanima qꞌuꞌl itxaaom Tioxh kꞌuxh sakꞌolax u tiempo.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Ech tokeꞌ oj abꞌil laꞌalon sete ech tzaꞌ: «Sajitaj etileꞌ, atil viTxaaom u Tioxh tzaꞌ.» Chaj. Enimachi. Utz oj: «Sajitaj, atil tziꞌ.» Chaj majte. Enimachi.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Tan saꞌnalmotxchee bꞌensanibꞌ itxaaom Tioxh tuchꞌ bꞌensanibꞌ alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Utz sikꞌuch xheenya tuchꞌ txaichil. Subꞌuꞌm siꞌan tuchꞌ. Utz bꞌaꞌn liꞌana, antu lisubꞌ qꞌu nojla itxaaom u Tioxh.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Pek kuentaꞌex tan, vetvalluka el sete bꞌaxa kajayil.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 Pek aatz liꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ aas maꞌt ipaal u mam kꞌaxkꞌo, saok aqꞌbꞌal vatz u qꞌii. Utz yeꞌkan satxijtxun u ichꞌ.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Sachajpu qꞌu txꞌumiꞌl tu amlika. Utz sayikun kajay qꞌu kam atil tu amlika.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Ech sailax tul tu sutzꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima. Toxhqꞌebꞌal tul tu u mam tijleꞌm tuchꞌ tu vipaqꞌun siꞌaneꞌ.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ech sichaj kꞌasuꞌl qꞌul iaanjel utz, simol qꞌul itxaaom u Tioxh tu kaa tanul vikuentail u vatz amlika txꞌavaꞌ. Kꞌuxh til chaj koꞌxh atilku tijuꞌaj.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Pek atoj bꞌenku sete u kꞌamich yol tiꞌ u viikuxh tzaꞌ. Tan aatz nichaꞌxbꞌu viqꞌabꞌ u viikuxh, niteluꞌl talaj ixaj utz, etootzaj tekuꞌen aas ninajabꞌ u saqꞌi.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Echat koꞌxh ex majte, aatz letil kajay qꞌu kam tziꞌ, etootzajitaj aas tiira najabꞌyu ul u tulebꞌal viTxaaom u Tioxh vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Tan niꞌxhtekꞌval sete, yeꞌsajen koꞌxh isotz qꞌu aanima itzꞌlel tu tiempo tziꞌ, tuul suꞌuch kajay qꞌu kam tziꞌ.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Sakoꞌnpaal u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, pek aatz vunyolbꞌal tan, jatu koj sapaali.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Pek ech koj u qꞌii tuchꞌ u oora tan, abꞌil koj ootzajin tetz. Nikoꞌxh qꞌu aanjel ootzajin tetz qꞌuꞌl atil tu Amlika. Utz nikoꞌxh viKꞌaol u Tioxh. Pek taꞌxh ootzajin tetz vunTat.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Pek iltaj, nachnoj etatineꞌ. Utz qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh tan, yeꞌ etootzaj kam tuul suꞌuli.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Tan ech siꞌaneꞌ vaꞌl niꞌan maꞌl u vinaj aas bꞌen tzian. Taqꞌka qꞌu tetz tiqꞌabꞌ qꞌu taqꞌonom utz, taqꞌka tijleꞌm qꞌu taqꞌonom. Talka taqꞌon sijununil. Utz tii talka tu u xeen okebꞌalop aas liistaoj koꞌxhtuꞌ.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Ech tokeꞌ tiira liistaojkoꞌxhex tan, yeꞌ etootzaj jatu suꞌul u bꞌaal otzotz. Matz sotzsaj, oj nikꞌa aqꞌbꞌal. Matz tu toqꞌ tꞌel, oj kꞌasuꞌl saj.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Tan bꞌaꞌn liꞌana yeꞌk talcheꞌ luꞌuli. Ech yitꞌ vatchelkojex luꞌuli.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Utz kam vaꞌl nival sete tzaꞌ, sekajayil nivalva aas nachnoj etatineꞌ.— Texhtuꞌ.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.