Marcos 13

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uncheeꞌ aatz eluꞌl u Jesuus tu viqꞌanalil u totztioxh, alax te tu maꞌl qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Chusul, saji ileꞌ. ¡Aꞌxh bꞌoj qꞌu sivan oknaj atziꞌ! Utz ¡aꞌxh bꞌoj ichꞌii qꞌu otzotz atziꞌ!— Texh tiꞌ u totztioxh.
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Alax te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Ni tzik etil qꞌu mamaj otzotz tziꞌ? Saꞌnaliꞌaneꞌ aas nikoꞌxh vaꞌtoj sivan sakaa tibꞌa imol. Yeꞌ koj sabꞌajax el.— Texhtuꞌ.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Uncheeꞌ motx tek bꞌen viꞌ u muunte vaꞌl Olivo, tinujul iatz u totztioxh. Utz chꞌuxheꞌ u Jesuus tziꞌ. Ech motx chꞌotil te tu u Luꞌ, u Jacobo, u Xhan, tuchꞌ u Lixh aas ijunalich tuchꞌ. Tal te ech tzaꞌ:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Al qe ¿jatu suꞌuch u kam tiꞌ u totztioxh naaleꞌ tziꞌ? Utz ¿kam xheenya saꞌatini aas laxeꞌti?— Texh te.
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus utz, xeꞌt tek tal te ech tzaꞌ: —Letila tan, abꞌilich koꞌxh subꞌunex.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Tan sibꞌal koꞌxh suꞌuli, sikꞌam tiꞌ vunbꞌii. Utz satal ech tzaꞌ: «In viTxaaom u Tioxh.» Chaj. Utz sibꞌal aanima sisubꞌeꞌ.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Pek aatz letabꞌi aas vaꞌl texh tuch chꞌaꞌo utz, setabꞌi iyolax chꞌaꞌo, xoꞌvichkoꞌxhex. Tan ministeer chit suꞌuch qꞌu kam ech tziꞌ. Loqꞌ yitꞌ aꞌ koj u motxebꞌal qꞌii saj.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Tan saꞌnalmotxiꞌan chꞌaꞌo qꞌu mamaj tenam tibꞌilaj. Utz siꞌan chꞌaꞌo qꞌu qꞌesal mamaj tenam tibꞌilaj. Til chaj koꞌxh sapaalku mamaj kabꞌnaano. Saꞌatin vaꞌy. Sauch mamaj txabꞌkin. Loqꞌ aatz kajay qꞌu kam tziꞌ, ixeꞌtebꞌal koꞌn u motxebꞌal qꞌii saj. Echaꞌ ixeꞌt maꞌl mam kꞌaxkꞌo vaꞌl siꞌaneꞌ.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 Pek kuentaꞌex sejununil. Tan saꞌnaliqꞌolbꞌenex vatz qꞌu qꞌatbꞌal tzii. Utz saꞌnaltzꞌuꞌmalex tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Saiqꞌolbꞌenex vatz gobernadoor, vatz ijlenal. Loqꞌ viꞌ kuꞌen. Ech setal u yolbꞌal Tioxh te.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Tan ministeer aas bꞌaxa sapaxsalka el itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tiꞌ u chitpichil tu paav tu kajay qꞌu tenam.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Aatz liqꞌolbꞌenex utz, loꞌoksalex tiqꞌabꞌ qꞌu qꞌatbꞌal tzii, elaꞌokiꞌch koꞌxh etaanima tiꞌ aas kaniꞌch etzaqꞌbꞌeꞌ. Etitzꞌachi. Pek aꞌ letala kam vaꞌl loꞌoksal sekꞌuꞌl tu u muꞌkꞌul tziꞌ. Tan ex koj vaꞌl sayolonex, pek u Tioxhla Espiiritu sayolon tetziꞌ.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Toj nal iꞌaneꞌ, sixoch jeꞌ tibꞌ aanima. Kꞌuxh itzaꞌqꞌ tibꞌ satal ikameꞌ. Utz ech siꞌan u tat majte, sixoch vikꞌaol. Utz aatz qꞌu kꞌaol meꞌala, salakpu kꞌatz qꞌul itxutx ibꞌaal utz, siyatzꞌeꞌ.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Utz saꞌnalixvalex tu kajay aanima, viꞌ kuꞌen. Pek abꞌiste vaꞌl saꞌxhtxꞌakon qꞌu kam tziꞌ utz, tii atoꞌk viꞌ, aꞌ vaꞌl soꞌopon tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Utz aatz letila aas saꞌaqꞌlu u txaaꞌla kam, u telabꞌal qꞌii, tu u atibꞌal vaꞌl yitꞌ aꞌ koj saꞌatinka, oojojbꞌenex tulaj muunte abꞌil ex atilex tikuenta Judea. Tan aꞌ vaꞌl tal u Danieel, u alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Abꞌil nisikꞌlen u kam tzaꞌ, paaloj itxumbꞌal tuul.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Utz abꞌil atil jeꞌop viꞌ atibꞌal, kuꞌichtereꞌnop toꞌotzotz tiꞌ paal tiqꞌol maꞌj kam.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Utz abꞌil ayeꞌn jaꞌjtzeꞌ, qꞌaaviꞌchtereꞌnul tiꞌ ul tiqꞌol ichakeꞌt.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Pek tiira tilayol sayaꞌk qꞌu ixoj siꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ, qꞌuꞌl atil tu tiichajla yaabꞌil, tuchꞌ qꞌuꞌl nichꞌuꞌn titzꞌin.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Echixeꞌat qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh ech yitꞌ titiempoil koj txuncheꞌv liꞌan tu vetelabꞌal bꞌen.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Tan aatz tu qꞌu qꞌii tziꞌ, mam kꞌaxkꞌo vaꞌl saꞌatini. Yeꞌsaj tuch unpajoj, jatvaꞌx tiempo ichee u vatz amlika txꞌavaꞌ ulyu koꞌxh tzaꞌ tuul. Utz yitꞌ saꞌkojuch vaꞌte.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Utz oj yeꞌk sikꞌol u tiempo u Tioxh tetz u kꞌaxkꞌo, abꞌil koj vaꞌtoj sitxaaka tibꞌ. Pek iqꞌaqꞌal koꞌn qꞌu aanima qꞌuꞌl itxaaom Tioxh kꞌuxh sakꞌolax u tiempo.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 Ech tokeꞌ oj abꞌil laꞌalon sete ech tzaꞌ: «Sajitaj etileꞌ, atil viTxaaom u Tioxh tzaꞌ.» Chaj. Enimachi. Utz oj: «Sajitaj, atil tziꞌ.» Chaj majte. Enimachi.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Tan saꞌnalmotxchee bꞌensanibꞌ itxaaom Tioxh tuchꞌ bꞌensanibꞌ alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Utz sikꞌuch xheenya tuchꞌ txaichil. Subꞌuꞌm siꞌan tuchꞌ. Utz bꞌaꞌn liꞌana, antu lisubꞌ qꞌu nojla itxaaom u Tioxh.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Pek kuentaꞌex tan, vetvalluka el sete bꞌaxa kajayil.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 Pek aatz liꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ aas maꞌt ipaal u mam kꞌaxkꞌo, saok aqꞌbꞌal vatz u qꞌii. Utz yeꞌkan satxijtxun u ichꞌ.
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Sachajpu qꞌu txꞌumiꞌl tu amlika. Utz sayikun kajay qꞌu kam atil tu amlika.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Ech sailax tul tu sutzꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima. Toxhqꞌebꞌal tul tu u mam tijleꞌm tuchꞌ tu vipaqꞌun siꞌaneꞌ.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ech sichaj kꞌasuꞌl qꞌul iaanjel utz, simol qꞌul itxaaom u Tioxh tu kaa tanul vikuentail u vatz amlika txꞌavaꞌ. Kꞌuxh til chaj koꞌxh atilku tijuꞌaj.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Pek atoj bꞌenku sete u kꞌamich yol tiꞌ u viikuxh tzaꞌ. Tan aatz nichaꞌxbꞌu viqꞌabꞌ u viikuxh, niteluꞌl talaj ixaj utz, etootzaj tekuꞌen aas ninajabꞌ u saqꞌi.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Echat koꞌxh ex majte, aatz letil kajay qꞌu kam tziꞌ, etootzajitaj aas tiira najabꞌyu ul u tulebꞌal viTxaaom u Tioxh vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Tan niꞌxhtekꞌval sete, yeꞌsajen koꞌxh isotz qꞌu aanima itzꞌlel tu tiempo tziꞌ, tuul suꞌuch kajay qꞌu kam tziꞌ.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Sakoꞌnpaal u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, pek aatz vunyolbꞌal tan, jatu koj sapaali.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Pek ech koj u qꞌii tuchꞌ u oora tan, abꞌil koj ootzajin tetz. Nikoꞌxh qꞌu aanjel ootzajin tetz qꞌuꞌl atil tu Amlika. Utz nikoꞌxh viKꞌaol u Tioxh. Pek taꞌxh ootzajin tetz vunTat.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Pek iltaj, nachnoj etatineꞌ. Utz qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh tan, yeꞌ etootzaj kam tuul suꞌuli.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Tan ech siꞌaneꞌ vaꞌl niꞌan maꞌl u vinaj aas bꞌen tzian. Taqꞌka qꞌu tetz tiqꞌabꞌ qꞌu taqꞌonom utz, taqꞌka tijleꞌm qꞌu taqꞌonom. Talka taqꞌon sijununil. Utz tii talka tu u xeen okebꞌalop aas liistaoj koꞌxhtuꞌ.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Ech tokeꞌ tiira liistaojkoꞌxhex tan, yeꞌ etootzaj jatu suꞌul u bꞌaal otzotz. Matz sotzsaj, oj nikꞌa aqꞌbꞌal. Matz tu toqꞌ tꞌel, oj kꞌasuꞌl saj.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Tan bꞌaꞌn liꞌana yeꞌk talcheꞌ luꞌuli. Ech yitꞌ vatchelkojex luꞌuli.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Utz kam vaꞌl nival sete tzaꞌ, sekajayil nivalva aas nachnoj etatineꞌ.— Texhtuꞌ.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.